Информация из Швейцарии на 10 языках

Балет: вклад в искусство, вред здоровью?

Разминка перед выступлением Reuters

Международный балетный конкурс «Prix de Lausanne» начинается 26 января. Один из важнейших факторов успеха здесь: здоровье участников. Травмы, слабость, дисфункции, план питания — за всем этим следит опытный врач Карло Багутти.

«Prix de Lausanne» («Приз Лозанны») — один из наиболее важных балетных конкурсов в мире. Он был основан в 1973 году и каждый год привлекает к себе молодые таланты со всего мира. Для многих из них этот конкурс — профессиональный старт, начало международной карьеры.

Для занятий балетом вообще и для участия в данном конкурсе в частности требуется великолепная подготовка и отменное здоровье. Карло Багутти (Carlo Bagutti) уже в течение15 лет является главным врачом конкурса «Prix de Lausanne». В интервью с порталом SWI Swissinfo.ch он позволил нам взглянуть на этот форум молодых балетных талантов с несколько необычной стороны.

swissinfo.ch: Какие проблемы со здоровьем встречаются вам чаще всего?

Карло Багутти: Чаще всего это болезни, которые связаны с физическим напряжением организма. Это касается ног, коленей и спины. Травмы в этих зонах происходят в результате технических ошибок во время танцев. Или же когда организм слишком устал после интенсивной тренировки. С медицинской точки зрения, наша задача состоит в том, чтобы вовремя выявить тех участников, которые не могут выполнять отдельные па в силу проблем со здоровьем.

swissinfo.ch: «Быть в форме» означает, в том числе, и правильно питаться. Есть ли у танцоров идеальный план диеты или здорового питания?

К.Б.: Участники конкурса «Prix de Lausanne» приезжают сюда со всего света. И, конечно, питание у всех разное. Балерина из Австралии ест совсем не то же самое, что и ее соперница из Бразилии или Кореи. Поэтому никаких идеальных диет не существует.

Меню создается, исходя из культурных предпочтений того или иного кандидата. Главное, чтобы питание было сбалансированным – то есть, к примеру, оно должно надежно компенсировать огромные потери калорий, возникающие в результате огромных физических нагрузок. В этом смысле у танцоров все то же самое, что и у спортсменов.

«Prix de Lausanne» проводит политику в области здравоохранения, которая соответствует программам ведущих учебных центров мира.

Согласно Ст. 6 «Положения о конкурсе», «Prix de Lausanne» заботится о здоровье молодых танцоров и все время повышает качество своей работы в этом направлении.

Для участия в «Prix de Lausanne» конкурсанты должны предоставить заявление с медицинской справкой от лечащего врача. Тем не менее, если медицинские работники конкурса считают, что риск слишком велик, то они контактируют с кандидатами и их врачами и пытаются найти какое-то подходящее решение.

После прибытия в Лозанну кандидатов осматривает главный врач «Prix de Lausanne». Затем он информирует руководящий комитет конкурса о том, может ли данный участник быть допущен к конкурсу.

Во время соревнования врач постоянно сопровождает участников. Одной из его главных задач является поддержание наилучшего состояния здоровья с учетом долгосрочных, ориентированных на будущее, карьерных планов артиста.

swissinfo.ch: Вы заговорили о межкультурных различиях. То есть в меню используются продукты, которые характерны для того или иного региона мира, в зависимости от того, откуда родом участник конкурса?

К.Б.: Возьмем углеводы – азиат предпочитает их в виде риса, а южноамериканец в виде кукурузы. Меню участника строится не только на культурных привычках, но и на его личных предпочтениях.

Есть кандидаты, которые не переносят молочные продукты, тогда нам надо подыскать продукты, которые могли бы им компенсировать кальций. В общем, одного решения для всех не существует.

swissinfo.ch: Правда ли, что мужчина-танцор имеет больше шансов получить травму, чем его коллега женщина? Потому что танцоры вроде бы чаще находятся на пределе своих физических возможностей?

К.Б.: Категорически нет. Но есть много видов травм, которые чаще случаются с мужчинами-танцорами. С времен Нуреева мы знаем, что с технической точки зрения, мужчины выражают себя иначе, чем женщины. Они танцуют более атлетично. Например, взять поддержки — их женщины вообще не выполняют. Соответственно вывихи и растяжения случаются чаще у мужчин, чем у женщин., 

swissinfo.ch: Ну, у женщин тоже все не просто – задержка менструации, анорексия…

К.Б.: Да, так и есть, но здесь мы уже имеем дело с проблемами, которые относятся к гормональной сфере. Вполне возможно, что девочки утомляются быстрее и сильнее, чем мальчики, потому что из-за нагрузок их организм не перестает вырабатывать тестостерон. Если балерина устала или переживает стресс, то изменяется производство гормонов в организме, что и приводит к задержкам менструации — или её вовсе не будет в каком-то месяце.

Гормональный сбой может, кстати, привести и к снижению плотности костной ткани. Что касается анорексии, то ее этиология, в целом, ясна — ее причиной является патологический страх набрать вес. Неправильно считать, что балерины подвержены анорексии. Я предпочитаю говорить, что они иногда слишком много внимания уделяют своему питанию и преувеличивают значение диет.

swissinfo.ch: Профессиональные спортсмены часто используют допинг. Стоит ли этот вопрос также остро и в мире танца и балета?

К.Б.: Пока ничего о допинге в балете я не слышал. Не уверен, что вообще понятие «допинг» можно использовать применимо к балету, танцам и иной артистической деятельности. Другой вопрос, можно ли свои артистические достижения улучшить с помощью анаболиков. Ответ — нет, потому что если в спорте мы можем измерить результат, то в балете и танцах мы говорим о выражении эмоций. И если с этим есть проблемы, то никакие вещества не помогут.

swissinfo.ch: Какие решения для Вас как для главного врача конкурса «Prix de Lausanne» являются наиболее сложными?

К.Б.: Могу назвать несколько таких решений. Например, когда надо сказать кандидату, что он должен отказаться от выступления, или когда мне приходится кому-то советовать закончить соревнования, потому что его физическое состояние не позволяет ему танцевать. Это и в самом деле очень болезненные ситуации.

Перевод на русский и адаптация: Надежда Капоне

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR