立足瑞士 报道世界

你认为瑞士应不应该进入联合国安理会,为什么?

提问者: 西比拉·邦多尔菲

编者注:感谢大家对该主题的讨论,投票结果出来了,所以我们结束这条讨论。参与瑞士如何在联合国安理会为 “世界和平 “作出贡献?的讨论,请点击这里。其他主题开放讨论请点击这里

瑞士正在参选联合国安理会非常任理事国席位。2022年6月的选举只是“走走形式”。

阅读文章 进入安理会将给瑞士带来什么?

阅读文章 “瑞士在联合国有良好的声誉”

阅读文章 瑞士能否在联合国安理会实现它的理想?

阅读文章 时隔20年,瑞士又一次掀起有关联合国的讨论


您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

Walter Castro
Walter Castro
以下评论已自动从ES翻译成中文。

不应
恰恰是它的中立性,让人觉得它总是会弃权。现在的世界被民主国家和独裁国家(无论是宗教国家、专制国家还是其他国家)分割开来,像瑞士这样中立和冷淡的国家在联合国理事会中没有任何意义,因为它没有任何贡献。

no deberia
Justamente su neutralidad hace pensar que siempre se abstendria. Hoy en dia el mundo esta dividido entre democracias y dictaduras (llamese religiosas, autocraticas, o como sean) y un pais neutral y tibio como suiza no tiene sentido de estar en el consejo de la ONU porque no aporta nada

Walter Castro
Walter Castro
以下评论已自动从ES翻译成中文。

不应
恰恰是它的中立性,让人觉得它总是会弃权。现在的世界被民主国家和独裁国家(无论是宗教国家、专制国家还是其他国家)分割开来,像瑞士这样中立和冷淡的国家在联合国理事会中没有任何意义,因为它没有任何贡献。

no deberia
Justamente su neutralidad hace pensar que siempre se abstendria. Hoy en dia el mundo esta dividido entre democracias y dictaduras (llamese religiosas, autocraticas, o como sean) y un pais neutral y tibio como suiza no tiene sentido de estar en el consejo de la ONU porque no aporta nada

Abdrashid Kushaev
Abdrashid Kushaev
以下评论已自动从RU翻译成中文。

应该这样做!
瑞士历来是一个和平、民主和文明的国家。
只有和平国家才能被信任来解决全球政治问题。

Должна!
Швейцария имеет историю мирного, демократического и цивилизованного государства.
Решение вопросов глобальной политики можно доверить только мирным странам.

SamHo
SamHo
以下评论已自动从EN翻译成中文。

你不能在加入该委员会后保持中立,现在不是加入混乱的好时机--所以可以保持中立。

You can’t be neutral after joining in that council, right now is not a good time to join the mess - so can stay neutral

Nisco
Nisco
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@SamHo

另一方面,你可以保持中立,但仍然向处于战争状态的国家出售武器......

par contre on peut très bien être neutre et vendre des armes à des pays en guerre...

SamHo
SamHo
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这是一个不,是关于不要陷入混乱的问题

现在不是加入联合国混乱局面的好时机

It’s a no, it’s about not getting into the mess

Right now is not a good time to join the UN mess

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

与主题相适应。
https://www.swissinfo.ch/ger/baeriswyl--schweiz-im-sicherheitsrat-als-brueckenbauerin-gefragt/47648274

巴里斯韦尔夫人的荣誉。如果你看一下瑞士的一些事件,今天的瑞士不幸地不再能够在自己的国家内建立桥梁。更不用说最近被东边的一个国家授予 "不友好国家 "的称号。它如何能够成功地在联合国安全理事会中建立桥梁?

Passend zum Thema:
https://www.swissinfo.ch/ger/baeriswyl--schweiz-im-sicherheitsrat-als-brueckenbauerin-gefragt/47648274

Frau Baeriswyl in Ehren. Wenn man manche Vorkommnisse in der Schweiz anschaut, dann schafft es die heutige Schweiz leider nicht mehr innerhalb des eigenen Landes Brücken zu bauen. Vom neulich verliehenen Titel "unfreundlich gesinnter Staat" von einem östlich gelegenen Staat ganz zu schweigen. Wie sollte da ein Brückenbauen im UNO Sicherheitsrat gelingen?

