مُستجدّات ورُؤى سويسريّة بعشر لغات

كيف ينبغي للديمقراطيات أن تتعامل مع دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في بكين؟

يدير/ تدير الحوار: جيرالدين وونغ ساك هُوي

وُجّهت اتهامات إلى الحكومة الصينية بانتهاك حقوق الأقليات، بما في ذلك المسلمين الأويغور وسكان إقليم التبت، وبقمع الحريات في هونغ كونغ. لهذا السبب، يدعم العديد من النشطاء الحقوقيين والسياسيين في الغرب مقاطعة دبلوماسية لدورة الألعاب الأولمبية الشتوية المقرر إجراؤها في شهر فبراير المقبل والتي من شأنها أن تدفع رؤساء الدول وغيرهم من كبار المسؤولين إلى النأي بأنفسهم عن حضور الحدث الرياضي البارز.

بالنسبة لسويسرا، يتّسم القرار بشأن مقاطعة الأولمبياد الشتوي بقدر لا بأس به من الصعوبة. فالعلاقات الاقتصادية مع الصين مهمة، وكذلك الشأن بالنسبة لدور سويسرا في المساعي الحميدة بما يُساعد على جلب الأطراف المتنازعة إلى طاولة المفاوضات، وكلها أمور لا يُريد السويسريون المخاطرة بها من خلال الإقدام على اتخاذ خطوة التغيّب عن حضور دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في بكين. 

من المقال الضغط يتزايد لتنظيم مقاطعة دبلوماسية لألعاب بكين



يمكنك العثور على نظرة عامة على المناقشات الجارية مع صحفيينا هنا . ارجو أن تنضم الينا!

إذا كنت ترغب في بدء محادثة حول موضوع أثير في هذه المقالة أو تريد الإبلاغ عن أخطاء واقعية ، راسلنا عبر البريد الإلكتروني على arabic@swissinfo.ch.

YERLY
YERLY
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

الديمقراطية كما تمارس في سويسرا جيدة، بل إنها سهلة للغاية. مع عدد قليل من التوقيعات، يتم إعداد الأصوات التي غالبا ما تكون عديمة الفائدة وغير مفهومة لجزء من السكان. على سبيل المثال، في 13 يونيو 2021، على الزراعة، في حين أن الغالبية، غير قادرة على زراعة الجزرة. بالنسبة للمواضيع الصعبة الأخرى، فهي نفسها. يتم انتخاب الناس في البلديات والكانتونات وعلى المستوى الاتحادي. ربما يكون هذا هو المكان الذي يتعين عليك فيه اختيار المرشحين الذين أثبتوا معرفتهم ومعرفتهم. فالكثير من المسؤولين المنتخبين ليس لديهم خبرة في الحياة السياسية أو الاقتصادية.

La démocratie telle que pratiquée en Suisse est bonne, même trop facile. Avec quelques signatures, on met sur pied des votations souvent inutile et incompréhensibles pour une partie de la population. Par exemple, le 13 juin 2021, sur l'agriculture, alors que la majorité, est incapable de faire grandir une carotte. Pour d'autres thèmes difficile, c'est pareil. On élit des personnes , dans les communes, les cantons et au niveau fédéral. C'est probablement là que l'on doit bien choisir des candidats qui ont prouvé leur savoir, leurs connaissances. Trop d'élus n'ont aucune expérience de la vie politique, économique .

Francesco@magistra.org
Francesco@magistra.org
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

النهج الصحيح؟ اهدأ، توقف عن الشعور بجنون العظمة، واترك الألعاب الأولمبية للرياضيين دون الرجيج.
المشاكل موجودة وكانت دائما، ولكن العالم السياسي مليء بالأشخاص الممتعين الذين يسعون على ما يبدو إلى المواجهة. من الجانبين.

L‘approccio giusto? Calmarsi, smettere di essere paranoici, e lasciare i giochi olimpici agli sportivi senza farsi tante seghe mentali .
I problemi ci sono e ci sono sempre stati, ma il mondo politico è pieno di esaltati che apparentemente cercano il confronto. Dai due lati.

