立足瑞士 报道世界

为了限制全球变暖,我们是否有必要制造大型二氧化碳采集器?

提问者: 路易吉·尤里奥

气候专家说,未来必须从大气中清除数十亿吨的二氧化碳,才能实现气候目标。然而,关于瑞士公司提出的从空气中清除二氧化碳并将其永久储存地下的方案,尚存有争议。

您对此有何看法?欢迎加入我们的讨论。

阅读文章 从空气中抽取二氧化碳,是正确的解决方式吗?

阅读文章 瑞士“碳捕集与封存”技术在冰岛大显身手


加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Celta
Celta
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我们可以从树木入手。
树木并不是最终的解决方案,而是许多可能的方法之一。所有这些事情都可以做出贡献,但在我看来,寻找 "解决方案 "是错误的。相反,我们必须从多个不同的方向着手,这就需要制定适当的政策。
提高燃料成本并不是一个受欢迎的选择,但只有通过提高价格和征收特定的消费税来资助研究,才能加快问题的解决。

Potremmo partire dagli alberi.
Non sono la soluzione definitiva ma una delle tante possibili cose da fare. L'insieme di tutte le cose potranno contribuire, ma secondo me è sbagliato cercare LA SOLUZIONE. Bisogna invece applicarci in tante direzioni diverse e in questo sarà necessaria una politica adeguata.
Aumentare il costo dei carburanti non costituisce una scelta popolare, ma solo un aumento dei prezzi con una accise specifica per il finanziamento della ricerca potrà accelerare la soluzione del problema

maier michael
maier michael
以下评论已自动从DE翻译成中文。

为什么 sodastream 气瓶上写的是二氧化碳?难道不能用滤水器让它冒泡吗?气体通常是冷的,不是吗?

wieso steht eigentlich auf sodastream gas flaschen co2 drauf? könnte man es nicht mit einem wasser filter sprudeln lassen? und dann in einen tank zusammen mit dem feinstaub entsorgen evtl sogar wieder verwerten? Was macht den co2 überhaupt? gas ist doch meistens kalt oder?

Giuliano Zandonà
Giuliano Zandonà
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我不是专家,但我确实认为,首先,我们必须尽一切努力减少排放,特别是在中国和印度等东方国家,但也不排除其他国家。
与此同时,在全球范围内设计出能够转化或分解二氧化碳的机器。

Io non sono un esperto ma credo che per prima cosa ci si debba sforzare al massimo per ridurre le emissioni soprattutto nei paesi orientali quali Cina ed India ma nessuno escluso.
Nel frattempo ideare dei macchinari su scala globale che riescano a convertire o abbattere la CO2

maier michael
maier michael
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giuliano Zandonà

告诉那些在这里赚钱但在那里生产的人,需要对这些产品征收关税,而不是签订自由贸易协定。

sag das denen die hier geld machen aber da unten produzieren, es braucht statt frei hadel abkommen, zoll auf diese produkte. dafür mwst weg

CalcioTitanio
CalcioTitanio
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我认为,我们的生活之所以复杂化,是因为我们不对加速气候变化承担责任,而是选择了一条更容易的道路,即假装技术将解决我们所有人产生的问题,因为我们不想放弃化石燃料为我们提供的舒适生活,如过度消费主义。

没有人能够拯救我们,只有我们自己,只要我们放弃这些舒适的生活方式,更多地参与到当地的植树造林活动中来。

Creo que nos complicamos la vida al no hacernos responsables de acelerar el cambio climático y optar por el camino más fácil de pretender, que la tecnología resuelva un problema que todos hemos generado, desde no querer abandonar esas comodidades que nos proveen los combustibles fósiles, como el consumismo desmedido.

De tal situación nadie nos va a salvar, solo nosotros en la medida de abandonar esas comodidades y ser mas participativo en aras de contribuir reforestando desde nuestras localidades.