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

作为一个中立国家,瑞士可以在联合国安全理事会的意义上做出有益的贡献:因此我投票赞成加入。

Come paese neutro la Svizzera potrebbe apportare utili contributi in senso al consiglio di sicurezza dell'ONU: perciò voto di sì a favore dell'entrata.

Guille Mac
Guille Mac
以下评论已自动从ES翻译成中文。

瑞士通过其文化和民主价值观为世界和平做出了很多贡献。

Suiza tiene mucho para aportar a la paz mundial por su cultura y valores democráticos

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

一场艰苦的战斗...

An uphill battle...

privato
privato
以下评论已自动从DE翻译成中文。

不,我们不需要去联合国安理会!联合国并没有成功地阻止乌克兰的残酷战争。它至少有8年的时间来这样做。顺便说一句,联合国的否决权与民主没有任何关系!

Nein, wir müssen nicht in den UNO-Sicherheitsrat! Der UNO ist es nicht gelungen, den brutalen Krieg in der Ukraine zu verhindern. Dabei hätte sie mindestens 8 Jahre Zeit gehabt. Das Veto-Recht der UNO hat übrigens mit Demokratie nichts zu tun!

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@privato

在未能阻止乌克兰的战争之后,你认为我们现在应该把它全部扔掉吗?换句话说,把婴儿和洗澡水一起扔掉?根本不是这样的。

Non essendo riusciti a prevenire la guerra in Ucraina, secondo te bisognerebbe ora buttare via tutto? Insomma gettare il bambino con l'acqua sporca? Non ci siamo proprio.

vogelbeat0@gmail.com
vogelbeat0@gmail.com
以下评论已自动从DE翻译成中文。

然后,中国代表团可以在这次全体会议上解释什么是真正的民主。直接的,以及间接的!德国人似乎不知道!

Die CH-Delegation könnte dann in diesem Plenum mal erklären, was Demokratie wirklich ist. Die direkte, wie auch die indirekte ! Die Deutschen wissen es anscheinend nicht !

Marianne Wright
Marianne Wright
以下评论已自动从DE翻译成中文。

在安全理事会中,主要是由拥有否决权的大国来决定,在我看来,小国已经没有任何影响力。为什么他们应该拥有否决权,只是因为他们更大?反过来说会更公平。这就是为什么我无法想象瑞士可以施加任何影响。是的,你看到它,你听到它。

Im Sicherheitsrat bestimmen hauptsächlich die großen Länder mit Vetorecht, die kleineren Länder haben heute keinen Einfluss mehr, meiner Meinung nach. Warum sollen sie das Vetorecht haben nur weil sie grösser sind? Gerechter wäre es umgekehrt. Deshalb kann ich mir nicht vorstellen, dass die Schweiz irgendeinen Einfluss ausüben kann. Ja, man sieht sie und hört sie.

Armando Reyes
Armando Reyes
以下评论已自动从ES翻译成中文。

很好的消息,瑞士在这个论坛上。
恭喜你。

Excelente Noticia, que Suiza se encuentre en este consejo.
Felicitaciones.

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为联合国安全理事会和联合国都应该被废除。联合国在1940年代可能是有意义的,只是在纸上和基于一个想法。现在它已经过时了,大多数国家对它或其众多官僚机构都没有信心。

联合国并没有阻止任何战争的发生。事实上,只要看看我们人类自二战以来所进行的许多战争,以及我们以 "我是对的,你是错的 "的名义杀害了多少人。世界并不愚蠢;它能看穿所有的胡言乱语。

联合国不是为所有人谋福利的;它被用来/滥用于表达 "权力";即使这样它也失败了,因为现在的世界比二战后更不安全(当时还活着的人们在二战中自相残杀后疲惫不堪)。

我们人类会对自己诚实吗?我们是否曾经想过超越对更多权力和影响的贪婪?我们有没有想过--我们留给孩子的是一个什么样的世界?我们正在建立的是一个良好的还是有毒的世界?

联合国安全理事会只是权力的游戏。它不再重要;因为大多数国家已经知道它是怎么回事。

只有当所有人都被平等对待时,联合国才能发挥作用。

I think the UN Security Council, along with UN, should be abolished. The UN may have made sense in 1940s, just on paper and based on an idea. It is now obsolete, and most countries have no faith in it, or in any of its many bureaucratic institutions.

UN has NOT prevented any wars. In fact, just look at the many wars we humans have fought since WW2, and how many humans we have killed, in the name of being - "I am right and you are wrong". The world is not foolish; it can see thru all the nonsense.

UN is not for the benefit of all people; it is used/abused to express "power"; even in that it has failed, as the world is now much more unsafe than it was right after WW2 (when people, who were still alive, were exhausted after killing each other in WW2).

Are we humans ever going to honest with ourselves? Are we ever going to think beyond greed for more power and influence? Are we ever going think - What kind of world we are leaving our children? Is it a good or toxic world that we are building?

The UN Security Council is just power-play. It matters no more; because most countries already know what it is all about.

The UN will only work if all are treated equal.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@SensibleMike

会不会有一个替代联合国的办法?

Gäbe es eine Alternative zur Uno?

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Sibilla Bondolfi

会不会有一个替代联合国的办法?- 你问。 在我们的历史中,我们可以看到联盟/协议的形成,然后它们改变、变异或干脆被废除。 然后,新的联盟又被创建。

联合国是在二战后欧洲处于震惊状态时创建的,各国都被战后的重大问题所困扰,但人们强烈希望创建一个合作与和平的组织。

这也是殖民帝国和控制仍然存在的时代,这意味着殖民地在联合国的建立中没有发言权,或者根本没有经验来询问/要求,他们可能希望在联合国看到什么。

重要的是,鉴于当时的混乱局面,一些部落巧妙地在联合国内赋予自己额外的权力。 独立的小国太弱,无法提出质疑;而贫穷的殖民地世界的大量人口则有其他重大问题需要考虑--例如,他们忙于为自己的土地自由而战,太过贫穷,或没有能力在全球舞台上进行谈判。

但是,联合国没有做到这一点--它没有防止战争,没有防止继续困扰人类的权力游戏。

随着进一步的冲突出现,各国可能会在联合国之外形成联盟/协议/机构;而这些机构已经存在。 他们可能没有大规模的总部,外面有许多五颜六色的旗帜,但他们正在获得地位。

随着时间的推移,联合国将变得过时,就像一家老旧的夜总会,只有老人才会去那里,试图提醒自己过去在俱乐部充满乐趣的日子。

在我看来,凭借其主办联合国的经验,瑞士可以在新联盟(让我们称之为NUN--新联合国)的建立/合作中发挥重要(不偏不倚)的作用。

我认为,这一次会有更多的国家希望被平等对待;会有来自 "老家伙 "的阻力,但变化仍然会发生,进化会确保这一点。

Would there be an alternative to the UN? - You ask. In our history we can see that alliances/agreements are formed, then they change, mutate or are simply annulled. Then, new ones are created.

UN was created at a time when Europe was in a state of shock after WW2, countries were occupied with major post-war issues, but there was a strong desire to create an organization for -collaboration & peace.

This was also the time when colonial empires and control still existed, which meant that the colonies either had no say in the setup of UN, or simply did not have the experience to even ask/demand, what THEY may have wanted to see in UN.

Importantly, given the chaos of the time, some tribes cleverly gave themselves extra powers within UN. Small independent countries were too weak to question; and the large populations of the poor colonized world had other major issues on their minds - e.g. they were busy fighting for the freedom of their lands, were too poor, or ill-equipped to negotiate on the global stage.

BUT, UN has failed to deliver - It has NOT prevented wars, it has not prevented power-play, which continues to plague humanity.

As further conflicts arise, countries will likely form alliances/agreements/bodies OUTSIDE of UN; and these already exist. They may not have massive headquarters with lots of colourful flags outside, but they are gaining ground.

In time, UN will become dated and obsolete like an old nightclub, where only the old go, in an attempt to remind themselves of the past fun-filled days at the club.

In my opinion, with its experience hosting UN, Switzerland can play an important (unbiased) part in the setup/collaboration of new alliances (lets call it NUN - new UN).

I think, this time around more countries will want to be treated as equals; there will be resistance from the "old guys", but change will still happen, evolution will ensure that.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@SensibleMike

我发现 "新联合国 "的想法是一个非常有趣的方法。非常感谢你与我们分享你的反思。

Die Idee einer "New UN" finde ich einen sehr interessanten Ansatz. Vielen Dank, dass Sie Ihre Überlegungen mit uns geteilt haben.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@SensibleMike

如果联合国搬出美国,或许搬到瑞士,可能会有帮助。只要美国是主导因素,我就看不到有什么改善的机会。

It might help if the UN is moved out of the US and, perhaps, brought to Switzerland. As long as the US is dominant factor I don't see much chance of improving.

Lui la plume
Lui la plume
以下评论已自动从IT翻译成中文。

当在任何国际会议上,但也在一个简单的公寓会议上,讨论一些东西时,总有一些 "一 "有偏见的想法,为了让它得到批准,拉来许多 "零 "的想法,1变成10,100,1000(来自Trilussa:1和0之间的对话)。
中立是一个强大而必要的立场。放弃这一立场并不是好事。
我曾目睹过一些仓促的决定(在简单的公寓集会中),我通过简单地要求点名投票而不是根据背景噪音来 "阻止"。
保持中立,即使你有精确的想法,也意味着少数人得到了尊重,当他们摆脱了 "各种联合国组织发明的 "限制,他们就不再是少数人了。即使是在国际会议上,也有许多缺席的想法,他们按要求投票,这在小事上可能没问题,但在所有的决定上就不行。
在许多情况下,必须有 "中立 "的人提醒选民,他们必须用自己的头脑投票。
因此,我认为在重要的立场上,一个 "声音",一个被普遍认为是中立的国家 "必须 "表达自己....,显然它也可以采取不那么中立的立场......几乎肯定能够成为一个有效的调解。
甚至在几年前的一个重要的国际会议上,对一项拖了这么久的非常有问题的法律进行了表决。
我写信给所有议员,说最好不要在立法机构的最后几天匆忙投票,把决定权留给新当选的议员。
我收到了 "一位国会议员 "的回复:我完全同意......但我必须按要求投票。
(这是一个非常糟糕的法律....)。

Quando in una assemblea internazionale qualsiasi ma anche in una semplice riunione condominiale si discute di qualcosa vi e' sempre qualc"UNO" che ha una idea di parte e per farla approvare si tira dietro tante "zero" idee e quell' 1 diventa 10, 100, 1000 (da Trilussa: dialogo tra 1 e 0).
La neutralità e' una posizione forte e necessaria. Rinunziare a questa posizione non va' bene.
Mi e' capitato di assistere a decisioni affrettate (in semplici assemblee condominiali) che ho "bloccato" semplicemente chiedendo la votazione per appello e non sulla base del rumore di fondo.
Essere neutrali pur avendo delle idee precise fa' si che vengano rispettate le minoranze che sciolte da vincoli "inventati da vari UNO" non sono piu' minoranze. Anche nelle assemblee internazionali ci sono molte idee assenti che votano come gli viene detto e questo puo' andare bene su cose banali ma non su tutte le decisioni.
In molti casi bisogna che qualcuno "neutrale" ricordi a chi vota che deve votare con la sua testa.
Ecco io penso che su posizioni importanti una "voce", una nazione riconosciuta universalmente come neutrale "debba" esprimersi .... ovviamente potrebbe anche assumere una posizione meno neutrale ... quasi certamente in grado di risultare una mediazione valida.
Anche in una importante assemblea internazionale qualche anno fa e' stata votata una legge molto discutibile che si trascinava da tanto tempo.
Ho scritto a tutti i parlamentari che sarebbe stato meglio non votarla frettolosamente negli ultimi giorni della legislatura e lasciare la decisione ai nuovi eletti.
Mi ha risposto "un solo parlamentare" dicendo: sono pienamente d'accordo ... ma devo votare come mi hanno detto.
(E' una pessima legge ....).

seppilein
seppilein
以下评论已自动从DE翻译成中文。

仅仅是因为我们没有必要在那里。即使是中立的呼声,也说我们不想决定任何共同的事情。如果这意味着以后要表态的话,我们真的不想去任何地方!因此,只要瑞士想依靠这种中立性,就明确表示反对。

Ganz einfach weil wir dort nichts zu suchen haben. Schon das Geschrei von Neutralität sagt bereits dass wir so oder so nichts gemeinsames beschließen wollen. Wir wollen eigentlich nirgends dabei sein, wenn es später bedeutet Stellung zu nehmen! Also ein klares Nein dazu, solange die Schweiz auf diese Neutralität setzen will.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@seppilein

我明白你的意思。在其他伙伴关系或多边机构中也可以看到类似的情况。要找到一个平衡点是不容易的。 但是,正如最近的议会决定所显示的,完全不参与显然也不是瑞士许多人的选择。

Ich verstehe, was Sie meinen. Ähnliches zeigt sich auch bei anderen Partnerschaften oder in multilateralen Gremien. Es ist nicht einfach, eine Balance zu finden. Aber gar nicht mitmachen ist für viele in der Schweiz offensichtlich auch keine Option, wie der jüngste Parlamentsentscheid zeigt.

worldtraveller
worldtraveller
以下评论已自动从DE翻译成中文。

仅仅是因为我们没有必要在那里。即使是中立的呼声,也说我们不想决定任何共同的事情。如果这意味着以后要表态的话,我们真的不想去任何地方!因此,只要瑞士想依靠这种中立性,就明确表示反对。

Ganz einfach weil wir dort nichts zu suchen haben. Schon das Geschrei von Neutralität sagt bereits dass wir so oder so nichts gemeinsames beschließen wollen. Wir wollen eigentlich nirgends dabei sein, wenn es später bedeutet Stellung zu nehmen! Also ein klares Nein dazu, solange die Schweiz auf diese Neutralität setzen will.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@worldtraveller

你有两个配置文件吗?还是Seppilein复制了你的评论?如果是这样,我的答案又来了。

我明白你的意思。在其他伙伴关系或多边机构中也可以看到类似的情况。要找到一个平衡点是不容易的。但是,正如最近的议会决定所显示的,完全不参与显然也不是瑞士许多人的选择。

Haben Sie zwei Profile? Oder hat Seppilein Ihren Kommentar kopiert? Falls dem so ist, hier nochmals meine Antwort:

Ich verstehe, was Sie meinen. Ähnliches zeigt sich auch bei anderen Partnerschaften oder in multilateralen Gremien. Es ist nicht einfach, eine Balance zu finden. Aber gar nicht mitmachen ist für viele in der Schweiz offensichtlich auch keine Option, wie der jüngste Parlamentsentscheid zeigt.

blum
blum
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我推荐汤姆-伯吉斯(Tom Burgis)的《克莱托邦》(Kleptopia)一书,以及对二战期间瑞士 "中立 "的历史分析,等等。如果中立的瑞士的繁荣是建立在这个世界上的贵宾的 "脏 "钱上......我们的银行以极高的效率进行洗钱......Proscht Nägeli!

Je recommande le livre de Tom Burgis: Kleptopia, ainsi que l‘analyse historique de la „neutralité „ de la Suisse pendant la Seconde Guerre Mondiale, entre autres. Si la prospérité de la Suisse neutre repose sur l‘argent „sale“ des VIP de ce monde…un argent que nos banques blanchissent avec beaucoup d’efficacité … Proscht Nägeli!

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@blum

谢谢你的提示!我还不知道这本书,但它听起来非常有趣。

Danke für den Tipp! Dieses Buch kenne ich noch nicht, klingt aber sehr interessant.

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

要做到真正的中立,一个国家应该不参与其他国家的事务,只是在自己的边界内照顾好自己。但如今这可能吗?只是一直照顾所有其他国家的钱。这可能是保持我们安全的原因。

To be truly neutral, a country should keep out of other country's affairs and just look after itself, within its own borders. But is that possible nowadays? Just keep looking after all other country's money. That's probably what keeps us safe.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

良好的提示!今天甚至有可能不参与任何事情吗?一个非常好的问题。

Guter Hinweis! Ist es heute überhaupt noch möglich, sich aus allem rauszuhalten? Eine wirklich gute Frage.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

看看太平洋上的岛国和第二次世界大战初期的冰岛以及第一次世界大战前的比利时,一个国家完全可以保持中立,不参与任何事情。国家只是必须自给自足,即能够独立地养活其公民。只要公民想拥有和其他国家一样的奢侈品,从而想拥有一部来自中国的智能手机,比如说,就会出现经济上的相互依赖。如果你看看欧盟如何通过双边条约和经济框架协议影响其他国家的政策的例子,看看人员自由流动、欧盟公民权利指令、裁军指令等等,那么今天经济上的相互依赖不幸导致了政治上的相互依赖,从而不幸导致了中立性的结束。此外,我们生活在自恋的时代。而自恋者想对其他国家的哪些法律和习俗发号施令,从而顺便推翻中立,这很正常。因此,一个想保持中立的国家必须时刻准备抵御各种形式的外部影响。

还有一点是,中立国也必须在军事上得到保护,这样它就不会像冰岛那样被迅速占领,也不会像比利时那样成为大国新武器的战场和实验场,因为大国尽可能地不希望自己的领土遭到破坏。弱势国家和中立国家将自己作为战场。如果他们有过境轴,那就更是如此。

关于瑞士毁灭的(150年?)古老预言不幸是极其可信的,特别是考虑到今天的政治。
SRF Investigativ的女士们可能会更好地利用她们的时间来研究世界上哪个国家会准备接收瑞士难民。不应该有很多这样的人。

Mt Blick auf die Inselstaaten im Pazifik und Island zu Beginn des 2. Weltkrieges sowie Belgien vor dem 1. Weltkrieg kann sich ein Staat sehr wohl neutral verhalten und sich aus allem raus halten. Der Staat muss einfach autark sein, des heisst seine Bürgerinnen und Bürger selbständig ernähren können. Sobald die Bürger den selben Luxus haben wollen wie in anderen Länder und somit z.B. ein Smartphone aus China haben wollen gibt es wirtschaftliche Verflechtungen. Und wenn man als Beispiel schaut wie die EU mit den bilateralen Verträgen und dem Rahmenabkommen über die Wirtschaft Einfluss nimmt auf die Politik anderer Länder, siehe Personenfreizügigkeit, Unionsbürgerrechtsrichtlinien, Entwaffnungsrichtlinie usw., dann führen heute wirtschaftliche Verflechtungen leider zu politischen Verflechtungen und somit leider zum Ende der Neutralität. Des weiteren leben wir heute im Zeitalter des Narzissmus. Und da ist es normal dass Narzissten anderen Staaten vorschreiben wollen welche Gesetze und Gebräuche sie haben und so nebenbei die Neutralität kippen. Ein Staat der neutral sein will muss daher heute immer bereit sein eine Einflussnahme von Aussen in verschiedenster Form abzuwehren.

Ein weiter Punkt liegt darin, dass die Neutralität auch militärisch beschützt werden muss damit man nicht wie Island rasch besetzt oder gar wie Belgien nicht zum Schlachtfeld und Experimentierfeld für neue Waffen der Grossmächte wird, die sinniger Weise möglichst keine Verwüstung des eigenen Territorium haben wollen. Schwache Staaten und neutrale Staaten bieten sich da gerade zu als Schlachtfeld an. Und dies umso mehr wenn sie Transitachsen haben.

Die (150 Jahre ?) alte Prophezeiung über die Verwüstung der Schweiz ist so gesehen leider äusserst plausibel, erst recht bei der heutigen Politik.
Die Damen von von SRF Investigativ würden wohl besser ihre Zeit nutzen und Recherchieren welches Land auf der Welt bereit wäre Schweizerinnen und Schweizer als Flüchtlinge auf zu nehmen. Viele dürften es nicht sein.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从FR翻译成中文。

是的,我也认为,这个问题可以通过投票来解决。但考虑到瑞士在乌克兰危机中的方向,也许应该重新塑造中立性。我不认为我们应该完全与其他西方国家和北约国家保持一致,但今天有必要对目前瑞士的中立性表达进行反思。争取联合国安理会非常任理事国席位对我国来说是一个挑战,为了在现代国际关系中保持重要作用,也许需要接受这一挑战。

Oui, je pense aussi que cette question pourrait faire l'objet d'une votation pour régler la question. Mais au vu de la direction que prend la Suisse dans la crise ukrainienne, la neutralité devrait peut-être être réinventée. Je ne pense pas que nous devrions nous aligner totalement avec les autres états de l'ouest et de l'OTAN, mais qu'une remise en question de l'expression actuelle de la neutralité suisse s'impose aujourd'hui. La candidature pour un siège non permanent au conseil de sécurité de l'ONU est un défit pour notre pays, qui doit peut-être être relevé pour conserver un rôle majeur dans les relations internationales modernes.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团