新书解析瑞士德语
一本新书« Hoi »问世了,它是一本瑞士德语指南,详尽介绍了这种方言。为讲英语、要在瑞士生活或来旅游的人讲解瑞士德语的奥秘。
这本书以注解和翻译为基础,附加以幽默的图画表现因不懂瑞士德语而造成的各种尴尬场面。作者想通过这本书让人们有机会了解瑞士德语并能在瑞士找到归属感。
这本书的副作者Nicole Egger说:“我们是想通过这本书,让人们有机会了解瑞士德语并能在瑞士找到归属感。要想学好瑞士德语,必须认识到,瑞士德语就是瑞士德语,而不是德语。”
这就是为什么这本书的第二部分,主要致力于语法和每日情景对话的讲解,在情景对话中,着重解释了句子中的关键词和常用词组。
懂法语和英语的人,会在瑞士德语中找到一些他们熟悉的词语。例如:瑞士德语中,说谢谢时,习惯用法语的“Merci”而不说德语“Danke”,“自行车”也多用法语的“Velo”而不是德语的“Fahrrad”。而英文词也有很多在瑞士德语中被沿用,例如:Cool(酷)、meeting(开会)、forward(转发)、attachment(附件)、teeni(少男/女,来自英文 :teenager)、game-ah(玩游戏,来自英文:play video games)还有schoot-ah(踢足球,来自英文:to schoot)等等。
Egger继续解释说:“往往一个动词的词根是英文,但是加上一个词尾就成了瑞士德语,比如说:‘fooda’(吃)就是以英文‘food’(食物)为词根而来的。这种形式在瑞士德语中非常常见。”
第三部分着重讲解瑞士德语中的俗话和成语,许多是作者认为瑞士独具的。比如说,如果一个瑞士人想知道一件事情的要害,他会说他想知道“狗被埋在哪里了”,或者,倘若有人看起来似乎没头没脑,瑞士人会问他“是不是闯了红灯”。
这本书出版于巴塞尔Bergli出版社。
相关文件:标准德语在瑞士外部链接
相关链接:
Bergli books外部链接
Sergio Lievano主页外部链接
swissinfo
符合JTI标准
您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。
请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch。