立足瑞士 报道世界

中国漫画家初访瑞士

中国漫画家出版的法语版新书 出版社

洛桑街是瑞士小城弗里堡的一条非常具有特色的步行街,在这条弥漫着浓郁欧洲古典气息的步行街上,各种独具特色的小店鳞次栉比,这其中就有一家动漫书店“La Bulle”。

2月3日,“La Bulle”接待了2位来自中国的漫画家,他们才参加过法国安古兰国际漫画节,便接受邀请来到了瑞士。

安古兰漫画节是欧洲最大的漫画节,它和美国的圣地亚哥漫画节一起,被誉为世界上最负盛名的两大漫画节。中国漫画家已多次拜访过法国的安古兰漫画节,但却是第一次踏上瑞士的土地。

法语版新书

2月3日,因都市情感系列《爱·速写》而引起漫画界注意的蔡峰和曾荣获第5届金龙奖最佳成人漫画奖的聂峻与负责此文化项目的法国出版社Jean-Paul Moulin先生和天视全景文化公司的李翠女士一起来到弗里堡。两位漫画家在“La Bulle”书店参加了签名售书活动。2月5日,他们还将在洛桑Crobar书店举行签售活动。

蔡峰和聂峻两位漫画家本次所携新书是法语版的《La Fille de Shanghai》、《La Porte de Jade》和《Zobo》。蔡峰所绘《La Fille de Shanghai》是《爱·速写》的第二部,已出中文版《来自上海的女孩》。这是蔡峰唯美系都市情感绘本之一,讲述了一个上海女孩在巴黎与一个法国男人的故事。曾在厦门大学学习国画的蔡峰,其画风唯美清新淡雅,主题多与情感、现代生活有关。

蔡峰和其他中国漫画家还共同推出了《La Porte de Jade》,这本中文直译为“玉门”的书是本“情色之作,”作者之一的蔡峰介绍到:“绝对不会在中国出版,”他补充道。

聂峻绘制的纯手绘全彩《Zobo》(樱花男孩)暂时还没有中文版,它讲述的是“一个木偶,它的心是空的。当有人把花的种子放到他心里的时候,他就活了,并拥有了花的灵魂”。因为聂峻曾在日本京都访问过一年,所以他把第一支放在木偶心中的花朵设定为日本的樱花。这是套系列丛书,第2部可能将以法国普罗旺斯为背景,第3部可能会选择中国。

安古兰漫画节

于2010年1月28-31日举办的第37届法国安古兰漫画节也被称为昂古莱姆(Angoulême)国际漫画节,蔡峰与聂峻两位都已不是第一次参加这一国际漫画节。聂峻说,因为出版社的原因,他们这次与会时和很多法国主流漫画家坐在一起,感觉自己的作品也融入欧洲主流,很开心。在欧洲读者眼中,中国题材和作品难免被赋予猎奇的审美感觉,中国艺术创作者也难免被边缘化。但他坚信,只要作品是真实美好的,就可以得到全世界读者的共鸣。

在欧洲签售也是个体力活,漫画家不仅要签名,还要在每本书上亲笔绘制不同的画像。看见自己的签售台前排着长长的队,两位漫画家都很感动。在法国他们的读者涵盖各个年龄层,很多是买来送给朋友或子女的,还有情侣一起来买的。蔡峰认为,漫画在欧洲已经有上百年的历史,是一个成熟的市场,漫画受到男女老少的喜爱。而聂峻认为欧洲人的文化积淀比较深,一般读者都具有很高的审美能力,很懂漫画。

中国特色欧洲销售

他们两人都认为中国的漫画之所以会吸引欧洲读者,是因为其独特的中国特色。蔡峰说:法国的漫画题材多种多样,有古代、战争、暴力、警匪,但很少有贴近生活的。中国漫画在题材和艺术风格上都有其别具一格的艺术特色。

《Zobo》和《La Porte de Jade》都是首先出版的法语版,两位作者是否会特地为此迎合欧洲观众的口味呢?面对瑞士资讯swissinfo.ch记者的提问,蔡峰说:肯定要考虑欧洲读者的口味,如果读者不爱看,那就很糟糕。但也不能迎合,要尊重。比如在创作漫画女主角的时候,就不能迎合欧洲对亚洲女性的审美观。

