立足瑞士 报道世界

为了鼓励更加尊重动物权利的养殖,您愿意买更贵的肉吗?

提问者: 詹尼斯·马夫里斯

关于密集型畜牧业的公民动议呼吁将保护农场动物尊严和禁止密集型畜牧业的规定纳入宪法。如果在公投中获得通过,该动议将对瑞士农业产生巨大的影响。

对此动议持批评态度的一方担心,如果该动议获得通过,动物产品将变得更加昂贵。而动议发起方则坚信,鉴于气候变化现状,人们无论如何都要减少肉类消费。你对此有什么看法?

阅读文章 瑞士公投决定畜牧业的未来



您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

Alessandro Beretta
Alessandro Beretta
以下评论已自动从IT翻译成中文。

密集的畜牧业将被停止,这是历史和文明的事实,也是健康的事实。当教育和文化水平提高时,这将会发生,那些反对的人是因为他们从根本上......无知(不是攻击性的意思,而是他们不知道他们的判断所依据的要素)。

Gli allevamenti intensivi saranno fermati, è un fatto storico e di civiltà oltre che di salute. Ciò avverrà quando il livello di istruzione e culturale aumenterà, chi è contrario è perché è fondamentalmente...ignorante ( non in senso offensivo ma nel senso che non conosce gli elementi su cui basa il suo giudizio)

Diego Puertas
Diego Puertas
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在动物产品上贴上标签,以区分那些来自物种适当的做法,让人们决定他们想买什么。

Put a label on the animal products to differentiate the ones that come from species-appropriate practice and let the people decide what they want to buy.

Liliane Mczk
Liliane Mczk
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我已经买了更贵的肉,希望它能更好地保证动物的生活幸福(有机标签)。然而,由于这些标准仍然不够,特别是由于运输和屠宰的问题,我越来越少地购买,并且正在转向素食,因为我非常厌恶目前对动物极其残忍、不尊重我们的环境以及最终不尊重我们健康的饲养方法。

J'achète déjà la viande plus chère en espérant que celle-ci soit un meilleur gage de bien-être pour la vie de l'animal ( label bio). Néanmoins ces normes étant encore insuffisantes notamment à cause de la question du transport et de l'abattage, j'en achète de moins ne moins et m'oriente vers un régime végétarien tant je suis écœurée du mode d'élevage actuel extrêmement cruel pour l'animal, irrespectueux de notre environnement et, in fine, de notre santé.

Rollo Thompson
Rollo Thompson
以下评论已自动从EN翻译成中文。

重要的是要记住,牛肉和羊肉通常是在不适合种植耕地作物的高地饲养的。同样重要的是要考虑到,很少有人对饲养动物有害的气候游说进行审查,因为按照他们的说法,这个问题已经 "解决 "了。许多肉类替代品的成分表和环保声明都很可疑

It is important to remember that beef and lamb are usually raised on uplands unsuitable for arable crops . It is also important to consider that very little scrutiny has been given to the climate lobby that raising animals is detrimental because that discussion is “ settled” according to them. Many meat alternatives have seriously dubious ingredients list and environmental claims!

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这些钱真的会用于改善动物的生活质量,还是......用于 "改善 "那些掠夺我们的人?

Would the money really go towards improving animals' life quality or...monies going to 'improve' those fleecing us?

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@VeraGottlieb

该倡议将改变规范饲养农场动物的准则。这将导致更高的成本,而这些成本只会在事后转嫁给消费者。

Die Initiative würde die Richtlinien ändern, die die Haltung der Nutztiere regeln. Daraus erst würden höhere Kosten entstehen, die erst nachträglich auf die Konsumenten übergewälzt würden.

bhurni@gmail.com
bhurni@gmail.com
以下评论已自动从DE翻译成中文。

现实是什么?

早在1996年,我们在改造瑞士谷仓时就投资了大量的动物福利(草床和跑道)。我们在Coop Naturafarm标签下销售我们的肉。大约4年前,买方要求我们退出标签,因为标签肉的销售情况不够好。该倡议希望
投资于消费者最终不会购买的肉类。大多数人购买有机肉(约占13%)或常规肉,对我来说,他们购买国外的肉是不可理解的。消费者掌握着自己的权利:如果购买更多有标签的肉类,就会生产更多有标签的肉类。让我感到难过的是,特别是在这种投票期间,我注意到有些人对农业毫无概念,因此往往不受尊重。在未来,我们是否要通过学校让学童接触实用的农业?
与实用的耕作?必须发生一些事情,否则对我们的农业世界的理解将变得越来越令人好奇。

Wie sieht die Realität aus?