Francesco@magistra.org
Francesco@magistra.org
以下评论已自动从IT翻译成中文。

用我们正在扔掉的钱,假设并不承认二氧化碳真的是万恶之源,人们可以在世界各地进行种植项目和沙漠地区的恢复。树木不仅创造了小气候,而且是最重要的气体--二氧化碳的最佳吸收者。空气中的二氧化碳含量越高,植被生长得越茂盛,它通过吸收C(碳)和释放O2(氧)来分解二氧化碳,而动物和我们都需要O2。

我总是问我的听众一个问题:你知道空气中的二氧化碳含量是多少吗?答案是:氮78%,氧21%,稀有气体1%,其中二氧化碳占0.04%,这个比例几个世纪以来一直在0.03%和0.06%之间波动,却没有造成世界末日。现在把我烧死在火刑柱上吧,我是个异教徒!

Con i soldi che stiamo buttando via, ammesso e non concesso che il CO2 sia davvero la causa di tutti i mali, si potrebbe fare progetti di piantagioni e recupero delle zone desertiche in tutto il mondo. Gli alberi non solo creano microclimi, ma sono i migliori assorbenti di CO2, il gas piú importante per il loro sviluppo. Piú sono alti i livelli di CO2 nell'aria, più cresce rigogliosa la vegetazione, che lo scompone assumendo il C (carbonio) e liberando il O2 (ossigeno) che serve agli animali e quindi a noi.

La domanda che faccio sempre al mio pubblico: sapete quanto CO2 c'è nell'aria? Risposta: Azoto 78%, Ossigeno 21%, gas rari 1% di cui il CO2 con lo 0,04%, una percentuale che nei secoli ha fluttuato fra il 0,03% e il 0,06% senza causare la fine del mondo. E adesso mettetemi al rogo, sono un eretico!

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Francesco@magistra.org

早上好,弗朗切斯科,感谢您的评论。一个拥有更多树木和植被的星球肯定会更加宜居。在这方面,我想起了十年前我在塞内加尔做的一篇报道,当时提契诺州的一个协会希望 "绿化 "沙漠。(如果你能在这里[url=https://www.swissinfo.ch/ita/multimedia/lotta-alla-desertificazione_il-mattone-verde-di-ibrahim/36141086]找到它[/url])。
瑞士苏黎世联邦理工学院(Swiss Federal Institute of Technology Zurich)的一个研究小组在2019年的一项[url=https://www.science.org/doi/10.1126/science.aax0848]研究[/url]中得出结论:在不损害农业活动的情况下,将地球上的森林增加四分之一是可能的。
尽管如此,植树并不足以应对气候变化。尤其是因为,根据研究,植物吸收碳的能力会随着气温的升高而降低。唯一有效的解决办法就是减少排放,科学界对气温上升的原因非常清楚,但绝不是 "火上浇油"。

Buongiorno Francesco grazie per il suo commento. Un pianeta con più alberi e più vegetazione sarebbe sicuramente più vivibile e a questo proposito mi viene in mente un reportage che ho fatto una decina di anni fa in Senegal, dove un'associazione ticinese vuole "rinverdire" il deserto. (Caso mai lo trova [url=https://www.swissinfo.ch/ita/multimedia/lotta-alla-desertificazione_il-mattone-verde-di-ibrahim/36141086]qui[/url]).
In uno [url=https://www.science.org/doi/10.1126/science.aax0848]studio [/url]del 2019, un gruppo di ricerca coordinato dal Politecnico federale di Zurigo era giunto alla conclusione che sarebbe possibile aumentare le foreste del pianeta di un quarto senza per questo nuocere alle attività agricole.
Detto questo, piantare alberi non basterà per contrastare il cambiamento climatico. Anche perché, sempre secondo alcuni studi, la capacità delle piante di assorbire il carbonio si riduce con l'aumento delle temperature. L'unica soluzione efficace è il taglio delle emissioni e, senza assolutamente "metterla al rogo", la comunità scientifica è molto chiara sulle cause dell'innalzamento delle temperature.