而聂峻表示,沟通非常重要。在他首先与小潘出版社,继而与Paquet出版社Bao策划小组的合作中,他渐渐了解了欧洲读者的阅读习惯与偏好。据记者了解,这其中天视全景在沟通出版社与漫画家的工作中也功不可没,该公司曾多次组织漫画家与欧洲出版商的见面会,帮助双方明确了“供求”需求。

但聂峻强调,一定要坚守自己的特色,“法国读者很聪明,他们不喜欢迎合。只有坚持自己的个性和艺术风格,最终才能赢得他们的尊重和喜爱”。他认为他作品中东方式的羞涩和平静是吸引法国读者的特点。

现在和未来

在瑞士不少人家中,都可以看到16开硬皮的漫画书在书架中占有一席之地,这并不是只给小孩子看的,而是一种老少皆宜的读物。不少漫画书欧洲人从孩提时代就看起,到了青少年、成人时期,还要不时拿出来回味一下。

这就是欧洲的漫画文化,蔡峰认为,中国的漫画市场只有最多20年的历史,从2000年才开始真正发展、规范,前面还有很长的路。聂峻认为,中国漫画市场还涉及抄袭、盗版等假的东西,很多人出版就是为了卖钱。而法国出版商本人多是漫画迷,他们的出版多是为了艺术,其市场也更规范。他和蔡峰都认为中国的漫画家应该不仅注重于自己的技巧,还要拥有更高的素养,会“表演”,“让人物活起来”。“漫画就是一场戏,要把戏演好”。

在欧洲,漫画不仅仅是青少年的专利;而在中国,漫画的主要读者还是来自都市的青少年。在3日的签售会上,记者就遇到一位年仅14岁的漫画爱好者孙佳倩,“我很喜欢漫画,原来还想当漫画家呢,”快人快语的孙佳倩见到来自家乡的漫画家非常兴奋:“我现在看日本的漫画比较多,但今后中国的漫画一定会比日本强”。“为什么?”“中国的人才多多呀,日本漫画太商业化了,越来越没有内含,”已到瑞士4年的孙佳倩对中国的漫画也颇为了解:“不过我也和一些中国的漫画家聊过,他们说因为政府的限制,中国的漫画创作很难有真正的自由。”而早期漫画正是与政治、讽刺连在一起的。

正在埋头签售的蔡峰抬起头说:“采访采访这些读者吧,他们最有评价漫画的资格”。

是的,青少年是中国漫画的希望,中国目前的漫画家也正是从看漫画开始走上创作道路的。而中国未来的“著名”漫画家们,也肯定出自于这些爱看漫画、热爱漫画的青少年之中。

瑞士资讯swissinfo.ch,宋婷

生于西宁;籍贯:青岛;

毕业:中国美术学院;

爱好:音乐、实验话剧、电影

1995年开始从事专业故事漫画创作及插图、平面设计至今。

目前是《北京卡通》杂志的常驻作者,北京电影学院的客坐教师。并为“三联”、“小说”等刊物创作插图。

2001年获A GFA世界青年平面设计大赛白金奖。

2002年《我街》获第三届中国连环漫画奖最佳长篇故事奖。

2008年09月28日作品《鱼》荣获第5届金龙奖最佳成人漫画。

奥运期间任福娃设计小组成员。

chaiko,籍贯福建,绘画专业,现居上海。

从事过电子游戏,影视广告、动画等工作。2007年自组团队开始影视动画创作。

《Love Fragments》(爱,速写)系列从2005年秋始起笔至2007年夏完稿,并在2008年年初成功在法国出版面市,且成绩顿丰。

《Love Fragments》系列之《朝九晚五》以当代大都市为背景,通过三个主要人物:沉醉于金钱名利的模特儿雯,豪放不羁的摄影师阿伟,周旋于职场的中层上班族黎莉之间的爱恨纠葛,给读者展示了生活中平凡而真实的一幕,他们的故事也许就发生在我们身边,他们的爱也许我们也曾经拥有。

chaiko用他独特的“电影镜头式”绘本的模式,全新演绎爱与恨的纠结,给读者与众不同的视觉享受,踏上纯美的心灵之旅。

您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团