Claude2011
Claude2011
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

الصين هي ما كانت عليه لفترة طويلة لدرجة أنه لم يتبق شيء ليقوله عنها.
إذا كنت لا تحب التوسع في هذا البلد، فعليك التوقف عن شراء منتجاتها الرخيصة للغاية ودفع ثمنها من قبل الصينيين أنفسهم.
إنهم لا يعلموننا أي شيء ويستفيد قادتهم من سذاجتنا.

La Chine est ce qu'elle est depuis si longtemps, qu'il n'y a plus rien à en dire.
Si vous n'aimez pas l'expension de ce pays, il faut arrêter d'acheter ses produits si bons marchés et payés par les Chinois eux-mêmes.
Ils ne nous apprennent rien et leurs gouvernants profitent de notre naïveté.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

كم هو محزن لدرجة أن الغرب يبدو عاجزًا عن التفكير بنفسه - كل بلد بمفرده، دون قول الولايات المتحدة - أمة ليس سلوكها السيئ في جميع أنحاء العالم (عندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان) مثالاً لامعًا تمامًا.

How so sad that the West seems incapable of thinking for itself - each country on its own, without the say-so of the United States - a nation whose ill behaviour around the world (when it comes to human rights) isn't exactly a shiny example.

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@VeraGottlieb

سيكون سلوك الصين ممتازًا خاصة بالنسبة للجعة ضد الأويغور، وإعادة تعليمهم من قبل الملايين واضطهدوا بشكل منهجي من خلال إطلاق النار بإجراءات موجزة. (انظر تقارير منظمة العفو الدولية. ليس ذلك فحسب، بل إن الصين لا تعترف بميثاق حقوق الإنسان، وتعلن رسميًا أن الديمقراطية ستكون الأشياء القديمة، أي مجرد أيديولوجية الماضي، التي عفا عليها الزمن الآن إلى حد كبير (هكذا).
ستكون الولايات المتحدة «مثالًا سيئًا» بالنسبة لك، ولكن لديها دستور ديمقراطي مع محاكم مستقلة وليس تحت رقابة صارمة مستمرة للنظام. بالإضافة إلى ذلك، هناك الصحافة والجمهور حاضر دائمًا للتحقق من كيفية حدوث العمليات.

Sarà ottimo il comportamento della Cina soprattutto per i Lager contro gli Uiguri, rieducati a milioni e sistematicamente perseguitati pure tramite fucilazioni sommarie. (v. i rapporti di "Amnesty International". Non solo, ma la Cina non riconosce la Carta dei diritti dell'uomo, e ufficialmente dichiara che la democrazia sarebbe roba vecchia, cioè mera ideologia del passato, oggi ampiamente superata (sic).
Saranno per te "cattivo esempio" gli USA, che però hanno una costituzione democratica con tribunali indipendenti e non sotto costante-rigido controllo di regime. Inoltre c'è la stampa e il pubblico sempre presente per verificare come si svolgono i processi.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@marco brenni

الولايات المتحدة ليست في شكل أو شكل لتكون شرطي في عالمنا!!! ومن الواضح أن أوجه القصور فيها فيما يتعلق بحقوق الإنسان تظهر نقصا كبيرا.

The US is in NO form or shape to be the policeman of our globe!!! Their shortcomings as regards human rights clearly demonstrate big lacking.

Gagatang1
Gagatang1
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ZH.

1. لا يمكن لأي بلد شمولي حقًا وديمقراطية حقيقية أن يكونا شريكين جيدين.

2. إذا دعمنا بالكامل أولمبياد برلين 1936، فلن يكون هناك سبب لمقاطعة الألعاب الأولمبية الشتوية في بكين.

3. لماذا تتطلب الألعاب الأولمبية عددًا كبيرًا من السياسيين والمسؤولين للمشاركة؟ من ينفق المزيد من المال العام للمنافسة؟

1. 一个真正的极权国家与一个真正的民主国家绝不可能成为好伙伴。

2. 假如我们全力支持1936年的柏林奥运会,就没有理由抵制北京冬奥会。

3. 为什么奥运会需要大量政客官员参加?比赛谁花费公款更多吗?

