立足瑞士 报道世界

“我不觉得靠写作能养活自己”

swissinfo.ch

Angelia Maria Schwaller的故乡在弗里堡州一个叫做Überstorf的小镇,一个静谧得像睡着了的地方。12岁时,她第一次走进互联网的世界,为的是在论坛上找人一起切磋交流。是什么让她着迷呢?写诗。

“能得到人们的反馈,对诗进行再创作,这对我非常重要。我从专家那儿学了很多关于诗体结构的知识,像诗韵什么的。这些都是我在网上学到的,不是在学校。”

Angelia Schwaller看起来更像是个舞者,而不是诗人。她身材纤细、气质平和,同时又很有气场,焕发着力量、深度和激情。

为了以全新视角诠释多样化的瑞士社会,瑞士资讯swissinfo.ch为你推出系列报道《瑞士人的故事》。每周日,你会在这里了解到一名普通瑞士人的平凡故事-不同年龄、不同宗教、不同人生…..

就是这位25岁的年轻姑娘,近两年在多个文学比赛中崭露头角,并获得奖项。2012年,为她出版第一本诗集的出版商又帮她赢得了更大的读者群:去年一年,她在全瑞士开了20场读书会。

Angelia Schwaller将获得的当地文化奖金用在了诗集《床头书》(Dachbettzyt)的发表。和用标准德语写作的大多德瑞作家不同,Angelia起书名、写诗用的都是瑞士德语。

Angelia Maria Schwaller朗读她的《面包屑》(瑞士德语)

她解释道:“这个书名可以从几个层面上解读。‘Dachbett’是典型的弗里堡州Singine地区的方言,指的是被子、毯子,能让人想到床的温暖和一种安定的感觉。不过,Singine之外的人也能把这个词和某些事物联系起来,构成一些联想。‘Dachbett’这个词实际上是由‘屋顶’(Dach)和‘床’(Bett)两个词拼成的。 ”

我是块面包,又干又老

被你托着

被你碾碎

再后来

到最后

你便把我抛弃

成了面包屑的我

坠落于石板地上

就像撒放的饲料

飘散降下

坠入地缝

我,就这样迷失了

© dachbettzyt, Knapp Verlag 2012 

漫漫长路

大部分诗作都是以第一人称写成的。Angelia说:“从最广义上来说,这些都是爱情诗,但远不像大多数人所想象的那样具有自传色彩。”

“对我来说,写作是一个过程,并不只是打初稿,再修改和最后定稿。这是一个漫长的过程,需要几个月的时间。初打的草稿是自传体,取决于我的心情,但是我还要对它们进行再加工,整理成不一样的东西。”

  

《面包屑》(见右栏)这首诗里透出的萧索可以从很多Angelia Schwaller的诗中体味到。这位女诗人常常以大自然中的元素入笔,比如,石、水、雪、雨、空气,画面感丰富且强烈。

瑞士有4个国家语言:讲德语的人口占总人口的64%,法语人口的比例约为20%,意大利语人口比例7%,而讲列托罗曼语的人口不到总人口的1%。

瑞士德语区内存在多种方言,即使说不同方言的人之间没有语言理解的障碍,他们各自讲话的腔调还是“风格迥异”。

日常生活中,瑞士德语区居民平时的口头交流使用瑞士德语方言进行,但是在书面文字上,还是基本使用标准德语。

自由“流浪”

我们的女诗人在Überstorf小镇长大,那里是伯尔尼、弗里堡两州交界之地,接近大自然,是一个如画般的、典型瑞士村庄。2000个村民,人人都相互认识。

她10岁就开始阅读莎士比亚,但是也喜爱室外活动、足球和地板球。“我们小时候,非常自由,可以到处游荡,在周边探险。我家旁边有个森林,我常常和两个兄弟还有邻居的孩子在那里玩儿。”

Angelia的母亲一家世世代代都住在这个村子里。“这是一个非常遵从传统的家庭。我的父母都信教,天主教信仰在我的教育中扮演了非常重要的角色。”

目前,Angelia Schwaller一边在伯尔尼大学研修德语和哲学硕士课程,一边在一家小出版社兼职。她知道,写诗也许不会保证她的前途。

“我个人从没指望过,靠写诗来养活自己。不能以此为生,这对我来说算不上是个问题。但我还是觉得很可惜,瑞士文学的受承认度如此之小。一个瑞士德语作家很难在德国打下一片天。人们(对德瑞文学)总是抱有“水准不够高”的印象。”

真实的语言

Angelia Schwaller曾试着用标准德语写作,她也不排除再次回归标准德语的可能性。“我逐渐转为用方言写作了,特别是在发现了Singine诗人Hubert Schaller的诗集之后。他给了我用方言写诗的勇气。”

80年代在美国兴起的“口语诗”运动带动了现场诗歌表演的风潮,也在瑞士等地掀起了方言诗歌的风尚。“方言着重口语表达。在学校,我们学习用标准德语写字,但现在人们更倾向于用瑞士德语。”

在瑞士,Angelia Schwaller已经进入用瑞士德语写作的作家圈子,她希望能将这条“事业线”延续下去。她说:“写诗这件事,我肯定会长期坚持下去的。”

(译自法语:郭倢)

您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团