Wir haben beim Umbau des Schweizenstalles bereits 1996 in ein grosses Tierwohl (Strohbett und Auslauf) investiert. Wir haben unser Fleisch unter dem Label Coop Naturafarm vermarket. Vor ca. 4 Jahren hat uns der Abnehmer gebeten aus dem Label aus zu steigen, da das Label-Fleisch nicht genügend Absatz finde. Die Initiative will
in Fleisch investieren, welches der Konsument am Schluss nicht kauft. Die Leute kaufen am meisten bio ca. 13 Prozent oder konventionell und für mich ganz unverständlich , Fleisch aus dem Ausland. Der Konsument hat es selber in der Hand, wird mehr Label Fleisch gekauft - wird mehr Label Fleisch produziert. Was mich gerade bei solchen Abstimmungen traurig stimmt, wenn ich merke, wie manche Leute keine Ahnung von der Landwirtschaft haben und demzufolge auch oftmals auch wenig Respekt. Müssen wir in Zukunft durch die Schule bereits Schulkinder mit der praktischen Landwirtschaft in
Verbindung bringen? Etwas muss geschehen, sonst wird das Verständnis von unserer Landwirtschaftwelt immer wie kurioser.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@bhurni@gmail.com

感谢你的贡献!我认为让学童实际参与农业活动是个好主意。这样他们就可以将理论知识与实际行动联系起来--这将是真正意义上的人生课程!"。

Danke für Ihren Beitrag! Die Idee, dass Schulkinder auch praktisch mit der Landwirtschaft zu tun haben, finde ich toll. So können sie theoretisches Wissen mit praktischem Handeln verknüpfen - das wären dann wahrlich Lektionen fürs Leben!

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@bhurni@gmail.com

我可以自信地证实赫尔尼先生的话。此外:肉类贸易是由大的零售商经营的,他们是利益相关者,他们的盈利能力不考虑倡议所遗忘的因素。可持续性(社会方面)没有得到考虑,这将导致我们国家失去数量难以统计的农场。进口肉类(来自不可持续的外国农场)不能被控制,除非付出非常高的代价。促进该倡议的委员会中没有包括具备必要的最低技能的人,以了解农业世界,以及它与土地的所有真正联系。不!

Posso serenamente confermare quanto afferma il Signor Hurni. Inoltre: il commercio della carne è gestito dai grandi distributori che sono stakeholder il cui profitto non considera elementi che l'iniziativa ha dimenticato. La sostenibilità (aspetto sociale) che porterebbe a perdere un numero non quantificabile di aziende agricole nel nostro paese, non è considerata. Importare la carne (da allevamenti non sostenibili esteri) non può essere controllato se non a costi molto elevati. Nel comitato promotore dell'iniziativa non figurano persone con le necessarie minime competenze per capire il mondo agricolo, con tutte le sue effettive connessioni con il territorio. NO!

Grenoble
Grenoble
以下评论已自动从DE翻译成中文。

从法律上讲,活体动物是作为一种商品进行谈判的。在这种情况下,作为一种潜在的可食用商品。从人类的角度来看,我不认为动物被杀是残忍的,但它的出生只是为了不可避免地被杀。它的生命只为被工厂化养殖和使用服务。因此,在接下来的投票中,我兑现了我已经说过的一句话。对(农场)动物的待遇是社会的反映。

De jure wird das lebende Tier als Ware verhandelt. In diesem Fall als potentielle Essware. Aus menschlicher Sicht grausam finde ich dabei nicht, dass ein Tier getötet wird, sondern das es einzig dazu geboren wird um unausweichlich getötet zu werden. Sein Leben dient ausschliesslich dem Zweck seiner fabrikmässigen Verwertung und Verwendung zugeführt zu werden. Daher löse ich bei der kommenden Abstimmung ein Wort ein das ich bereits gegeben habe. Der Umgang mit dem (Nutz-)Tier ist ein Spiegelbild der Gesellschaft.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Grenoble

那么,我们该怎么办呢?我们改猎杀野生动物?

So what do we do, we hunt wild animals instead?

fz750
fz750
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在土地使用和后续环境破坏方面,动物养殖的效率有多低是有据可查的,只要谷歌一下就知道了......(效率只有耕地养殖的1/8)。

肉类对我们的健康也是有害的--世界卫生组织在前段时间建议不要吃红肉,并大大减少(或停止)白肉的消费。

所以,是的,促进健康的土地利用和健康的农业,符合我们所有人的利益,即使这意味着行业的变化。

It is well documented how inefficient animal farming is in feeding us in terms of land use and subsequent environmental destruction, just google it.. (1/8th as efficient as arable farming) .

Meat is bad also for all our health - the WHO advised some time back to eat zero red meat and to significantly reduce (or stop it..) consumption of white meat.

