スイスの視点を10言語で

民主主義を救うにはどうしたらいい?

担当: Renat Kuenzi

権威主義的な政権の台頭、フェイクニュース、地球温暖化、新型コロナウイルス感染症の大流行、ロシアによるウクライナでの戦争、迫りくるエネルギー不足、インフレ、社会的不平等の拡大ーー。第二次世界大戦以来最も深刻な危機は、民主主義国家にも影響を及ぼしています。

政治家は異口同音に、民主主義国家はもっとレジリエンスを高めなければならないと訴えます。しかし、それを実現するための具体的な手段はとは何なのか?そして、誰がそれをすべきなのか?あなたのご意見をお聞かせください。 


この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
Peter_Schwarz
Peter_Schwarz
投稿文はDEから自動翻訳されます。

歴史を知ることは、民主主義、いや私たちの自由を守る最善の方法だ。多くの場合、全体主義者は善人を装って、まさに彼ら自身がそうである怪物と戦うためにやってくる。左翼」と「右翼」という用語は特にキャッチーだ。これらの用語は、革命後の最初のフランス議会で生まれた。自由主義的な市民が左側に座り、全体主義的な君主主義者が右側に座った。つまり、リベラル=左 全体主義=右なのだ。今日では、社会主義者は通常、自らを左翼と表現する。社会民主主義とは対照的に、社会主義は全体主義イデオロギーである(⇒Wiki 全体主義)。マルクス主義者ムッソリーニのもと、シチリアとナポリの2大マルクス主義政党を分裂させ、第三の道として登場した。ちなみに、(NS)DAPの創設者ハラーとドレクスラー、後のゲッベルスとシュトラッサーも社会主義者だった。民主主義が危機に瀕していると見るなら、その危険は常に全体主義の一角からもたらされ、実際に存在したすべての社会主義は常にファシズムに変質していったことを知るべきだ。

Wissen um die Geschichte ist der beste Weg die Demokratie, besser unsere Freiheit zu retten. All zu oft treten Totalitäre unter dem Deckmantel der Guten an, genau jenes Monster zu bekämpfen, dass sie im Grunde selber sind. Insbesondere verfangen die Begriffe "Linke" und "Rechte". Ursprünglich stammen diese Begriffe vom ersten französischen parlament nach der revolution. Die liberalen Bürger sassen links, rechts die totalitären Monarchisten. Also Liberal = Links Totalitär = Rechts. Heutzutage bezeichnen sich meist Sozialisten als Linke. Im Gegensatz zur Sozialdemokratie, gehört der Sozialismus zu den totalitären Ideologien (=> Wiki Totalitarismus ) Der Faschismus war ursprünglich ein Kind des Marxismus. Er entstand als 3ter Weg, unter Aufspaltung der zwei grössten marxistischen Parteien von Sizilien und Neapel unter dem Marxisten Mussolini. Übrigens, auch die Gründer der (NS)DAP Harrer und Drexler sowie später Goebbels, Strasser waren Sozialisten. Wenn man die Demokratie in Gefahr sieht sollte man wissen, das die Gefahr immer aus der totalitären Ecke kam sowie das alle real existierenden Sozialismen immer pervertierten zum Faschismus.

César De Lucas Ivorra
César De Lucas Ivorra
投稿文はESから自動翻訳されます。

民主主義がスイス国家の基本でなければならないが、先の2つの世界大戦のように、戦争状態に陥った場合には、国を守るために非常に迅速に対応する行政権を持たなければならない。スイスは、全体主義を避けるという基本から出発しなければならない。民主主義は信じられなければならないが、右翼過激派運動やルシフェルの儀式、動物レイプを司法が認めるようなことは、たとえそれが王室や重要な機関のメンバーであっても、決してあってはならない。善良なスイス人は、自分の考えを信じるべきだが、現実的な状況に基づいて、自分が犯したかもしれない義務や過ちを自覚しなければならない。民主主義とは、警察、軍隊、諜報機関といった軍隊が民主主義システムの概念に含まれないという意味ではない。
それゆえ、民主主義は、自由を保障する概念として維持されなければならないが、機能を欠くものであってはならない。
César De Lucas Ivorra, San Juan De Alicante, Spain.

La democracia debe ser la base del estado suizo, pero en caso de situaciones bélicas, como en las dos guerras mundiales anteriores, debe tener un poder ejecutivo que reaccione en un tiempo muy rápido, la protección del país. Suiza tiene que partir de la base, aunque puede que ya lo haga sabiamente, de evitar los totalitarismos. Se debe creer en la democracia, pero nunca por judicialmente permitir movimientos ultraderechistas, de rito luciferino o violación animal, aunque lleven aparejadas, membresías de Casas Reales o instituciones importantes. Un buen suizo debe de creer en sus ideas, pero partiendo de la base de una situación realista, siendo consciente de las obligaciones y faltas que pueda haber cometido. La democracia no implica que ámbitos castrenses como la policía, el ejército o el servicio secreto no formen parte del concepto de sistema democrático, sino todo lo contrario, deben ser los garantes del bienestar del estado.
Por tanto, la democracia debe ser preservada, como un concepto que asegura la libertad, pero sin llegar a una falta de funciones, por lo que debe ser protegida y ser uno de los pilares jurídicos básicos del estado suizo.
César De Lucas Ivorra, San Juan De Alicante, España.

AAMMOU
AAMMOU
投稿文はARから自動翻訳されます。

私の謙虚な意見では、民主主義とは、簡潔に言えば、公正で透明な選挙を通じて、国民自身が自分たちの問題を管理し、管理する人を選ぶことである。一部の政治学者によると、政治的側面から見た人々の概念が、彼らが住んでいる国の国籍を持っている人なら誰でもそうである限り、外国人、特にその国で搾取されている移民は、選挙への政治的参加を奪われます。ヨーロッパ諸国のほとんどの移民は、あらゆる経済分野で働く人々を含め、あらゆる経済分野のスキルを持っています。これらの移民(移民の頭脳)は、出身国への奉仕とは別に、彼らが住む国の利益のために働くのです。私の意見では、これらの国の当局は彼らが自国に溶け込んでいることを考慮し、他の国民と同様に、選挙参加などの政治的参加を可能にすべきだ。

في نظري المُتواضِع، أنّ الديمقراطية بالمفهوم المُختصَر هو، حُكم الشعب نفسه بنفسه، عن طريق انتخابات نزيهة وشفّافة يختار من خلالها الشعب مَن يُدير شؤونه و يُدبِّر أمرَه. فمادام أنّ مفهوم الشعب من الجانب السياسيّ، و حَسب بعض فُقهاء السياسة، هو كل مَن يحمل جنسيّة البلَد الذي يعيش فيه، فإنَّ الأجانب و بالخصوص المُهاجرين الذين يستغلون في البد محرومون من المُشاركة السياسيّة، في الانتخابات،مثلاً، عِلماً مُعظم المُهاجرين في البلدان الأوروبيّة من الكفاءات التي تعمل في جميع المجالات الاقتصاديّة منها على الخصور. هؤلاء المُهاجرون (الأدمغة المُهاجِرة) يخدُمون مَصالح البلدان التي يعيشون فيها،بعيداً عن خدمة أوطانِهم الأصليّة، ففي نظري، يجب على سلطات هذه البُلدان أن تعتبِرَهم من المُدمَجين في بلدانها، فتسمح لهم بالمُشارَكة السياسيّة أي في المُشاركة الانتخابية، بالترشيح و التصويت، كباقي أفرادِ شعوبها.