SCARPINOMG62
SCARPINOMG62
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

المقاطعة هي عرجاء مثل بطة بكين! الحوار مع الصين هو السبيل الوحيد! لا يزال نجاح المقاطعة! الوحيدون الذين يحتفلون هم... يمكن للجميع تخيل أنفسهم!

Boykottieren ist etwa so lahm wie eine Peking Ente! Dialog mit China ist der einzige Weg! Noch haben boykotte Erfolg gehabt! Die einzigen die feiern sind ....... kann sich jeder selber ausmalen!

Dadao
Dadao
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ZH.

الاتهامات والحقائق ليست هي نفس المفهوم، وبما أن أيا منها ليست بالضرورة حقائق، كيف يمكنك تحديد استراتيجيات حول الأشياء الافتراضية؟

指控和事实并不是同一个概念,既然都未必是事实,又如何在假设的事情上指定策略?

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

لن تفعل سويسرا «المحايدة» شيئًا كهذا أبدًا لأنها ستكون مخالفة لتقاليدها الخاصة بـ «التسامح المحايد»، أو أفضل: لا تصطدم أبدًا بأي بلد لديك أعمال تجارية كبيرة وأعمال ضخمة. الاستثمارات. وماذا عن حقوق الإنسان؟ بسيط: «أنا لا أرى، أنا لا أسمع، أنا لا أتحدث.»
تذكار موري: ولا حتى في أولمبياد 1936 في برلين هتلر (!) لقد حلمت سويسرا من أي وقت مضى أن تأمر بأي مقاطعة باسم حقوق الإنسان. كلمات وخطب عظيمة في جنيف، ولكن بعد ذلك...

La "neutrale" Svizzera non farà mai qualcosa di simile perché sarebbe contrario alle sue tradizioni di "tolleranza neutrale" o meglio: mai urtare nessun paese con il quale si intrattengono ottimi affari e ingenti investimenti. E i diritti umani? Semplice: "Non vedo, non sento, non parlo".
Memento mori: nemmeno alle olimpiadi del '36 nella Berlino di Hitler (!) la Svizzera si è mai sognata di ordinare qualsiasi boicotto in nome dei diritti umani. Grandi parole e prediche a Ginevra, ma poi...

Claude2011
Claude2011
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

في الصين، هناك الصينيون (والأويغور)، في الولايات المتحدة الأمريكية، هناك أمريكيون، في أفريقيا هناك أفارقة، في أوروبا هناك أوروبيون، إلخ.
وفي الألعاب الأولمبية لا يوجد سوى محترفين فقط.
ألا يجد مسيو دي كوبرتين شكلاً من أشكال العنصرية هناك يجب مكافحته؟

لنكن جادين، هذه مجرد ألعاب.

En Chine, il y a les Chinois ( et des Ouïgours), aux USA, il y a les Américains, en Afrique les Africains, en Europe les Européens, etc.
et aux jeux Olympiques il n'y a presque que des professionnels.
Est-ce que Monsieur de Coubertin n'y trouverait pas une forme de racisme qui devrait être combattu ?

Soyons sérieux, ce ne sont que des jeux.

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Claude2011

ولكن ما علاقة العنصرية بها؟

ma che c'entra il razzismo?

Claude2011
Claude2011
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@marco brenni

العنصرية، بالنسبة لي، ليست لون البشرة، ولكن قبل كل شيء أشكال الإساءة.

في الألعاب الأولمبية، يجب على الهواة فقط التنافس.

وإذا أراد المحترفون التنافس، فدعهم يصنعون ألعابهم الخاصة.

هذه الألعاب التي يتم فيها رسم النرد هي شكل من أشكال العنصرية.

Le racisme, quant à moi, n'est pas une couleur de peau, mais surtout toutes les formes d'abuts.

Aux jeux olympiques, ne devraient concourir que des amateurs.

Et si les professionnels veulent concourir, qu'ils créent leurs propres jeux.

Ces jeux où les dés sont pipés est une forme de racisme.

Chocolat
Chocolat
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

هذا ما يسمى ب «المقاطعة السياسية» هو عمل منافق وجبان. الألعاب الأولمبية تدور حول الرياضيين وليس السياسيين. لا تدعهم يسرقون الأضواء!