So, yes, it's in all our interests to promote healthy land use and healthy farming, even if it means change in the industry.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@fz750

感谢你的贡献!在这种情况下,你是主张减少动物产品,还是完全放弃?

Danke für Ihren Beitrag! Würden Sie in dem Fall für eine Reduktion von Tierprodukten plädieren, oder gleich für einen kompletten Verzicht?

fz750
fz750
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

我在大约32年前做出个人决定,成为素食主义者,当时的决定是基于我认为的道德问题,我现在几乎是一个素食主义者,因为有气候变化和健康的额外原因。

我曾经希望(甚至期待),更多的人也会做出类似的选择,基于逻辑或仅仅是看着窗外(或听着科学家的话...),看到我们的世界正在发生什么。

显然,这有点天真,因为正如我们最近看到的关于这个问题的每一次公投,人们似乎对他们的银行账户更感兴趣,而不是对我们的孩子和孙子的未来感兴趣。

因此,虽然我个人希望瑞士政府(和人民......)能从沙子里拔出头来,做点什么,但我并不乐观。"Abwarten und Tee trinken "似乎已经成为政府的官方政策,而不是在做他们的工作。

I made a personal decision to become vegetarian some 32 years back, which at the time was a decision based on what I considered a question of morals, I am pretty much a vegan now for the additional reasons of climate change and health.

I had once hoped (or expected, even) that more people would also make a similar choice, based on logic or by simply looking out the window ( or listening to scientists..) and seeing what is happening to our world.

Clearly this was a little naive because, as we have seen with every single referendum on the subject recently, people seem to have more interest in their bank account than what the future holds for our children and grandchildren..

So, whilst I personally would like the Swiss government (and people..) to pull their heads out of the sand and DO something, I am not very optimistic. "Abwarten und Tee trinken" seems to have become official government policy instead of doing their jobs..

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@fz750

事实上,耕作是对生物多样性的最大威胁。在素食主义者等不平衡饮食的推动下,大规模的耕作不仅会使土壤退化,也会导致野生动物的灭绝。我们为什么不尊重自然,表现出我们真正的样子,杂食动物。

Actually farming is the biggest threat to biodiversity. Impulsed by unbalanced diets like vegan, the mass farming will not only degrade the soil but will also contribute to the extinction of wild animals. Why not we just respect nature and behave like what we really are, Omnivores.

fz750
fz750
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

仅仅是因为前面提到的土地使用的低效率。如果你需要8倍的土地面积来养活同样数量的人,那么说饲养动物对生物多样性的威胁较小是错误的。情况显然不是这样的。

我更希望我们有效地使用土地(即最小化),并在政府的补贴下将未使用的土地重新造林(即恢复其原始状态......),以保持其 "最佳 "状态,增加所有物种的生物多样性(而不是将其作为一种木材资源,每隔X年就砍伐一次......)

瑞士 "只有 "32%的森林覆盖率,例如,奥地利有48%,而且正在增加,这肯定是一个目标,而不是让更多的土地不自然地用于牧场。

Simply because of the afore-mentioned inefficiency of land use. If you require 8 times the area of land to feed the same amount of people, it would be wrong to say that raising animals is the lesser threat to bio diversity.. That's clearly not the case.

I would prefer we use land efficiently (i.e. minimalist) and re-forest unused land (i.e. return it to it's original state..) with government subsidies to maintain it in its "best" state to increase bio-diversity of all species (and not treat it as a wood resource to be cut down every x years..)

Switzerland "only" has 32% forest cover, Austria has 48% for example and is increasing it, which has to be a goal surely, and not having more land unnaturally used for pasture..

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。

是的,我将支付更多的钱,但前提是这些钱是给农民的,而不是给其他人的。不是政府,尤其不是素食行业。

Yes, I will pay more but only if this money goes to the farmers and not to anybody else. Not the government, especially not to vegan industry.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Anona

感谢你的贡献!你是否直接从农民那里购买?这可能是最直接的方式,钱都给了制片人。如果你通过贸易购买,当然有一部分要交给中间商......而通过增值税,也有一部分要交给国家。

Danke für Ihren Beitrag! Kaufen Sie direkt bei Landwirten ein? Das wäre wohl der direkteste Weg, bei dem das Geld zu den Produzenten geht. Beim Einkauf über den Handel geht natürlich ein Teil an die Intermediäre...und über die Mehrwertsteuer geht ohnehin ein Teil an den Staat.

keenbluegaze
keenbluegaze
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

嗨,阿诺娜,请问你说的素食行业是什么意思?

Hi Anona, may I ask what you mean by the vegan industry?

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

是的,我从农民那里购买。鸡蛋、牛奶、肉和其他一些他们制造的好东西。我家周围有几个,我很佩服他们的辛勤工作。他们为你摆放食物的方式,都是用自己的双手很好地包装起来的,真是太真实了。我们需要摆脱工业,而不是农民和辛勤工作的人。工业是造成地球污染的主要原因。

Yes, I buy from farmers. Eggs, milk, meat and some other nice things they make. There are several around my home and I admire their hard work. And the way they put the food for you, all nicely packed with their own hands, it is so authentic. We need to get rid of industries and not farmers and hard working people. Industries are the main responsible for the planets pollution.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@keenbluegaze

所有这些生产商都看到了素食趋势的潜在市场,他们带着高度加工的食品涌入超市,这些食品都是用大量的塑料包装的,里面有大量的化学物质。只需阅读标签。它总是一样的。糖业公司几十年前就肯定他们的产品能提供健康的能量,而现在我们知道糖是导致代谢性疾病、肥胖和心脏病的主要原因,这些疾病每年造成数百万人死亡。不值得一提的是烟草或酒精。工业界并不关心我们的健康或地球。他们只关心自己的利润。素食产品只是饱和市场中的另一种趋势,并在虚假的宣称下被出售,说它对地球有益,就像几十年前糖被认为是健康能源一样。我们需要醒来,开始思考更多......

All these producers who see now a potential market with vegan trends and are swarming the supermarkets with their highly processed foods all packed in tons of plastic with a lot of chemicals inside. Just read the labels. It is always the same. Sugar companies affirmed decades ago that their products provided healthy energy, and now we know sugar is the leading cause of metabolic diseases, obesity and heart diseases which kill millions every year. Not worth mentioning tobacco or alcohol. Industries do no care about our health or the planet. They only care about their own profit. Vegan products are just another trend within a saturated market and being sold under the false claim that it is good for the planet, the same way as sugar was presumably healthy energy decades ago. We need to wake up and start thinking a little more…

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我感觉到,农业正在受到攻击,目的是以虐待动物为借口来破坏,以促进素食工业,把我们的食物放在大公司的手中。这种新的产业也将创造更多的塑料和垃圾,对海洋和生态系统造成更大的破坏,因为农业是对生物多样性的最大威胁,最终放大了二氧化碳的过剩。
素食是高度工业化的,根本不具有可持续性,如果我们已经意识到,全球变暖是随着工业革命而促进的。

I have the feeling that farming is being attacked and aimed to be destroyed with the excuse of animal abuse in order to promote vegan industry, putting our food in the hands of big corporations. This new industry will also create even more plastic, garbage, will cause more damage to the oceans, to the ecosystem as agriculture is the biggest threat to biodiversity, to finally magnify CO2 excess.
Vegan diet is highly industrialized and not sustainable at all, and if we have realized already, global warming has been promoted with the Industrial Revolution.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Anona

不吃肉并不自动对气候友好,你是对的。然而,肉类工业也污染了环境。无论怎样,在我看来,我们的食品生产在未来必须更加环保。

Fleischlos ist nicht automatisch klimafreundlich, da haben Sie Recht. Die Fleischindustrie belastet allerdings auch die Umwelt. So oder so: Mir scheint, dass unsere Nahrungsmittelproduktion in der Zukunft umweltfreundlicher gestaltet werden muss.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

我完全同意。我们应该寻求更自然、更可持续的生活方式。无论是食物、住房还是交通。我们拥有的已经超出了我们的需要。我们过量地生活,粗心地污染地球的每一个角落。如果你去任何一家超市,那里大约 80% 的东西都是不需要的,更糟糕的是,这些东西都是不健康的。含糖汽水、甜食、各种加工食品、垃圾食品,所有这些不仅在生产过程中造成污染,还会产生大量垃圾。因此,在我们从营养最丰富、最有价值的食物之一--肉类开始之前,让我们先从去除烟草、酒精和所有垃圾食品开始。我敢打赌,一旦我们完成了这些工作,肉类行业甚至都不用再被关注了。

I fully agree. We shall seek for more natural and sustainable ways to live. Be that food, housing, transportation. We have more than what we need. We live in excess and pollute carelessly every corner of this planet. If you go to any supermarket, around 80% of the stuff there is not needed and even worse, it is unhealthy. Sodas full of sugar, sweets, processed foods of all kind, junk food, all that pollutes not only during production but also generates an immense amount of trash. So before we start with meat, one of the most nutritionally dense and valuable foods, let’s first start with removing tobacco, alcohol and all the junk food. I can bet that once we are done with this, meat industry will not even need to be looked at anymore.

fz750
fz750
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

把问题混为一谈并不能改变肉类养殖效率低下和肉类对健康有害的事实(请询问世界卫生组织,他们建议完全停止食用红肉......)。

同样,停止食用含糖食品、加工食品和烟草(为什么瑞士人还在大量吸烟......)对我们所有人都有好处。

最重要的是,这些并不是相互排斥的,我们可以同时做到这两点;-)

Conflating issues is not going to change the fact that meat farming is both inefficient and that meat is bad for our health (ask the World Health Organisation who have recommended a complete stop on consumption of red meat..).

It is also true that stopping sugar loaded foods, processed foods and tobacco (why are the Swiss still smoking so much..) would benefit us all.

The great thing is, these are not mutually-exclusive and we CAN do both ;-)

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我是瑞士的一个肉类生产商。
对于我们这些已经在全球范围内最尊重动物福利的人来说,这一举措将是破坏性的和不可持续的。

Sono produttore di carne in svizzera.
Per noi, che siamo già i più rispettosi mondialmente del benessere animale, l'iniziativa sarebbe distruttiva e insostenibile.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@dario_gia

非常感谢您的贡献!有哪一点你同意该倡议的?还是你认为整个方案是错误的?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Gibt es einen Punkt, in dem Sie mit der Initiative einverstanden sind? Oder halten Sie das gesamte Paket für falsch?

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@dario_gia

有人要求我详细说明我的声明。
该倡议适得其反,应予拒绝的主要观点如下。
措辞是错误的。确保动物福利的崇高目标是每个善良的人和所有农民的价值观,他们的生计来自于动物福利。如果倡议的目的是减少肉类消费,措辞应该不同。另一个有争议的、不可接受的一点是,2018年的bio suisse准则,已经被其他指令以及技术和组织的发展所淘汰了。在法律中提到bio suisse,既不靠谱也不合适。另一个值得怀疑和不切实际的因素是将进口肉类的进口和供应链置于瑞士国家链的水平。后者几乎是完美的,在几个层面上可以控制,可以追踪。进口肉类的供应链是无法控制的,除非成本非常高。任何控制(我挑战任何人向我证明随机选择的、与统计有关的样本的真实--而不是纸面--可追溯性)都将是纯粹的行政管理,与目前的控制相比,成本非常高。最后但同样重要的是,购物旅游和平行贸易。

Mi è stato richiesto di approfondire la mia affermazione.
I punti essenziali per cui l'iniziativa è controproducente e va rifiutata sono i seguenti:
La formulazione è travisata. L'intento, nobile, di assicurare il benessere animale è un valore di ogni persona di buona volontà e di tutti gli allevatori, che dal benessere animale traggono fonte di sussistenza. Se l'inziativista mira a ridurre il consumo di carne, la formulazione dovrebbe essere diversa. Atro punto controverso e inaccettabile è la direttiva di riferimento bio suisse 2018, che già oggi è superata da altre direttive e dallo sviluppo tecnologico e organizzativo. Citare bio suisse nella legge non è né plausibile né opportuno. Ulteriore elemento discutibile e non praticabile è il porre l'importazione e le filiere delle carni importate sul livello della filiera nazionale svizzera. Quest'ultima è quasi perfetta, controllabile a più livelli, tracciabile. La filiera della carne importata non è controllabile se non a costi molto alti. Un eventuale controllo (sfido chiunque a dimostrarmi la tracciabilità reale - non cartacea - di un campione scelto casualmente, statisticamente rilevante) sarebbe puramente amministrativo, a costi altissimi rispetto al controllo attualmente attivo. Non da ultimo, il turismo degli acquisti e il commercio parallelo.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@dario_gia

非常感谢您的评论!

Vielen Dank für Ihre Ausführungen!

Mutsumi Saitoh
Mutsumi Saitoh
以下评论已自动从JA翻译成中文。

就是否应该禁止 "密集型畜牧业 "进行全民公投,本身就是有利的。这在日本是不可能的。目前农民的生计保障将是一个问题。公众将强烈要求像以前一样消费肉类。因此,重点一直放在丰富人类生活上,动物福利至今没有得到强调。然而,动物福利和环境伦理是非常重要的。我们认为公投是合理的。日本应该向它学习。

「集約畜産」を禁止すべきかを国民投票すること自体が好ましいことだ。日本では考えにくい。現農家の生活保障が問題になる。肉を従来通りに消費したい国民の声は大きいだろう。このように、人間の生活の豊かさに焦点が当てられ、動物福祉はこれまで重視されてこなかった。しかし、動物福祉、環境倫理は非常に重要だ。国民投票は正当だと考える。日本も見習いたい。

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Mutsumi Saitoh

非常有趣,非常感谢你!你认为这个问题今后在日本是否会更加重要?

Sehr interessant, vielen Dank! Glauben Sie, dass das Thema künftig in Japan wichtiger sein wird?

Nathalie R.
Nathalie R.
以下评论已自动从FR翻译成中文。

事实上,我已经有1-2年没有吃过肉了。我只是不喜欢它了,有时我咀嚼时它开始让我感到恶心。然而,当我年轻的时候,我喜欢吃好的牛柳。
所以对我来说很好,这只是随着时间推移发生在我身上的事情。
关于密集型畜牧业:除了我不再被肉食吸引之外,我还觉得它令人反感。动物本身就是一种生物,理应享有它们在自然界中应该享有的生活。我们没有权利像我们一样对待他们。
很明显,动物在野外会互相吞食,但它们不会对彼此施加长期的囚禁,也不会在卑劣的条件下运输。可能有少数种类的昆虫会保留猎物的生命,以便一点一点地吞噬它(蜘蛛与它们的茧?),但据我所知,哺乳动物是先杀后吃。
也许只有我们可爱的小猫(cats)喜欢和它们捕获的老鼠或小鸟一起玩......但是,当他们带回一只老鼠的时候,他们又是那么的自豪......这就像一个战利品。很难告诉他们。
因此,是的,我显然赞成降低肉类消费,如果有必要,还可以为之付出更多,以保护动物的尊严。

En fait, je ne mange presque plus de viande depuis 1-2 ans. Je n'en ai tout simplement plus envie, parfois ça commence à me dégoûter lorsque je mâche. Pourtant étant plus jeune j'appréciais bien un bon filet de boeuf.
Donc tant mieux pour moi, ça s'est fait tout seul avec le temps.
Concernant l'élevage intensif des animaux: indépendamment du fait que je ne suis plus attirée par la viande, je trouve ça révoltant. Les animaux sont des créatures à part entière, et qui méritent d'avoir la vie qu'elles sont censées avoir dans la nature. Nous n'avons aucun droit de les traiter comme nous le faisons.
C'est clair que les animaux se mangent aussi entre eux dans la nature, mais ils ne s'infligent pas de longues captivités, ou des transports dans des conditions abjectes. Il existe probablement quelques espèce d'insectes qui garde leur proie en vie pour la dévorer petit-à-petit (les araignées avec leur cocon?), mais les mammifères, à ma connaissance, tuent et mangent ensuite.
Il n'y a peut-être que nos adorables petits félins (les chats), qui aiment jouer avec la souris ou l'oiseau qu'ils ont capturé... Mais bon, ils sont tellement fiers quand ils nous ramènent une souris... C'est comme un trophée. Difficile de les engueuler.
Donc oui, je suis clairement pour baisser la consommation de viande et la payer plus cher si nécessaire, ceci afin de protéger la dignité les animaux.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Nathalie R.

对你有好处。我停止吃肉4年了,我病得很重,几乎不可逆转地失去了健康。吃你需要的东西。这就是大自然的运作方式。

Good for you. I stopped eating meat for 4 years and I got so sick that I almost lost my health irreversibly. Eat what you need. Thats how nature works.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我愿意多付一点钱,但只有在确信这些钱将真正用于通过严格控制改善饲养条件的情况下。既然如此,考虑到瑞士的畜牧业已经相当体面,我认为这一举措是一种政治上正确的奢侈,然而,这将主要打击那些已经在为生计挣扎的阶层,他们也有权利购买肉类。
这个倡议的间接目的是为了气候政策而将肉类从我们的食堂中移除:但这是对钢琴家的射击,因为它击中了较贫穷的阶层,而对气候没有任何具体的结果。

Pagherei qualcosa di più ma solo nella sicurezza che il denaro andrebbe veramente a migliorare le condizioni d'allevamento tramite controlli rigorosi. Così stando le cose e visto che gli allevamenti in Svizzera sono già abbastanza dignitosi, mi sembra che l'iniziativa sia un lusso politicamente corretto, che però colpirebbe soprattutto le classi che stentano già ad arrivare a fine mese e che hanno il diritto pure loro di comperare carne.
Con questa iniziativa si mira indirettamente a fare eliminare la carne dalle nostre mense per motivi di politica climatica: ma così si spara sul pianista perché si colpiscono i ceti meno abbienti senza alcun risultato concreto per il clima.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@marco brenni

谢谢你的贡献,Brenni先生。即使是倡议委员会也承认,价格会上升。我问自己的问题是:实际上是否有权利消费肉类?当然,这在我们的文化中是正常的。但是世界上很大一部分人口已经比我们吃的肉少得多......

Danke für Ihren Beitrag Herr Brenni! Auch das Initiativekomitee gibt zu, dass die Preise steigen werden. Die Frage, die ich mir dabei stelle: Gibt es eigentlich ein Recht auf Fleischkonsum? Klar, das ist in unserer Kultur normal. Aber ein grosser Teil der Weltbevölkerung isst bereits heute sehr viel weniger Fleisch als wir...

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在尼日利亚时,我经常为我们的日常购物购买牛柳。当我到达瑞士时,我对购买 "通常的 "牛肉片的价格感到震惊。我们经常转而购买鸡肉。我想随着新法律的通过,鸡肉的价格也需要翻倍。考虑到素食的未来......(不是真的,我又离开了瑞士)。

While in Nigeria I used to purchase beef filet for our usual shopping. Reaching to Switzerland I was shocked at the price when buying 'my usual' beef filet. We switched a lot to chicken. I suppose with the new laws now probably being passed the price of chicken will need to double as well. Contemplating a vegetarian future ... (not really, I left Switzerland again).

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

这里的肉是最高质量的,所以它的价格比许多其他类型的牛肉要高。

Well meat here is of the highest quality so it costs more than many other types of beef.

Michele T.
Michele T.
以下评论已自动从IT翻译成中文。

优势

健康
吃得少但更健康的肉--对我们的健康有双重好处。

生态学
减少浪费,减少开采,减少排放,减少饲料运输等。
如果我们最终开始把目光投向我们自己微不足道的自我利益之外,并且所有的人,包括瑞士人和非瑞士人,都开始关心共同利益,气候 "首先",那就太好了。

职业道德
更加尊重动物,无论如何它们最终都会被杀死(除狼以外)。

劣势?
少一些烧烤......没有人应该死,甚至在瑞士也不应该。
关于能源供应问题,获得肋骨的困难应该是比较容易管理的。
我吃肉(一点点),我向你保证,即使不吃肉也可以有一个伟大的盛宴。

但是,当然,没有什么可自欺欺人的,这一次我也会在投票后的周一醒来,从报纸上发现我投错了。

Vantaggi

Salute
Mangiare meno carne ma più sana, doppio vantaggio per la nostra salute.

Ecologia
Meno sprechi, meno sfruttamento, meno emissioni, meno trasporti per il foraggio, ecc.
Sarebbe bello che finalmente si cominciasse a guardare un po' oltre il proprio pingue interesse e che tutti insieme, svizzeri e non, cominciassimo ad interessarci del bene comune, climatico "in primis".

Etica
Maggiore rispetto degli animali, che alla fine vengono comunque ammazzati (altro che lupi)

Svantaggi?
Qualche grigliata in meno...non dovrebbe morire nessuno, nemmeno in Svizzera.
Rispetto ai problemi di approvvigionamento energetico, le difficoltà a procurarsi le costine dovrebbero essere più gestibili.
Io mangio carne (poca), e vi assicuro che si possono fare delle bellissime feste anche senza mangiare carne.

Ma, naturalmente, c'è poco da illudersi e anche questa volta mi sveglierò il lunedì dopo le votazioni per scoprire dai giornali di aver votato "sbagliato".

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Michele T.

你无法知道人们需要多少肉。有些人需要更多,有些人需要更少。新陈代谢不同,这就是生物多样性的样子。我认为,在谈论肉类之前,我们应该首先彻底清除所有非必要产业。糖、烟草、酒精和垃圾食品造成的污染和地球开发程度远远超过肉类。

You cannot tell how much meat people need. Some need more and some need less. Different metabolisms, thats what biodiversity looks like. I think we should first remove completely all the non essential industries before we even speak about meat. Sugar, tobacco, alcohol and junk-food far exceed the levels of pollution and planet exploration than meat.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

任何地方的大规模生产都对各地造成了很大的损害。

Mass productions of anything, anywhere has done a lot of damage all over.

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。

反正肉是太贵了。我正在尝试购买植物性的 "肉",但有时甚至更贵......我每周吃2次真正的肉,因为这是我的医生建议的,在肉中发现的氨基酸不能用蔬菜来补贴,所以让肉的价格太高会让人们变得不那么健康,因为一定量的肉是必要的。 每天吃肉不一定,也不健康。

Meat is way too expensive anyway. I am trying to buy plantbaserd "meat" but it is even more expensive sometimes... I eat real meat 2 times a week as a main cause thats what my doctor recommends and amino acids found in meat and not subsidised with vegetables so making price of meat too high will make people less healthy because some amount of meat is necessary. Eating meat everyday is not necessarily, nor healthy..

Rollo Hof
Rollo Hof
以下评论已自动从DE翻译成中文。

绝对的!少吃肉,如果要吃,只买来自动物友好型畜牧业的肉。工厂化养殖的举措是朝着正确方向迈出的一步!25年的过渡期使所有的农民都能兼容地过渡到对动物友好/适合物种的畜牧业。

Absolut! Weniger Fleisch essen und wenn, nur Fleisch einkaufen, das aus einer tierfreundlichen Haltung stammt. Massentierhaltungsinitiative ist ein Schritt in die richtige Richtung! Eine Übergangsfrist von 25 Jahren ermöglicht allen Bauern einen verträglichen Übergang zu einer tiergerechten/artgerechten Haltung.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

绝对的,我正试图购买更多来自瑞士的产品,而不是进口的 "肉",因为进口的 "肉 "绕着地球飞了半个地球,是在扼杀地球!!。

我看到一家超市出售来自智利的鸡肉,感到非常震惊!这可能对他们的经济有好处,但对地球没有好处。
这可能对他们的经济有好处,但对环境来说,将产品/水果/蔬菜/肉类/鱼类运送到世界各地并不是好事......肯定是这样吗?

我也会质疑,即使只是在我的脑海中,我们把动物送到附近的国家去屠宰,"因为这样更便宜",但却没有考虑到动物在到达目的地被屠宰时,已经受到了很大的压力,然后我们就吃了。我称它为受创的肉。

有人评论说。从阿根廷、巴西和澳大利亚购买。
然而,在澳大利亚,牛羊被运到屠宰场......所以你可能有最好的条件,但这在动物被屠宰时破坏了一切。

很多年前,我认识一个女人,她住在悉尼,她只吃她兄弟的有机农场的羊肉,因为它是在现场屠宰的,因此不会因为 "旅行时间 "而受到压力......

即使我仍然吃肉,我也不会对所有这些 "世界各地的运输 "留下深刻印象,而且比几年前吃得更少,我现在更多考虑的是,"为什么这些动物不应该在良好的条件下,就像我想在良好的条件下?

ABSOLUTELY and I am trying to buy more products from Switzerland rather than imported 'meat' which is killing the planet by flying it half way around the world!!

I was aghast to see one supermarket selling chicken from Chile!
It might be good for their economy but it is not good for the environment shipping/flying products/fruit/vegetables/meat/fish all over the world... surely?

I also would question, if only in my head, that we send animals to be slaughtered in nearby countries 'because it is cheaper' and yet don't take into account that the animal is so stressed by the time it reaches its destination to be slaughtered and then we eat this.. Traumatised meat I would call it.

Someone commented: Buy from Argentina, Brazil and Australia.
Yet in australia, sheep and cattle are transported to the slaughterhouse... so you might have the best conditions but this destroys everything by the time the animal gets to be slaughtered.

I knew a woman many years ago, she lived in Sydney, and she only ate Lamb from her brothers Organic farm because it was slaughtered on the premises and therefore did not get stressed from 'travelling time'...

And even if I still eat meat, I'm not impressed by all this 'shipping around the world' and eat less than I did a few years ago and I'm more thoughtful now that 'why shouldn't these animals be in good conditions just like I want to be in good conditions ??

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@匿名的

谢谢你的回答!一方面,该倡议在瑞士规定了更严格的准则,另一方面,这些准则也应适用于进口肉类--这样就不会通过进口来规避这些准则。这对你来说是一个好的选择吗?

Danke für Ihre Antwort! Die Initiative sieht einerseits strengere Richtlinien in der Schweiz vor, andererseits sollen diese auch für importiertes Fleisch gelten - damit die Richtlinien nicht über Importe umgangen werden. Ist das für Sie eine gute Alternative?

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

好问题!!我听到有人说不能这样--也应该适用于进口肉类....,但最终我同意这一点......但是,我认为这是有问题的,至少可以说,但我们必须从某个地方开始......这是2022年,我与20年前我不同意的时候有很大不同。同样,如果我打算吃肉,为什么我不应该有无压力的肉/动物。总有一种争论,认为东西必须越来越便宜,我认为这真的是无稽之谈,它促使人们陷入走捷径的境地,腐败可能发生,对动物和人类的关怀变得廉价。我看到我的祖国的牛奶降价了,农民得到的东西更少了--人们必须生活,而不仅仅是我们这些城市人,他们生活得很轻松,靠农民提供的食物维持生计。如果我必须自己种植所有的东西,我就不会有这样美好的生活。因此,我赞成。

Good question!! I hear people saying that this cannot be so - should also apply to imported meat .... but in the end I agree to this ...but, I think it is problematic, to say the least, but we have to start somewhere... it is 2022 and I am very different than when I would have disagreed twenty years ago. Again, if I am going to be eating meat why shouldn't I have stress free meat/animals. There is always a fight that things have to be cheaper and cheaper and this is really nonsense I think and drives people into situations where shortcuts are made, corruption can happen and care for animals and humans gets cheapened. I've seen milk reduced in price in my homeland and the farmer gets less - people have to live not just us city folks who have it easy and live off the backs of farmers that provide our sustenance. I would not have such a wonderful life if I had to grow everything my self. So it is a yes from me..

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团