Green-Eiger
Green-Eiger
以下评论已自动从DE翻译成中文。

亲爱的柯尔曼先生、

首先,让我们来谈谈气候变化问题。我们正在经历的Kimawanel绝对是自然的,无论技术多么复杂,都不会被阻止。因此,任何地球工程都是打酱油的。我们将通过它实现的唯一事情是天气模式的改变或气候区的转移。因此,它将导致更多的自然灾害,一个温暖的气候区可以变成一个更冷的气候区,反之亦然。地球的平均温度不会因此而改变。此外,通过卫星的温度塔测量显示,地球的平均温度在18年内有所下降。但现在到了你们计划用5亿瑞士法郎建造的74公里长的隧道。这个成本假设是荒谬的,太低了。我估计至少有300亿瑞士法郎。至少是瑞士法郎。但这并不重要,因为无论如何,地球工程是毫无意义的。

致以亲切的问候

Sehr geehrter Herr Korrmann,

erstmal zu dem Thema Klimawandel. Der Kimawanel den wir erleben ist absolut natürlich und wird sich auch mit noch so ausgefeilter Technik nicht stoppen lassen. Daher ist jegliches Geoengineering ein Schuss in den Ofen. Das einzige was wir damit erreichen ist die Veränderung der Wetterlage bzw. Klimazonenverschiebungen. Daher es wird zu mehr Naturkatastrophen führen und eine warme Klimazone kann zu einer kälteren Klimazone werden und umgekehrt. Die Erddurchschnittstemperatur wird sich daurch nicht ändern. Im Weiteren zeigen Temperturmessungen via Satellit eine Abkühlung der Erddurchschnittstemperatur seit 18 Jahren. Aber jetzt zu dem 74 km langen Tunnel den sie gedenken für 500 Mio. CHF zu bauen. Diese Kostenanahme ist absurd zu tief. Da würde ich mindesten 30 Mia. CHF ansetzen. Aber das spielt ja keine Rolle, da Geoengineering sowieso sinnlos ist.

Mit freundlichen Grüssen

Volker Korrmann
Volker Korrmann
以下评论已自动从DE翻译成中文。

亲爱的Jurio先生。

到现在为止,增加1万个风力涡轮机和边际的小储蓄已经不足以应对气候变化。

实际上,我们早就应该考虑地球工程的问题了。
然而,在地球工程的问题上,只有那些不现实的、负担不起的老乌托邦被谈及,其中必须投资几十亿。
没有任何收入。

所附的是一个已知的经济地球工程解决方案,它也可以实现经济的氢气生产。

夸塔拉项目见:https://de.wikipedia.org/wiki/Qattara-Senke,以今天的隧道掘进技术,在经济上应该是可行的。
在这种情况下,海水可以流入这个天然水槽,人们将拥有廉价的电力,用于全天候生产氢气。
一条74公里长的水隧道应该可以用不到5亿欧元的价格来实现!"。作为比较,阿斯旺大坝耗资20亿欧元。
(数据基础来源:https://www.bi-strassenhaus.de/Fakten-zur-OU/Tunnel,-Tunnelkosten / 两条管道+维护走廊的汽车隧道的成本/只需要一条隧道,不需要维护走廊)

此外,海平面的上升可以减缓一些,更多的水分可以被带到陆地上,从而使沙漠得到绿化。
此外,阿斯旺大坝将被更多的雨水再次填满。

如果再次讨论这个话题,我将非常高兴。

非常感谢

Volker Korrmann

Sehr geehrter Herr Jurio,

inzwischen reichen wohl 10.000 weitere Windräder und marginale kleine Einsparungen schon lange nicht mehr gegen den Klimawandel.

Wir müssen eigentlich schon längst über Geo-Engineering nachdenken.
Zu dem Thema Geo-Engineering werden aber immer nur die alten unrealistischen und unbezahlbaren Utopien durchgekaut, wo mehrere Milliarden investiert werden müssen,
ohne das es dabei irgendwelche Einnahmen gibt.

Anbei eine bekannte wirtschaftliche Geo-Engineering Lösung, welche auch eine wirtschaftliche Wasserstoffproduktion ermöglichen würde.