يبدو الأمر كما هو الحال في حفل زفاف: إذا لم تظهر العروس، حسنًا، لديك مشكلة كبيرة؛ ولكن إذا لم يأت بعض الضيوف الغاضبين (الذين قد لا تتم دعوتهم)، فإن الحفلة تستمر وهي أكثر مرحًا!

This so-called “political boycott” is such a hypocritical and cowardly act. The Olympic Games are about athletes, not politicians. Don’t let them steal the limelight !

It’s like in a wedding: If the bride doesn’t show up, well, you have a big problem; but if some grumpy guests (who may not even be invited) don’t come, the party goes on and is all the merrier !

Marcel Sawyere
Marcel Sawyere
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

الألعاب الأولمبية فوق السياسة، والمجتمع الدبلوماسي هناك لدعم سويسرا ورياضيينا العظماء، المقاطعة غير محترمة لهم جميعا، أي بلد لا يرسل الدعم الدبلوماسي يضر فقط أنفسهم وليس الصين، يجب أن تبقى الرياضة مستقلة عن السياسة

The Olympic games are above politics, the diplomatic community is there to support Switzerland and our great athletes, a boycott is disrespectful to them all, any Country not sending diplomatic support is only damaging themselves and not China, Sports should remain independent from politics

Geraldine Wong
Geraldine Wong SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Marcel Sawyere

شكرا لتعليقك. ومن المثير للاهتمام أن الولايات المتحدة أكدت أنها لن ترسل أي ممثلين رسميين أو دبلوماسيين إلى بكين ولكنها «ستقف وراء الرياضيين الأمريكيين بنسبة 100٪ ونحن نشجعهم من المنزل». هل تعتقد أن الرياضيين سيشعرون بهذا الدعم من بعيد؟

Thanks for your comment. Interestingly the US has confirmed it won't send any official or diplomatic reps to Beijing but will "be behind American athletes 100% as we cheer them on from home". Do you think the athletes will feel that support from far?

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Marcel Sawyere

لا «فوق السياسة» (!) ما لم تقرأ الصحف أو لا تطلع نفسك على الإطلاق على التاريخ الحديث إلى حد ما للألعاب الأولمبية. على العكس من ذلك، فقد كانوا دائمًا مكبر الصوت لجميع البلدان الاستبدادية وغير الديمقراطية: انظر ألمانيا هتلر في عام 1936 (!) ، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، ألمانيا الشرقية، إلخ. غالبًا ما يتعاطى المخدرات مع الرياضيين الذين أجبروا على الفوز بالتدريب القسري!

Macché "al di sopra della politica" (!) a meno che tu non legga i giornali o non ti informi per nulla sulla storia abbastanza recente dei giochi olimpici. Anzi, furono da sempre il megafono di tutti i paesi autoritari, non democratici: vedi la Germania di Hitler nel '36 (!), l'URSS, la DDR, ecc. ecc. sovente pure dopati con atleti obbligati a vincere con allenamenti forzati!

MVB
MVB
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ES.

أبعد من مقاطعة الافتقار إلى الديمقراطية، وانتهاكات حقوق الإنسان، وما إلى ذلك، أعتقد أن الشيء الرئيسي هو إبقاء COVID 19 تحت السيطرة.
أجد أنه من السخف وغير المسؤول عن موقف الصين في محاولة غسل صورتها على حساب خطر الاستمرار في نشر الفيروسات.

Más allá de un boicot por la falta de democracia, violación de derechos humanos, etc., creo que lo primordial es mantener el COVID 19 bajo control.
Me resulta absurda e irresponsable la actitud de China de pretender lavar su imagen a costa de del riesgo de continuar esparcir virus.

Samuel9040
Samuel9040
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ES.
@MVB

أوافق! بصراحة أعتقد أن تعليقك فقط له معنى. هناك الكثير من التعليقات الغريبة المؤيدة للصين أدناه والتي تشير إلى أن الصين هي نفسها مثل أي دولة أوروبية، فما هي الدولة الأوروبية التي لديها وضع مثل هونغ كونغ مستمر لمدة عامين؟ أو الإبادة الجماعية النشطة؟ ومع ذلك، إذا حدث ذلك لفرنسا وسنناقش الانضمام إلى الألعاب الأولمبية هناك، فستظل الإجابة لا؟ ثم أعني، يا رفاق إنها مجرد رياضة. لا أحد يجبر الرياضيين على تدريب سنوات للمشاركة في مسابقة واحدة فقط؟ أيهما بالمناسبة سيكون في مكان آخر في السنوات الأربع القادمة؟

Agree! Honestly I think only your comment make sense. There are so many weird pro China comments below stating that China is the same as any European country, what European country has a situation like Hong Kong going on for two years? Or active genocide? And even so, if that were happening to France and we would be discussing joining the Olympics there, the answer would still be no? Then I mean, guys it's just sport. No one forces athletes to train years to participate in just one competition? Which by the way will be somewhere else in the next 4 years?

paul.barmettler@hotmail.com
paul.barmettler@hotmail.com
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

خاصة في هذا اليوم وهذا العصر، عندما يبدو أن الحقوق الأساسية قد تم سحقها في العالم الغربي، لا يكاد يكون الأمر متروك لنا لإلقاء محاضرة على الصين. هل نعتقد أنه من الصواب ما تسببه القوة العالمية الرائدة (لا تزال) الاضطراب في العالم كله؟ هل نتخذ أيضًا إجراءات ضد هذا؟

Gerade in der heutigen Zeit, wo in der westlichen Welt die Grundrechte pulverisiert zu werden scheinen, steht es uns wohl kaum zu, China Vorhaltungen zu machen. Finden wir es denn auch richtig, was die (noch) führende Weltmacht in der ganzen Welt für Unordnung anrichtet? Ergreifen wir dagegen auch Massnahmen?

مجهول
مجهول
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

حقوق؟ اعتقدت أن سويسرا صوتت بسعادة ضد حقوق الإنسان وتؤيد التمييز. على الأقل الصين صادقة.

Rights? I thought Switzerland just happily voted against human rights and in favour of discrimination. At least China is honest.

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

أنا أؤيد المقاطعة, خاصة بعد الحلقة المؤسفة لاغتصاب لاعب التنس بن شواي, أسكت من قبل النظام! المشاركة في الألعاب الأولمبية مع دولة ضخمة ذات نظام غير ديمقراطي، والاضطهاد الاستبدادي ضد المنشقين، مع معسكرات الرقابة والعلاقات والاعتقال ليست بالأمر الجيد على الإطلاق. هذا يعني أن تكون تواطؤًا صامتًا. سيكون ذلك إشارة قوية لإرسالها إلى الحكومة الصينية. لكن اسم الصفقات الجيدة والمال السهل لن يجعل شيئًا لعنة حيال ذلك!

Sono favorevole al boicottaggio, soprattutto dopo l'increscioso episodio dello stupro della tennista Pen Shuai, messa a tacere dal regime! Partecipare ai giochi olimpici con un'enorme nazione a regime antidemocratico, autoritario persecutorio contro i dissidenti, con censura, delazione e Lager non è affatto una bella cosa. Significa essere conniventi taciti. Sarebbe un segnale forte da mandare al governo cinese. Ma i nome dei buoni affari e del denaro facile non se ne farà un bel nulla!

VeraGottlieb
VeraGottlieb
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.
@marco brenni

أعتقد أن السجناء في خليج غوانتانامو، الذين تم سجنهم لسنوات دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، لا يحسبون، أليس كذلك؟

I guess the prisoners on Guantanamo Bay, who have been incarcerated for years without due process, don't count, eh?

Chocolat
Chocolat
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

هل يمكننا منع السياسيين من الذهاب إلى جميع الألعاب الأولمبية بصفتهم الرسمية؟ الزيارات الرسمية هي للدعوة فقط، المتفق عليها بين الحكومات المعنية. وفي الوقت نفسه، دع الرياضة تكون رياضية، ولا تكون رهينة للسياسة!

Can we stop politicians from going to all Olympic Games in their official capacity? Official visits are for invitation only, agreed between the governments involved. Meanwhile, let sports be sports, and not be held hostage to politics!

