Навигация

Навигация по ссылкам

Основной функционал

Культурные связи Швейцарский писатель Мельхиор Верденберг в России

Ганс Баумгартнер (в центре)

Ганс Баумгартнер позиционирует себя выше политики. Он уверен, что издавать надо все хорошие книги, не оглядываясь на чужое мнение. Слева направо: издатель Василий Сенаторов, Ганс Баумгартнер (Мельхиор Верденберг), переводчик Борис Хлебников.

(Анна Матвеева)

Швейцарские литераторы часто приезжают в Москву, Санкт-Петербург и регионы России, но таких оригиналов, как Мельхиор Верденберг, среди них встретишь нечасто.

Швейцарские литераторы часто приезжают в Москву, Санкт-Петербург и регионы России, но таких оригиналов, как Мельхиор Верденберг, между ними встретишь нечасто. Неудивительно, что российское издательство «Аякс-ПРЕСС», выпустившее уже вторую книгу этого автора, совместно с посольством Швейцарии в Москве устроило сразу несколько презентаций его новой книги «Ночные тени» в магазинах и библиотеках Москвы и Петербурга, а также в столичной коллегии адвокатов. 18 мая 2018 года в Посольстве Швейцарии в Москве был даже устроен небольшой приём в его честь.

Ганс и Мельхиор

Настоящее имя Мельхиора Верденберга — Ганс Баумгартнер. Настоящая профессия Ганса Баумгартнера — юрист. Сам он не рядовой какой-нибудь адвокат, а правовед, сделавший весьма впечатляющую карьеру. Доктор юридических наук, бывший главный прокурор Цюриха, адвокат и судья Военного апелляционного суда, Г. Баумгартнер, в частности, вёл дела о экономических преступлениях, а также дела, связанные с наркотиками и секс-бизнесом.

Литературой Ганс интересовался ещё со школьных лет, не раз и не два пробовал себя в сочинительстве, и сколько-то времени назад решил дебютировать вначале как детский писатель, а после — попробовать свои силы в жанре короткого рассказа. Придумал несколько вычурный псевдоним — и выпустил в свет книгу «Смертельный случай» (Верденберг М. Смертельный случай / пер. с нем. Б. Хлебникова. — М.: Аякс-Пресс, 2016 — 136 с.). Эти короткие «микро-детективы» (так определил жанр, в котором работает Верденберг, его российский издатель и друг Василий Сенаторов) написаны нарочито сдержанным и даже холодноватым языком, а сюжеты навеяны, конечно же, личным опытом автора.

Россия-Швейцария Большой российский тур швейцарских литераторов

Вот уже пятый год базельский центр «Философикум» во главе с неутомимой Надин Райнерт устраивает поездки швейцарских литераторов в Сибирь!

«Смертельный случай» — это сборник, состоящий из 19 криминальных историй, место действия которых — благополучная Швейцария. Убийства, изнасилования, издевательство над стариками в домах престарелых и отравление любимой собаки... Криминальная хроника, переосмысленная юристом... Или всё-таки литература? Читатели считают, что это литература — и даже сравнивают творчество Г. Верденберга с книгами Роальда Даля (английского писателя норвежского происхождения, автора романов, сказок и новелл. Его тексты знамениты своими неожиданными концовками, а детские книги отсутствием сентиментальности, а часто и чёрным юмором, — прим. ред.).

Конечно же, Верденбергу невероятно повезло с российским переводчиком — им стал легендарный германист Борис Хлебников, лауреат премии имени В. Жуковского. В его переводах публиковались тексты Гофмана, Гессе, Бёлля, Грасса и Шлинка. Теперь к этому списку добавилось ещё и имя Мельхиора Верденберга. Борис Хлебников специально ездил в Швейцарию, чтобы пройти по местам всех «преступлений», описанных автором.

«Пишущий юрист» в коллегии адвокатов

В одном из интервью Мельхиор Верденберг сказал следующее: «Юристу вообще много приходится писать: как судья, я написал, наверное, тысячу обоснований к приговорам... В немецком языке есть понятия, которые переводятся на русский язык описательно: „пишущий юрист“ и „пишущий врач“. Это те профессии, где человек имеет дело с большим количеством судеб в самые драматические их моменты».

Он с удовольствием вспоминает своих выдающихся коллег — юристов-писателей прошлого, среди которых были Бальзак, Диккенс, Мериме, всё тот же Гофман, и считает себя продолжателем этой традиции. Майский марафон «пишущего юриста» начался 17 мая с презентации в Московском Доме книги на Новом Арбате нового сборника «Ночные тени». По сути, это продолжение «Смертельного случая» — в сборнике на сей раз двадцать две короткие новеллы, посвящённые повседневной жизни и бытовым драмам швейцарцев. На первой же странице читателей уведомляют в следующем: «Полуправда есть ложь. Все действующие лица и события вымышлены. Совпадения с реальностью не входили в планы автора». 

Писатель, как видите, остаётся юристом — впрочем, он остаётся им и в реальности. Ганс Баумгартнер ведёт частную юридическую практику, а книги пишет в свободное от основной работы время. На встречу в коллегию адвокатов швейцарского гостя пригласила Елена Юлова, глава Московской адвокатской коллегии «Юлова и партнеры». Здесь автор с переводчиком для начала прочитали вслух рассказ «Друзья-коллеги», весьма мрачный и окончившийся самоубийством адвоката. Слушатели потребовали что-то повеселее — и тогда был прочитан эротический микродетектив «Love Tracker». 

Российских юристов очень интересовали подробности из швейцарской юридической практики. Спрашивали о том, какие виды экономических преступлений в Швейцарии, наиболее распространены. Г. Верденберг рассказал слушателям, что в Конфедерации практически нет налоговых дел, зато относительно много случаев искусственного банкротства компаний (о такой особенности швейцарской юридической системы, как приговоры, выносимые прокурорами, читайте по ссылке, — прим. ред.)

Презентация в Московском Доме Кнги на Арбате

Презентация в Московском Доме Книги на Арбате.

(Анна Матвеева)

Мельхиор Верденберг не впервые в России. Он приезжал сюда много раз по вопросам юридической практики, был в Москве на презентации своей первой книги. Любопытно, кстати, что «Смертельный случай» хорошо раскупали в регионах России — Челябинской, Свердловской, Саратовской областях. 

Следующая его встреча с читателями и почитателями состоялась в Посольстве Швейцарии в Москве, где в честь автора был дан приём. А на следующий день швейцарский гость, его издатель и переводчик отбыли в Санкт-Петербург, где их ждали презентация книг в «Книжной Лавке Писателя» на Невском и встречи со студентами петербургских вузов.

Выше политики?

Мельхиор Верденберг знаком с процессом книгоиздательства с разных сторон. Он ещё и издатель — возглавляемое им издательство «Elster VerlagВнешняя ссылка» выпустило более сотни книг, среди которых есть и художественная литература, и нон-фикшн. В качестве издателя М. Верденберг предпочитает детективы — к примеру, он выпустил много книг известного французского писателя Лео Мале. 

А сам продолжает писать как детективы, так и детские книжки. Одна из них называется «Динозаврик Лена», она рассказывает о весёлом непоседливом динозавре, которая очень отличается от своих многочисленных братишек и сестричек. Кстати, сам Мельхиор Верденберг — а в данном случае будет правильнее назвать его настоящим именем, Ганс Баумгартнер, тоже очень отличается от многих своих европейских коллег-издателей.

Например, он собирается опубликовать перевод романа Захара Прилепина «Обитель». Этого автора по политическим соображениям отказались издавать в Германии, но Ганс Баумгартнер позиционирует себя выше политики. Он уверен, что издавать надо все хорошие книги, не оглядываясь на чужое мнение.

Neuer Inhalt

Horizontal Line


swissinfo.ch

Тизер

subscription form

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта