立足瑞士 报道世界

#手工DIY:您自己动手做的是什么?原因又是什么?

提问者: 西比拉·邦多尔菲

您是否为了合身自己做衣服?您是否为了环保自制清洁剂?您是否为了避免问题成分自制化妆品?您是否自己烤面包,只因为这样更美味?

您是为了放松心情和爱好而热衷于做手工的吗?您是为了新鲜的食材而租用社区农圃或在阳台上种菜的吗?或者您是为了省钱?请您在下方评论区告诉我们您不愿购买而宁愿自己动手的原因,以及您都爱自己动手制作什么。

阅读文章 手工DIY:“织毛衣这样的普通行为是时代大背景的体现”



您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

krebs
krebs
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我住在多米尼加共和国。我的妻子和我试图自己做很多食物。例如,意大利面。许多面食品牌,无论是本地还是外国的,都在包装上有螃蟹动物。我们自己烘烤不同种类的面包。我们也自己做蛋糕。最困难的事情总是要找到特殊的成分。我们还做了Maronipuree,然后把它冷冻起来。制作梅伦格舞是非常容易的。

Ich lebe in der Dominikanischen Republik. Meine Frau und ich versuchen sehr viele Esswaren selber zu machen. Zum Beispiel Teigwaren. Viele Teigwarenmarken ob einheimische oder Ausländische haben Krappeltiere in den Verpackungen. Wir backen verschiedene Brotsorten selber. Auch Torten machen wir selber. Das Aufwändigste ist immer, die speziellen Zutaten zu finden. Wir haben auch schon Maronipuree gemacht, das wir dann eingefroren haben. Merengue zu machen ist sehr einfach.

Christian Müller
Christian Müller
以下评论已自动从DE翻译成中文。

理论上讲,我是一个退休的媒体人,但我仍然每天工作十小时,从各方面寻找信息--我强调:从各方面。当然,还有写作。不幸的是,现在已经没有木工和手工艺的空间了。但我仍然去找有机农民买鸡蛋,去找村里的面包师买面包,而且最重要的是,我避免吃工业化生产的即食食品。Coop和Migros的冰箱对我来说是禁忌。即使有工作要做。亲自准备和烹饪食物帮助我感受到我们必须照顾大自然,然后我经常想到我的祖父,在我小的时候他甚至在自己的花园里种植和收获土豆。谁知道这样的时代是否会再次到来。

Theoretisch bin ich ein Medienmann in Pension, arbeite aber trotzdem zehn Stunden am Tag auf der Suche nach Informationen von allen Seiten – ich betone: von allen Seiten. Und natürlich zum Schreiben. Da hat Schreinern und Basteln leider keinen Platz mehr. Aber ich gehe trotzdem für die Eier zum Bio-Bauer und für das Brot zum Dorfbäcker, und vor allem vermeide ich industriell präparierte Fertiggerichte. Die Kühlschränke bei Coop und Migros sind für mich tabu. Auch wenn es zu tun gibt: Selber Rüsten und Kochen hilft mit zu fühlen, dass wir zur Natur Sorge tragen müssen, und ich denke dann oft an meinen Grossvater, der zu meiner Jugendzeit sogar Kartoffeln im eigenen Garten pflanzte und erntete. Wer weiss, ob nicht solche Zeiten sogar wieder kommen werden.

Josef
Josef
以下评论已自动从DE翻译成中文。

无论是吹风机还是烤面包机,只要有可能,我都会自己修理。这样我就能少产生一些废品。为了环境的缘故。
我的妻子几乎所有的衣服都是自己缝制的,所以它们都是独一无二的,并且符合它们应该有的样子。

Josef Fröhlicher

Ob Föhn oder Toaster ich repariere die Dinge wenn möglich selber. So produziere ich weniger Schrott. Der Umwelt zu liebe.
Meine Frau näht fast alle Kleider selber, so sind sie einmalig und passen wie gewünscht.

Josef Fröhlicher

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Josef

我也希望能做到这一点! 将电器送去维修通常是费时费力的,如果你能自己动手,那就太好了。而对于衣服,我认为如果你能自己确定尺寸、形状和款式,那么它们就会比你买的衣服更合适。谢谢你分享你的经验。

Das würde ich auch gerne können! Ein Gerät in die Reparatur zu bringen, ist meist aufwändig und teuer - super, wenn man das selbst erledigen kann. Und bei den Kleidern finde ich es grossartig, wenn man Grösse, Form und Stil selbst bestimmen kann, so dass sie besser passen als die Gekauften. Danke für das Teilen Ihrer Erfahrungen.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团