Das Quattara Projekt Siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Qattara-Senke sollte mit heutiger Tunnelbohrtechnik wirtschaftlich umsetzbar sein.
In dem Fall kann Meerwasser in diese natürliche Senke fließen und man hätte 24/7 billigen Strom für die Wasserstoffproduktion.
Ein Wassertunnel von 74 km sollte sich für weniger als 500 Mio. Euro umsetzen lassen! Der Assuan Staudam zum Vergleich hat 2 Mrd. Euro gekostet.
(Datengrundlage Quelle: https://www.bi-strassenhaus.de/Fakten-zur-OU/Tunnel,-Tunnelkosten / Kosten für Autotunnel mit zwei Röhren + Wartungsgang / Es wird nur 1 Tunnel benötigt ohne Wartungsgang)

Zudem ließe sich damit der Anstieg des Meeresspiegels ein klein wenig bremsen und man bekommt mehr Feuchtigkeit über Land und könnte somit die Wüste begrünen.
Nebenbei würde sich der Assuan Staudamm durch mehr Regen auch wieder füllen.

Es würde mich sehr freuen, wenn dieses Thema auch mal wieder aufgegriffen werden würde.

Besten Dank

Volker Korrmann

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Volker Korrmann

亲爱的沃尔克,感谢您的评论。实际上,"气候地球工程 "这一表述包括一系列广泛的方法和干预措施,您提到的就是其中之一。我们将在下一次有关该主题的报道中牢记这一点。

Dear Volker thank you for your comment. The expression “Climate geoengineering” actually include a broad range of approaches and interventions and the one you mentioned is one of them. We will keep that in mind for our next coverage on the topic.

Sgr_PDI
Sgr_PDI
以下评论已自动从IT翻译成中文。

仿佛大气中的问题只与二氧化碳有关......而不是各种气体的致命混合,其中最糟糕的是氮氧化物。
除此之外,我们还看到每天都在疯狂地追求每一个可能的和可以想象的能源效率系统,所有与整个生产过程的极端边缘化有关的东西:所有与建筑业有关的东西。

Come se il problema in atmosfera fosse SOLO quello legato alla CO2...non ad un mix letale di vari gas, tra cui quello peggiore legato agli NOx.
A questo aggiungiamo come si assista quotidianamente alla corsa frenetica ad ogni sistema possibile ed immaginabile di efficientamento energetico, mantenendo agli estremi margini tutto ciò che concerne alla DECARBONIZZAZIONE di interi processi produttivi: fra tutti quelli legati alla filiera dell'edilizia.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Sgr_PDI

[quote]早上好,SGR_PDI,感谢您的评论。应对全球变暖的斗争主要围绕二氧化碳展开,但正如您所说,还有其他气体和空气污染也会导致气温上升。我想向您推荐[url=https://www.swissinfo.ch/ita/co2-gas-serra-metano-accordo-parigi-clima/46196892]我在 2020 年发表的关于 "被遗忘的 "温室气体的文章[/url]。[/quote]

[quote]Buongiorno SGR_PDI grazie per il suo commento. La lotta al riscaldamento climatico si sviluppa principalmente attorno al CO2, ma come dice bene ci sono anche altri gas che contribuiscono all'aumento delle temperature, nonché all'inquinamento dell'aria. Le segnalo a questo proposito [url=https://www.swissinfo.ch/ita/co2-gas-serra-metano-accordo-parigi-clima/46196892]questo mio articolo del 2020 sui gas serra "dimenticati"[/url].[/quote]

Sgr_PDI
Sgr_PDI
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Luigi Jorio

值得称赞......出色而罕见的考察......至少主流新闻频道很少报道和深入考察

Complimenti...ottima e rara disamina...poco rilanciata ed approfondita...almeno dagli canali d'informazione mainstream

Haim Fernandez
Haim Fernandez
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我认为,任何替代方案都不应该被抛弃,无论是那些旨在消除累积的二氧化碳的方案,还是那些提倡禁止其产生的方案。它们是互补的。

Estimo que no se debe desechar ninguna alternativa, ni las tendente a la eliminación del CO2 acumulado, ni las que promueven prohibir su generación. Son complementarias.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

在我看来,这是典型的人类一厢情愿的想法,总是患有慢性混合症:建造巨大和极其昂贵的工厂,其建造和运行本身已经是能源密集型的,是边缘的荒谬。为了对气候产生重大影响,人们必须在全球范围内建造数百万甚至数十亿个这样的建筑(!),这是不可持续的。人们不是在限制我们的排放,而是试图通过一个可以为投资者带来数十亿美元收益的新行业来绕过这个问题。
这是不可能的!

A me sembra il tipico atteggiamento velleitario umano, sempre affetto da cronica hybris: costruire enormi e costosissimi impianti, già energivori per la loro stessa costruzione e messa in funzione, sia al limite del ridicolo. Per ottenere un effetto significativo sul clima se ne dovrebbero costruire a milioni se non miliardi su tutto il globo terracqueo (!) il che è insostenibile. Invece di limitare le nostre emissioni, si tenta così di aggirare l'ostacolo con una nuova industria che potrebbe fruttare miliardi agli investitori.
Non ci siamo proprio!

Davide Bassi
Davide Bassi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这些工厂需要大量的能源来建造、运行和在其生命周期结束时进行处置。如果你不使用可再生能源,你就有可能排放更多的温室气体,而不是你能捕获的。
这种情况让我想起了多年前市场上出现的第一批民用太阳能电池板的情况。他们需要更多的能源来建造它们,而不是在他们的一生中能够生产。今天--幸运的是--太阳能电池板的情况肯定有所改善,希望碳捕获系统也能取得类似的进展,但在我看来,仍有许多工作要做。

Questi impianti per essere costruiti, funzionare e per essere smaltiti al termine del loro ciclo di vita hanno bisogno di molta energia. Se non si usano energie rinnovabili, si rischia di emettere più gas serra rispetto a quello che si riesce a catturare.
La situazione mi ricorda quello che succedeva tanti anni fa con i primi pannelli solari apparsi sul mercato per uso civile. Per costruirli serviva più energia di quanta ne riuscissero a produrre nell'arco della loro esistenza. Oggi - fortunatamente - la situazione dei pannelli solari è decisamente migliorata e speriamo che analoghi progressi si possano fare anche per i sistemi di cattura dell'anidride carbonica, ma mi pare che ci sia ancora tantissimo lavoro da fare.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Davide Bassi

早上好,Davide 感谢您的评论。DAC 技术仍处于起步阶段,因此会产生一些问题。毫无疑问,它必须能够利用可再生能源,否则就没有多大意义。至少在 Climeworks 的意图中,DAC 的目的是消除那些即使在最好的情况下我们也无法避免的残余排放。因此,将其视为应对气温升高的主要方案之一是大错特错的。我认为,应该改进(或修改)技术,在产生二氧化碳的地方(工业、交通......)捕捉二氧化碳并永久储存。遗憾的是,最近一项关于二氧化碳捕集与封存(碳捕集与封存)工厂的研究表明,结果远低于预期。超过 70% 的二氧化碳被重新注入旧油田,以提取更多的化石产品。

Buongiorno Davide grazie per il suo commento. La tecnologia DAC è ancora nella fase iniziale e solleva diversi interrogativi. Senza dubbio deve potersi avvalere di energia rinnovabile, altrimenti non avrebbe molto senso. La DAC, perlomeno nelle intenzioni di Climeworks, è intesa come una soluzione per eliminare quelle emissioni residuali che anche nello scenario migliore non riusciremmo ad evitare. Sarebbe quindi un grosso errore considerarla tra le principali opzioni per contrastare l'aumento delle temperature. Ritengo che andrebbero perfezionate (o riviste) le tecnologie per catturare il CO2 laddove è prodotto (industrie, traffico,…) e immagazzinarlo in via definitiva. Purtroppo, da un recente studio sugli impianti di cattura e stoccaggio del CO2 (Carbon Capture and Storage) è emerso che i risultati ottenuti sono bel al di sotto delle aspettative. Oltre il 70% del CO2 catturato viene reiniettato in vecchi giacimenti petroliferi allo scopo di estrarre ancor più prodotti fossili.

greyowl
greyowl
以下评论已自动从DE翻译成中文。

如果 "世界上最大的工厂 "能够将一个小村庄的二氧化碳排放从大气中过滤出来,并将其永久地储存在地下,那么我们离解决方案还有很长的路要走。为什么我们不最终停止燃烧化石燃料?