HFisch
HFisch
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ZH.

استعد الرياضيون من مختلف البلدان لمدة أربع سنوات، وتعرق الكثير من العرق، ودفعوا تكاليف ضخمة للوقت والطاقة، وتحملوا جميع أنواع الألم والكرب من أجل أن يكونوا قادرين على إظهار أنفسهم في الألعاب الأولمبية وبناء مهنة.
أيضا، هناك قول مأثور في الصين: يتم إعطاء الوجه لبعضهم البعض. تحدد دائرتك إدراكك، ويحدد إدراكك آفاقك.

各国运动员准备了四年,挥洒了大量的汗水、付出巨大的时间成本和精力、忍受各种痛苦煎熬,就为了能在奥运会上展示自己,建功立业。
还有,中国有句话:面子都是互相给的。你的圈层决定了你的认知,你的认知决定了你的眼界。

HFisch
HFisch
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ZH.

إذا كان كبار الشخصيات الأجنبية يحبون القدوم للمشاركة في حفل افتتاح واختتام دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في بكين، فإن الشعب الصيني العادي لا يهتم. الألعاب الأولمبية هي في الأصل أفضل «مرحلة» لتزويد كبار الرياضيين بالمنافسة والتواصل، وليس للسياسيين. لا توجد مجموعة سياسية أو سياسية بريئة، هل منظمات حقوق الإنسان نظيفة؟ معك، قد لا يكون العالم هادئًا للغاية. انظر إلى الانتهاك اليومي لحقوق الإنسان في الولايات المتحدة؛ بدونك، لم يتوقف العالم عن الدوران. مرة أخرى، كانت التبت جزءًا من الصين منذ العصور القديمة، وقد تم تقطيعالقادة في جميع الأوقات من قبل الحكومات المركزية لسلالات الصين المتعاقبة.

外国政要爱来不来参加北京冬奥会的开闭幕式,中国老百姓不在乎。奥运会本来就是给最顶级的运动员提供竞技和交流的最好的“舞台”,不是给政客作秀的。没有任何政治团体、政客是清白的,人权组织就是干净的吗?有你,世界不见得太平,看看美国天天在侵犯人权;没有你,世界也没停止转动。重申一遍,西藏地区自古以来就是中华的一部分,各时代的领导人一直接受中国历朝历代的中央政府的册封。

jeremymenuhin@gmail.com
jeremymenuhin@gmail.com
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

الطريقة الوحيدة للتأثير على الأنظمة الاستبدادية هي إحراجها. بالطبع يجب أن تكون هناك مقاطعة عالمية لألعاب بكين.

The only way to affect authoritarian regimes is to embarrass them. Of course there should be a universal boycott of the Beijing Games.

worldtraveller
worldtraveller
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

لسوء الحظ، يجب أن أذهب إلى الصين بين الحين والآخر. لذلك لا يمكنني ترك الهواء الخاص بي هنا. أنت لا تعرف أبدًا! ولكن أعتقد أن هذا يقول كل شيء!

Leider muss ich hin und wieder nach China. Also kann ich hier nicht meine Luft rauslassen. Man weiss ja nie! Aber ich glaube das sagt schon alles!

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@worldtraveller

صمت شديد ولكن صريح للغاية: برافو!

Un silenzio molto, ma molto esplicito: Bravo!

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@worldtraveller

أنت صريح: جيد!

Sei esplicito: bravo!

محتويات خارجية
لا يمكن حفظ اشتراكك. حاول مرة اخرى.
شارف على الإنتهاء... نحن بحاجة لتأكيد عنوان بريدك الألكتروني لإتمام عملية التسجيل، يرجى النقر على الرابط الموجود في الرسالة الألكترونية التي بعثناها لك للتو

أحدث النقاشات

احصل على أحدث النقاشات الدائرة على منصتنا متعددة اللغات بانتظام وبشكل مجاني.

كل أسبوعين

توفر سياسة خصوصيّة البيانات المعتمدة من طرف هيئة الإذاعة والتلفزيون السويسرية (SRG – SSR) معلومات إضافية وشاملة حول كيفية معالجة البيانات.

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية