Jump to content
Your browser is out of date. It has known security flaws and may not display all features of this websites. Learn how to update your browser[Закрыть]

Балканы


Швейцарцы открывают для себя Албанию


Автор: Габи Оксенбайн (Gaby Ochsenbein), Tirana


По дорогам Албании ездят не только автомобили, но и велосипеды, тележки и нагруженные поклажей ослики. (swissinfo.ch)

По дорогам Албании ездят не только автомобили, но и велосипеды, тележки и нагруженные поклажей ослики.

(swissinfo.ch)

Группа швейцарских туристов отправилась в археологическую поездку по неизвестной Албании. Отбросив клише и предубеждения, они смогли лучше узнать этот регион и его жителей, открыть для себя страну, которая от переходного исторического периода быстро движется в сторону современности.

«Я уже побывала в Албании 24 года тому назад. Это было в июле 1986-го, еще во время прежнего коммунистического режима. Энвер Ходжа (Enver Hoxha) умер за четыре года до того, у власти был Рамиз Алия  (Ramiz Alia). Я провела каникулы на берегу моря с моим 18-летним сыном в регионе Дуррес (Durrës), - вспоминает Эрика Ностиц (Erika Nostitz). - Нам нравилось забираться в такие уголки света, куда никто не ездил».

Эрика не утратила любви к путешествиям. Эта 78-летняя жительница Базеля и ее муж Франц Отто фон Ностиц (Franz Otto von Nostitz) приняли участие в археологической экспедиции «в неизвестную Албанию» в мае этого года. Поездка проходила под руководством Кристиана Цинделя (Christian Zindel), археолога, который знаком с этой страной с 1988 года, а в 1999-2003 годах возглавлял представительство культурного фонда «Pro Helvetia» в Тиране.

Другая страна

Во время второго визита Эрика Ностиц не узнала Албанию! «Это другой мир, люди очень открытые, симпатичные и дружески настроенные. Раньше их отличала сдержанность и закрытость». Она вспоминает встречу в Дурресе в 1989 году с компанией молодых людей на плавучей платформе на берегу моря.

«Они вначале попросили нас спуститься  в воду, потом доплыли до нас и только после этого начали разговаривать – о швейцарской политике». Так, значит, правдой было то, что пишет албанский писатель Исмаил Кадаре (Ismail Kadare), о режиме, который опутал страну системой микрофонов? Эрика этого не знает. 

Швейцарский архитектор Кристиан Циндель собрал группу из двадцати человек, в большинстве своем - туристов-пенсионеров, влюбленных в города и культуру античности и романской эпохи. В поездку входят посещения замков Гирокастра (Gjirokaste) и Берат (Berat), несколько лет назад включенные в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО как редкие примеры хорошо сохранившейся архитектуры времён Османской империи.

Место раскопок Орикум (Orikum) в округе Влёра (Vlora), где также работал этот швейцарский архитектор, тоже фигурирует в программе.

Франц Отто фон Носиц в Албании – впервые. «Я узнаю много нового об истории страны». Его жена и сын превозносили качество пищи, и он остается в предвкушении. «24 года назад вы еще могли попробовать такие деликатесы, как мозги или баранья печенка».

«Приятно удивлены»

Группа передвигается на автобусе с местным шофером, который хорошо знает албанские дороги с их ловушками. Их сопровождает 33-летний албанец Сокол Лахи  (Sokol Lahi), который говорит на немецком и английском. Это он организует обеды и ужины, обеспечивает входные билеты в музеи и выполняет роль переводчика на случай конфликтов в гостинице.

Этот уроженец региона Шкодер (Shkodra) на севере страны уже десять лет путешествует с туристами. Еще несколько лет назад его страна была практически никому не знакома. «Но перемены происходят. Все больше людей приезжает сюда со всего мира».

Албания по-прежнему страдает от своего плохого имиджа. Сокол считает, что в этом виновны средства массовой информации, которые не показывают второй стороны медали. «Конечно, существует коррупция  и кумовство, и мы недалеко продвинулись вперед после окончания коммунизма. Но как и везде, есть различные культуры и нормальные люди, как хорошие, так и не очень».

Клише и предубеждения по отношению к Албании знакомы и Беатрис Хольцварт (Beatrice Holzwarth) из Тервиля под Базелем. Вместе с мужем они поехали сюда впервые, потому что регион вызывал их интерес. В поездку они захватили готовые представления об Албании.

«Я очень приятно удивлена. Страна вовсе не представляет опасности для туристов, и во время поездки мы не сталкиваемся ни с какой коррупцией». По мнению этой руководительницы отдела кадров в фармацевтической компании, Албания не похожа ни на какое другое государство Европы. «Здесь есть нечто подлинное. Люди, которые мне встречались, естественные, любопытные, они не носят масок. И гордятся своей страной».

Отпуск в Албании

Албанию нельзя назвать популярным туристическим направлением для швейцарцев. Тем не менее, здесь можно найти несколько специализированных предложений по отдыху в этой стране, хотя из-за слабого спроса два крупнейших туристических агентства Швейцарии, «Kuoni» и «Hotelplan» не включают ее в свои программы. Не намерены они этого делать и в ближайшем будущем.

Но не смотря ни на что, швейцарских туристов в Албании становится больше. Если в 2005 году их было 6150, то в 2012 году их число возросло в семь раз, до 42 546. Правда, не известно, сколько из них поехало сюда в качестве настоящих туристов, а сколько – в связи с работой.

Страна как одна большая стройка

Беатрис Хольцварт признается, что ее очаровала красота дикой природы, это «невероятная ценность». И это - несмотря на высокое технологическое развитие: например, интернет существует повсюду. Другие путешественники обратили внимание на строительный бум.

«Стройки, которые ведутся повсюду, совершенно мне не нравятся, - утверждает Эрика Ностиц. – Но не мне же им указывать, когда что строить!»

По мнению их гида Кристиана Цингеля, строительный бум и архитектурный стиль, пример которого можно наблюдать в средиземноморском городе Саранда, это признаки «печального прогресса, начавшегося с приходом капитализма».

Албания

Коммунистическая Албания оставалась закрытой и изолированной до 1990 года. Сегодня это парламентская республика.


Столица – Тирана. Страна насчитывает 3 млн жителей, средний возраст которых составляет 30 лет. 45% албанцев проживают за рубежом.


Албания состоит на 70% из мусульман, на 20% из православных и на 10% - из католиков.


ВВП в расчете на одного жителя составляло в 2011 году 4560 долларов.


Албания выражает желание вступить в Европейский союз, но еще не получила даже статуса кандидата.

23 июня 2013 года здесь пройдут выборы в парламент.

Специализированный туризм против массового

Археолог, который начал организовывать первые поездки с 1989 года, то есть, еще в социалистические времена, не скрывает своего скептицизма по поводу такого «прогресса». «Албания стала очень западной. Но она - не альтернатива прекрасным пляжам Греции или Италии, какой представляют ее многие швейцарцы. Увы, Албания ничего из этого предложить не может. Она не играет в той же лиге, что и Греция». По мнению Цинделя, массовый туризм в Албании невозможен, страна прекрасно подходит для нишевого, специализированного туризма таких направлений, как, например, пешие прогулки, восхождения по горам или культурные поездки.

И это по-своему радует Кристиана Цинделя, потому что массовый туризм, несмотря на приносимые им экономические преимущества, не всегда благо для той страны, где он развивается. «Он разрушает множество вещей, главным образом, на уровне национального самосознания».

Организуя поездки сюда, швейцарский археолог хочет поделиться информацией, которая послужила бы для каждого путешественника толчком к составлению об Албании собственного мнения, чтобы заменить неведение – знанием. Он устраивает поездки и в другие страны, хотя Албания ему особенно дорога: во время работы здесь он встретил немало хороших знакомых и друзей.

Трудное прошлое

Его огорчают царящие в стране политика, коррупция и кумовство. «Что мне всегда страшно мешало, так это невозможность для народов Балкан дискутировать друг с другом, находить решение проблем на объективном уровне и затем придерживаться принятых решений».

Не любит Кристиан Циндель и повсеместную негласную договоренность, вызванную желанием начисто забыть о коммунистическом периоде. «Нет ничего хорошего в том, чтобы целое поколение зачеркнуло свою жизнь, свою историю, свою идентичность. Ни один нормальный человек не может вынести того, что его заставляют вычеркнуть часть прожитого им».


Перевод с французского: Людмила Клот , swissinfo.ch



Гиперссылки

Авторское право

Все права защищены. Контент веб-сайта swissinfo.ch защищен авторским правом. Он предназначен исключительно для личного использования. Для использования контента веб-сайта не по назначению, в частности, распространения, внесения изменений и дополнений, передачи, хранения и копирования контента необходимо получить предварительное письменное согласие swissinfo.ch.Если вы заинтересованы в таком использовании контента веб-сайта, свяжитесь с нами по электронной почте contact@swissinfo.ch.

При использовании контента для личных целей разрешается использовать гиперссылку на конкретный контент и размещать ее на собственном веб-сайте или веб-сайте третьей стороны. Контент веб-сайта swissinfo.ch может размещаться в оригинальном виде в без рекламных информационных средах. Для скачивания программного обеспечения, папок, данных и их контента, предоставленных swissinfo.ch, пользователь получает базовую неэксклюзивную лицензию без права передачи, т.е. на однократное скачивание с веб-сайта swissinfo.ch и сохранение на личном устройстве вышеназванных сведений. Все другие права являются собственностью swissinfo.ch. Запрещается, в частности, продажа и коммерческое использование этих данных.

×