Wenn 'die weltweit grösste Anlage' den CO2-Ausstosses eines winzig kleinen Dorfes aus der Atmosphäre filtern und dauerhaft unterirdisch speichern kann, sind wir noch weit weg von einer Lösung. Warum hören wir nicht endlich auf mit der Verbrennung fossiler Brennstoffe?

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@greyowl

说得好,说得好!但是,让我们不要再相信,只要有技术,我们就能捕捉到我们在 150 多年的化石燃烧过程中排放到大气中的大量过剩二氧化碳。很显然,这背后是为了获得大量新的收入来源。

Bravo, ben detto! Ma smettiamola di credere che con la tecnologia si possa catturare il Co2 in enorme eccesso da noi immesso nell'atmosfera in oltre 150 anni di combustione fossile. Ovvio che dietro a tutto ciò ci stanno interessi per nuove cospicue fonti di guadagno.

Ania V.T.
Ania V.T.
以下评论已自动从ES翻译成中文。

想抓住不可能抓住的东西,这是多大的狂热啊,而且从我们世界的黎明开始就已经存在了,二氧化碳。如果没有被污染和发臭的河流,没有垃圾填埋场,没有塑料岛,没有城市中的有毒气体,我们会生活得多好....,而他们唯一的执着是 "猎取""邪恶的二氧化碳",把它......放在哪里?在哪里?"潘多拉的盒子 "里?"你也想捕捉瑞士牛的屁,顺便也想捕捉人的屁吗?你们这些 "哈梅林的吹笛人 "是如何嘲弄......

Qué manía con querer atrapar lo que es imposible de atrapar y que existe desde los albores de nuestro mundo, el CO2. Con lo bien que viviríamos sin ríos contaminados y mal olientes, sin vertederos, sin islas de plástico, sin gases tóxicos en las ciudades.... y su única obsesión es "cazar" al "malvado CO2" para meterlo... ¿dónde? ¿en la caja de Pandora? ¿los pedos de las vacas suizas también querréis atraparlos y de paso los de la gente? Cómo os burlais los "flautistas de Hammelin"...

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Ania V.T.

说得好:这些都是近乎幼稚主义的幻想,或者说是对新成果的渴求!

Ben detto: sono illusioni al limite dell'infantilismo, oppure della sete di nuovi guadagni!

Antonio Silvio
Antonio Silvio
以下评论已自动从IT翻译成中文。

在我看来,我非常抱歉地说,我们需要放弃发展中的线性增长。
我们需要将消费退回到CO 2产量没有激增的时候。我们必须开始惩罚奢侈的习惯,只确保正常生活的必需品和科学的功用,所以要有更多的进步,决不能损害我们和地球的健康。

Secondo me, dispiace molto dirlo, bisogna rinunciare alla crescita lineare di sviluppo.
Occorre retrocedere i consumi in epoche in cui non si registrava una impennata della produzione di CO 2. Cominciando a penalizzare le abitudini al superfluo, garantendo solo le necessità di una vita normale e le utilità di scienza, quindi più progresso mai a scapito della salute nostra e del Pianeta.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这些工厂主要在美国兴起,让我感到非常困惑和怀疑:它们太像 "照常营业 "了,因为它们太耗能了,而且对消除释放到大气中的过量二氧化碳不是很有效。结果不言而喻:尽管它们在国外已经存在了很长时间,但到目前为止,它们捕获的二氧化碳还不超过人类在全球释放的0.1%(!)。它们使用了太多的材料来建造,同时也是太过密集的能源:因此,我相信它们的整体生态平衡,包括从建造到运行和随后的处置的整个链条,是零或接近零。这当然不是解决问题的方法:我们剩下的就是通过节约使用化石燃料和重新造林来节约能源:Tertium non datur!

Questi impianti sorti soprattutto negli USA e mi lasciano molto perplesso-scettico: sanno troppo di "business as usual" perché troppo energivori e ben poco efficaci contro il Co2 in eccesso immesso nell'atmosfera. I risultati parlano chiaro: nonostante all'estero esistano da parecchio tempo, finora hanno catturato al massimo lo 0,1 % del Co2 immesso globalmente dagli umani (!). Intanto impiegano troppo materiale per costruirli e poi sono pure troppo energivori: pertanto sono convinto che il loro bilancio ecologico complessivo, comprendente tutta la filiera, dalla costruzione, messa in esercizio utile, e successivo smaltimento , sia pari o vicino allo zero. Non è certo così che si risolverà il problema: ci resta solo il risparmio energetico con l' uso parsimonioso delle energie fossili e la riforestazione: Tertium non datur!

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@marco brenni

早上好,马可,对于您所写的内容,我想补充一点,二氧化碳捕集与封存(CCS)装置捕集的大部分二氧化碳被用于提高石油采收率,从而生产更多的排放....。

Buongiorno Marco a quanto ha scritto Lei aggiungo che buona parte del CO2 catturato dagli impianti CCS viene utilizzato per favorire l'estrazione di petrolio (enhanced oil recovery) e quindi la produzione di ulteriori emissioni….

Willy Keller
Willy Keller
以下评论已自动从DE翻译成中文。

由于帕尔马的火山一直在排放如此多的Co2,全世界已经变得寒冷了1.5度。

Schnapsidee, seit der Vulkan auf Palma soviel Co2 ausstösst ist es weltweit schon 1,5 Grad kälter eworden.

Melanie Eichenberger
Melanie Eichenberger
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Willy Keller

请问这些信息从何而来?

Darf ich fragen, von wo diese Information stammt?

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Willy Keller

错!全球气温并没有下降,相反,变暖仍在继续。这些胡乱拍摄的新闻报道无助于解决问题,只会制造混乱和不和谐。

FALSO! Non si è riscontrato alcuna diminuzione della temperatura globale, anzi il riscaldamento è continuato. Queste notizie sparate a casaccio, non servono affatto per risolvere la problematica, ma solo a gettare confusione e zizania.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Melanie Eichenberger

像凯勒这样明显自相矛盾的错误信息根本就不应该发表!

Certe disinformazioni contraddittorie manifeste come quella di Keller, non andrebbero nemmeno pubblicate!

Accadi
Accadi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

早上好,当然也不仅是你的。
这是一个极其有趣的 "实验",但正如我所说的,它是在 "实地 "运作的,在那里,一系列的因素已经促成了人类排放的 "自然补偿"。
因此,我认为我们不能避免超越云端....。
我写信给B。Piccard,SolarImpulse背后的人,但也许他的祖父已经启动了我想在不久的将来看到的东西--用于 "平流层DAC "的气球。
最好的祝愿。
美联社

Buondì, certamente e non solo il suo.
"Esperimento" estremamente interessante, ma come dicevo operante "al suolo" dove già una serie di fattori contribuisce a una "naturale compensazione" delle emissioni antropiche.
Perciò penso non ci si possa esimere dall'andare oltre le nuvole...
Scrissi a suo tempo a B. Piccard, quello di SolarImpulse, ma forse già il nonno aveva messo in pista quel che auspicherei nel prossimo futuro - palloni per una "DAC stratosferica".
Viva cordialità.
AP

Accadi
Accadi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

如:"怪诞 "的尝试,有时

e.c. "grotteschi" tentativi talvolta

Accadi
Accadi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

上午好。
正如我自2007年以来一直在说的(这里:https://www.google.it/books/edition/Terapia_della_terra_in_sette_punti/D6iBe261JIYC?hl=it&gbpv=1&printsec=frontcover),我认为地质工程,特别是DAC(直接空气捕集)是对抗全球警告的唯一 "合理 "解决方案,经过几十年的空洞宣布(排放量仍在增长),并考虑到世界各国为大幅减少化石燃料燃烧造成的排放所做的 "怪异 "尝试。当然,我们需要减少排放,但这意味着划时代的变化,是一场我们没有准备好的能源消耗革命,因此,这不是 "门后"。
这是技术惯性,它以 "去污染 "为前提,即 "清理我们自己"!
从这个角度来看,有两个 "计划 "对大气层是至关重要的。
1. 紧接排放源下游的捕获(化学CCS),不仅在工业烟囱中,而且在运输和加热中。
2. 在平流层高度捕获温室气体,因为在涉及降水循环的高度,因此在较低的对流层,植物和一些雨水已经自然封存了一些温室气体。
这里是Climeworks这样的公司最大的融资机会的链接,我当然愿意与他们合作。
https://www.xprize.org/prizes/elonmusk#email
亲切的问候
美联社

Buongiorno,
come espresso fin dal 2007 (qui: https://www.google.it/books/edition/Terapia_della_terra_in_sette_punti/D6iBe261JIYC?hl=it&gbpv=1&printsec=frontcover) reputo la GeoEngineering e in particolare la DAC (Direct Air Capture) l'unica soluzione "ragionevole" nella lotta al Global Warning, dopo decenni di annunci andati a vuoto (le emissioni crescono ancora) e visti i "grotteschi" talvolti delle Nazioni del mondo di ridurre significativamente le emissioni dovute alla combustione fossile. Ovvio che dobbiamo emetterne meno, ma ciò implica cambiamenti epocali, una rivoluzione sul consumo del'energia alla quale non siamo preparati e che quindi non è "dietro la porta".
E' l'inerzia tecnologica, la quale presuppone appunto un "deinquinamento", cioè il "ripulire dove si è sporcato"!
Due sono i "piani" essenziali in questa prospettiva per l'atmosfera:
1. la cattura subito a valle della fonte emissiva (CCS chimica) non solo nelle ciminiere industriali, ma anche per trasporti e riscaldamento.
2. la cattura di GHG ad altezze stratosferiche, in quanto ad altitudini coinvolte nel ciclo delle precipitazioni e quindi nella bassa troposfera, già piante e in parte la pioggia sequestrano naturalmente una parte dei GHG.
Qui il link della più grande occasione di finanziamento per Aziende quali la Climeworks con la quale senz'altro amerei collaborare.
https://www.xprize.org/prizes/elonmusk#email
Cordiali saluti
AP

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Accadi

嗨,Accadi,感谢您的贡献。我想您已经读过我最近发表的[url=https://www.swissinfo.ch/ita/co2-islanda-climeworks-dac-emissioni-negative/46909994]关于利用瑞士技术在冰岛捕获二氧化碳的文章[/url]了吧?

Salve Accadi grazie per il suo contributo. Immagino che abbia letto il mio recente [url=https://www.swissinfo.ch/ita/co2-islanda-climeworks-dac-emissioni-negative/46909994]articolo[/url] sulla cattura del CO2 in Islanda grazie alla tecnologia elvetica?

gattoarturo
gattoarturo
以下评论已自动从IT翻译成中文。

只要这种创新不存在,就必须减少排放。 原则不能有丝毫改变,我们不能对这种 "所谓 "的创新进行猜测。
无论如何,排放和全球变暖的问题并不是一个新的发明,而是已经讨论了几十年,所有试图扭转这一趋势的努力都没有带来什么。因此,我怀疑一切问题的解决方案会在短期内到来。
有人说要减少排放,而首先我们还没有能力减少指数式抛物线的增长......。

Ipotesi interessante che però non ha nulla di concreto al momento, e finché non esisterà tale innovazione si dovranno per forza ridurre le emissioni, il principio non deve cambiare di una virgola e non si può speculare su questa "presunta" innovazione.
Comunque il problema di emissioni e riscaldamento globale non è un'invenzione di adesso, ma sono decenni che se ne parla e tutti i tentativi di invertire la rotta hanno portato pochissimo. Dubito quindi che nel breve termine arriverà la soluzione a tutto.
Si parla di ridurre le emissioni quando prima di tutto non si è ancora stati in grado di ridurre la parabola esponenziale del'aumento...

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团