Picaflor-libre
Picaflor-libre
投稿文はESから自動翻訳されます。

デモクラシー
私はペルーから来ました。ボルアルテのジェノシダ独裁政府は、私たちは民主的な国だと言っています。しかし、彼女の告発は絶対に間違っています。彼女は法的な形の大統領ではなく、憲法に違反しています。大統領として16ヶ月間、誰も死んでいない。彼女は簒奪者であり、80人が死に、数千人が致命的な銃弾で負傷した。これが民主主義なのだろうか?
誰が民主主義を破壊するのか?
ペルーの天然資源を不正に購入する者たち。スイスが金を不正に購入し、4.000キロがスイスに到着し、その購入代金をビジネスマンは誰に支払うのか。簒奪者ディナ・ボルアルテと彼女の大臣たちに。そのため彼らは政府の権力から離れたくない。
ボルアルテがサインしたものはすべて不明となり、ペルー国民に返還を求めるよう糾弾されることになる。私は、メキシコに亡命した家族と連絡を取ることなく投獄されているペルー大統領の復権を願っている。そして、この腐敗した政府は投獄されなければならない。
先進国は協力し、まだ発展していない国のニーズや高い犯罪を利用しないようにすべきです。 ペルーは憧れの国になり、できる人はもっと盗み、略奪者の間で争い、支配者にもっとお金を渡すようになりました。そして、彼らはそのお金をどこに隠すのでしょうか?金持ちの国へ!
世界レベルで正義と民主主義を実現させましょう。

Democracia
De donde vengo Peru, el Gobierno genosida Dictador de Boluarte dice; somos un Pais Democrático, Sin embargo su cargo es absolutamente falso ella no es la Presidenta en forma Legal, ha violentado la Constitución, ha destituido al actual Presidente Pedro Castillo con falsas acusaciones y no presenta ningun prueba. El 16 meses de Presidente ningun muerto ella de usurpadora 80 muertos y miles de heridos de bala mortal. Esto es Democracia?
Quienes destruyen la Democracia?
Los que compran en forma ilicita los Recursos Naturales del Peru, Suiza compra Oro Ilícitamente 4.000 kilos llegan a Suiza a quien les paga el Empresario por esa compra? a la Usurpadora Dina Boluarte y sus ministros, poresa rason no quieren dejar el poder de gonierno, tambien va China y le compra un Puerto llamado Chancay.
Tofo lo que firma Boluarte sera desconocido y sera denunciado a devolucion de Pertenencias al pueblo Peruano. Tengo la esperanza que se fene ayufar a que se restituya al Presidente Peruano que esta encarcelado sin comunicacion alguna su Familia exiliada en Mexico. Y este Gobierno Corrupto debe ser encarcelado.
La Democracia en el Mundo debe existir no desaparecer. y los Paises desarrollados deben colaborar y no aprovecharse de las necesidades y de alta Delincuencia en los Paises no todavia desarrollados, Peru se ha convertido en el Pais codiciado quien puede le roba mas y se Pelean entre los saqueadores quien da mas couma a los Governantes. Y a donde llevan el dinero a esconder? A los Paises Ricos!
Que exista la Justicia y la Democracia a nivel Mundial.

匿名
匿名

日本では若者の投票率が低く、全体でも投票率が下がっている。つまり、民衆が自らの参政権を放棄しているということだ。民主主義を守るためには民衆に政治に参加してもらわないといけない。
もっとも最近では私は「政治に参加しない」というのもある種の権利の行使ではないか、と思うが…

Tomato-Lake-Sempach
Tomato-Lake-Sempach
投稿文はFRから自動翻訳されます。

クッキーはスイス語で何というのでしょう?レシピは?誰が言ったか忘れたが、スイス人は、住民は、宿屋である。入ってきたときは、何も問題ない。請求書の時に問題があると、それこそ大変なことになります。デモクラシー?ただ、お金の問題ですが、価値という言葉の意味はもっと広いのです。問題点は?コンセプトの狭さですね。幅が狭いほど粘りが出る。幼稚というか、初歩的な論理。

Comment on dit coockies en langue suisse ? Recette ? Je sais plus qui a dit : Le suisse, l'habitant donc, est un aubergiste. Lorsque ça rentre, tout va. Si il problème au moment de la note, c'est là que ça se gâte. La démocratie ? Juste une question d'argent, pourtant le sens du mot valeur est bien plus large. Le soucis ? C'est l'étroitesse de certain concept. Plus c'est étroit, plus ça coince. Logique primaire, pour pas dire enfantine.

Roberto Hechich
Roberto Hechich
投稿文はITから自動翻訳されます。

私はイタリア人ですが、そのせいか、自国のある種の民主主義の欠陥(EIU(Economist Itelligence Unit)の民主主義指数によれば、不完全な民主主義とはいえ、少なくともフランスやアメリカなどの国と同程度に民主主義国家であり続ける)を見て、特定の問題をより明確にすることができるようになりました。 長期的な視点で見ると、欠けているのは教育の質です。それ自体や古典が目的ではなく、現在の世界を理解し、歩き、構築するためのツールとしての教育。市民教育が副次的なものであってはならず、数学、理科、人文科学と同列に考えるべき教育。単なる憲法や市民行動の研究としてではなく、フェイクニュースや操作、オーウェル的な価値観の歪みを乗り越えていくための真の学問として考えるべきでしょう。 それは、侵略の際に反対側に回ったり、プーチンを実行者ではなく被害者と考えたりすることを可能にするような抗体を生成するための最も貴重な貢献となるであろう。しかし、ポピュリズム(本当の意味での)の台頭を防ぐための主要なツールでもある。いくつかの調査によれば、操作的なプロパガンダの影響を最も受けないのはフィンランドで、この意味での教育が軽度ではあるが実施されていることは、偶然の一致ではない。また、イタリアでは、少なくともINVALSIの表によれば、北部と南部のいくつかの地域で、教育の質に差があり、フィンランドよりわずかに下回る地域があることがわかる。フェイク、マニピュレーション、ポスト・トゥルースの違いを教えるのは、もう手始めでしょう。また、今回の紛争に見られるようなニュース操作は、「悪人」だけでなく「善人」によっても行われるからです。このニュースを解く方法をすでに知っていることは、民主主義の成長への貢献であり、私たちの中西ヨーロッパで出現しているものを含む権威主義の成長への解毒剤となるのです。

Sono Italiano, ma forse proprio per questo, vedendo alcuni deficit di democrazia nel mio paese, ( che malgrado tutto continua comunque ad essere un paese democratico anche se una democrazia imperfetta, al pari di paesi come Francia, USA ecc, almeno secondo il Democracy Index di EIU cioè Economist Itelligence Unit) posso delineare meglio certe problematiche. Quello che manca, in una prospettiva a lungo respiro, è la qualità dell'istruzione. Un'istruzione non fine a se stessa e classica, ma uno strumento per capire, camminare, e costruire il mondo presente. Un'istruzione in cui l'educazione civica deve essere non una materia secondaria, ma da considerare al pari di matematica, scienze, e materie umanistiche. Non da considerare come mero studio delle costituzione e di comportamento civico, ma di vera e propria disciplina che ci permette di navigare tra fake news, manipolazioni, stravolgimento dei valori in stile orwelliano. Sarebbe il contributo più valido per generare quegli anticorpi che permettono di non girarsi dall'altra parte durante un'invasione o considerare Putin più una vittima che un carnefice. Ma anche lo strumento principe per evitare l'ascesa di populismi (quelli veri) Non a caso, la meno influenzata dalla propaganda manipolatoria, secondo alcuni sondaggi, è proprio la Finlandia, dove viene attuata un'istruzione in tal senso, anche se blanda. E in Italia si vede la differenza, almeno secondo i sondaggi, tra alcune regioni del Nord e del Sud dove comunque c'è differenza tra la qualità dell'istruzione, con alcuni territori del Nord che arrivano poco sotto la Finlandia almeno secondo le tabelle INVALSI. Sarebbe già un'inizio insegnare la differenza tra fake, manipolazione e post verità. Anche perché la manipolazione delle notizie, come vediamo nell'attuale conflitto, non la fa solo il "cattivo" ma anche i "buoni". Già sapersi districare tra queste notizie è un contributo alla crescita democratica e un antidoto alla crescita degli autoritarismi, compresi quelli che emergono nella nostra Europa Centro Occidentale.

Ania V.T.
Ania V.T.
投稿文はESから自動翻訳されます。

ただ、2020年にスイスの民主主義が数ヶ月間、無効化されたことは知っています。誰も投票しなかったある超国家的な組織が、スイスよりも主導権を握っていたので、こうした恐怖の政策に対して国民投票が行われることはなかった...議論もなかった...」と。超国家的なルールが多く、マスコミには大金持ちのオーナーがいる...。

Solo decir que sé que la democracia suiza fue anulada durante unos meses en 2020. Cierta organización supranacional a la que nadie ha votado, mandó más que los suizos y por eso no hubo referéndums acerca de esas políticas del miedo... no hubo debate... Lo supranacional manda mucho y la prensa tiene un dueño con mucho dinero...

Odacy de Brito Silva
Odacy de Brito Silva
投稿文はPTから自動翻訳されます。

参加する、文脈を理解する、自分の住む場所を理解する、民主主義の生息地としての自分の街を理解する、環境を大切にする、文化遺産を守る、基本的権利を守る、報道の自由を守る......。

Participando, contextualizando, compreendendo o seu local de moradia, a sua cidade como habitat da democracia, cuidando do meio ambiente, preservando o patrimônio cultural. defendendo os direitos fundamentais, a imprensa livre ...

Ania V.T.
Ania V.T.
投稿文はESから自動翻訳されます。

民主主義とは、厳密には「多数派の独裁」を意味し、多数派が決定したことには従うというものだが、スイスには存在するだけである。スペインには「Democracia asamblearia」というスペインのFacebookグループがあり、そこでは憲法改正の提案をしています(夢は無料です)。私の変更点としては、「第6条:1 政党は、単なる管理者や仲裁者を志す独立候補とともに、立候補と選挙を機会均等に争い、それぞれが結果として得られる投票率を代表するものとする」です。民主主義は、国民の多数によってなされる決定の形成とその実現を意味する。
2.この憲法は、18ヶ月以内にILPに10万人の署名が集まった場合、その投票率の異なる政府は、拘束力のある結果を伴う国民投票の設置義務を遵守することを保障しています。不人気な法律に反対する署名が3ヶ月で5万人集まった場合、政府はその法律に対して拘束力のある国民投票を招集する義務が生じる。
3.憲法は、親密かつ私的な領域に厳密に関係する事項については、そのような事項の親密または私的な側面を最小化または排除しようとするいかなる議論の下でも、国民投票を求めることができないという条項を保障している。".

La democracia, que en su estricto significado significa la "dictadura de la mayoría", pues sería que se acata lo que decida la mayoría, SOLO EXISTE EN SUIZA. En España hay un grupo de Facebook español titulado "Democracia asamblearia" en el que hacemos propuestas de cambios de Constitución (soñar es gratis) y mi cambio recoge esto: "Artículo 6: "1. Los partidos políticos, junto a candidatos independientes aspirantes a ser meros gestores y árbitros, concurrirán a las candidaturas y elecciones en igualdad de oportunidades, representando cada uno de ellos al tanto por ciento resultante de los votos. Será la democracia la que represente la formación y manifestación de las decisiones tomadas por la mayoría de la población.
2. Esta Constitución garantiza que si en dieciocho meses o menos se recogen 100.000 firmas en una ILP, el gobierno con sus distintos porcentajes de votos, cumplirá con la obligación de establecer un referéndum con resultado vinculante. Si contra una ley impopular se consiguen en tres meses cincuenta mil firmas, el gobierno estará obligado a convocar un referéndum con resultado vinculante sobre dicha ley.
3. La Constitución garantiza una cláusula por la cual no se podrán convocar referéndums sobre temas que atañen estrictamente al ámbito íntimo y privado bajo ningún argumento que trate de minimizar o eliminar el aspecto íntimo o privado de tales cuestiones."

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
投稿文はRUから自動翻訳されます。

スイスは世界政治で自分たちに不利なことばかりしている、こんな国には今後手を出さないだろう、スイスにとっては非常に不都合なことだ

Швейцария в мировой политике все делает против себя, не будут с такой страной связываться в будущем, что Швейцарии очень плохо

JP911
JP911
投稿文はENから自動翻訳されます。

1%の人が90%を手に入れようとするのを制限するのは、良いスタート地点だと思います。頑張ってください;-)

Limiting the 1% from trying to obtain 90% is a good place to begin. Good luck with that ;-)

Harlequin-Lagginhorn
Harlequin-Lagginhorn
投稿文はENから自動翻訳されます。

欧米のほとんどの国で、民主主義は生命維持装置につながれている。私たちは言論と選択の自由があると錯覚していますが、現実には私たちの生活はかつてないほど監視され、管理されています。

もし私たちが真の民主主義を持ちたいのであれば、権力者が退任した後でも、その行動に対して責任を負わせることができなければならない。いわゆる「リーダー」と呼ばれる人々が、国の経済や健康に害を及ぼすような政策決定を行った後、潔く引退するのを目にすることがあまりにも多いのです。

最も重要なことは、私たちが選んだリーダーは、一般大衆の最善の利益と一致しないグローバリストのアジェンダを追求する第三者的な超国家的組織ではなく、彼らを選んだ国民に対して責任を負うべきであるということだ。

スイスの指導者たちは、この組織との「協力」をやめ、自分たちの国益に集中する必要がある。

Democracy is on life support in most Western countries. We are living in world where we have the illusion of freedom of speech and choice, whilst the reality is that our lives are monitored and controlled more than ever before.

If we want to have a true democracy then we must be able to hold those in power accountable for their actions, even after they have left office. All too often we see these so-called 'leaders' retire gracefully after inflicting policy decisions that have harmed the economy and health of a country.

Most importantly, our elected leaders should be accountable to the people that elected them and not third-party, supra-national organisations the pursue globalist agendas that are not aligned with the best interests of the general public... and yes I mean the WEF.

Switzerland's leaders need to stop 'cooperating' with this organisation and focus instead on their own national interests.

Ania V.T.
Ania V.T.
投稿文はESから自動翻訳されます。
@Harlequin-Lagginhorn

前のコメントは検閲されました。ただ、2020年にスイスの民主主義が数ヶ月間、無効化されたことは知っています。誰も投票しなかったある超国家的な組織が、スイスよりも主導権を握っていたため、こうした恐怖の政策に対して国民投票が行われることはなかった...議論もなかった...というわけだ。超国家的なルールが多く、マスコミには大金持ちのオーナーがいる...。

Me han censurado el anterior comentario. Solo decir que sé que la democracia suiza fue anulada durante unos meses en 2020. Cierta organización supranacional a la que nadie ha votado, mandó más que los suizos y por eso no hubo referéndums acerca de esas políticas del miedo... no hubo debate... Lo supranacional manda mucho y la prensa tiene un dueño con mucho dinero...

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

"民主主義"...人々の意志。その意志は、あまりにも長い間、大企業と腐敗した政治家によって簒奪されてきた。強欲と腐敗が優位に立ち続ける限り...「強固な民主主義」は遠のくばかりである。

"Democracy"...the will of the people. A will that has been usurped by big business and corrupt politicians for far too long. As long as greed and corruption continue to have the upper hand...a 'robust democracy' is far away.

Abraham Blum
Abraham Blum
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

私たちが「民主主義」と呼ぶものは、最悪の政治形態である。
試された他のすべてのものを除けばです。

現在のスイスは最高の民主主義を提供しており、スイスの制度は腐敗とは程遠いのですが、それでも人々は文句を言うのを楽しみます。

もちろん、私たちのシステムには常に改善すべき点があります。しかし、解決策を提示する代わりに不平や不満を言うことは、間違いなく、これまで私たちが達成してきたことを破壊する方法なのです。

What we call "democracy" is the worst form of government.
Apart from all the others that have been tried.

Switzerland today offers the best form of democracy there is, and the Swiss system is far from corrupt, but people still enjoy complaining.

Of course there is always something to improve in our system, but complaining and whining instead of offering a solution is definitely not the way to do it, but to destroy what we have achieved so far.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Abraham Blum

汚職のない国など存在しない。昔は、ラテンアメリカの国々は汚職が有名だからと、非難する指が向けられたものです。しかし、他の国にも汚職はある。違うのは、それをうまく隠していることだ。

There is no such thing as a country without corruption. In olden times it used to be that accusing fingers would be pointed at Latin American countries because of their know corruption. But other countries have corruption too...the difference being, they hide it better.

Abraham Blum
Abraham Blum
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

状況を理解し、区別するのに役立つ「割合」という小さなものがあります。

それを失うと、私たちは自分の持っている可能性を理解するための道具を持たなくなるのです。

北朝鮮に汚職があるかどうかは大いに疑問ですが、政府が恐ろしい独裁者である限り、それは問題ではないと思います。

民主主義が実現して初めて汚職に文句が言えるのです。

私はラテンアメリカに住んでいるわけではありませんが、そこに何があろうと、それがひどいものであっても、独裁政権よりははるかにましだと確信しています。

一方、スイスは悪いところもありますが、民主主義的には他のどの国よりも優れていると思います。

There is a little thing called "proportion" that can help us understand and distinguish between situations.

When we lose it, we don't have the tools to understand the possibilities we have.

I highly doubt there is corruption in North Korea, but I don't think it matters as long as the government is a horrible dictatorship.

Only after we have democracy can we complain about corruption.

I don't live in Latin America, but I'm sure that whatever there is, as bad as it is, is much better than a dictatorship.

On the other hand, with all the bad things that people may see in Switzerland, democratically it is better than all the other countries.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Abraham Blum

腐敗が独裁につながることはよくあることだ...。

Quite often corruption will lead to dictatorship...

Abraham Blum
Abraham Blum
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

民主主義の門番が弱いと、独裁につながることもある。

その弱点は、必ずしも汚職や大企業による干渉とは限らない。
それは、国民が彼らを信頼していないなど、他の理由によるものである可能性もある。

民主主義を維持するためには、ゲートキーパーを強くしなければならないのです。

比例で負け、何でもかんでも文句を言い、民主主義や政府機関に対する国民の信頼を低下させる、これは絶対にやってはいけないことです。

When the gatekeepers of democracy are weak, it can lead to dictatorship.

Their weakness is not necessarily corruption or meddling by large corporations.
It could equally be due to other reasons such as the public's lack of trust in them.

To preserve democracy, we must keep the gatekeepers strong.

Losing proportion, complaining about everything and reducing public trust in democracy and government institutions, this is definitely not the way to do it.

wail salim
wail salim
投稿文はARから自動翻訳されます。

他の人の意見を聞いたり考えたりすることを妨げない方法で、一人ひとりの個人の自由の価値観と原則を確立するように教えることが私たちの義務だと思います。民主主義の価値は、行動ではなく結果によって決まるべきだ...誰もが自分のことを話すときは民主主義をしますが、権威主義は、思考ではなく直接受け入れられない人が別の意見を出すときに現れます。

أظن أنه من الواجب علينا تعليم ترسيخ قيم ومبادئ الحرية الشخصية لكل شخص فيما لا يتعارض مع سماع والتفكير في آراء الآخرين. قيمة الديموقراطية يجب أن تحددها النتيجة وليس الفعل... الجميع يفعل الديمقراطية حينما يتحدث عن نفسه ولكن الاستبداد يظهر عند صدور رأي آخر من شخص غير مقبول بشخصه لا بفكره.

Harlequin-Lagginhorn
Harlequin-Lagginhorn
投稿文はENから自動翻訳されます。

民主主義の基本的な柱は言論の自由ですが、このようなサイトでは、編集者の見解に沿わないコメントを積極的に検閲しています。

民主主義を守るには、まずこのサイトから始めるべきかもしれませんね。

A fundamental pillar of democracy is free speech, but sites such as this one are actively censoring comments which do not align to its editorial view.

Perhaps saving democracy should start with this site?

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Harlequin-Lagginhorn

全面的に賛成です!!!私のコメントのいくつかは拒否されましたが、なぜでしょうか?それは、私が「スペードはスペード」と言う勇気があるからです。もちろん、不都合な真実は、「公式」路線に合致していないとして、いつも拒否されます。しかし、スイスインフォの人たちの中には、外国政治に関する情報が乏しく、批判を批判として見ている人がいるような気がすることも申し上げておきます。また、そうであっても、批判が純粋な悪意ではなく、事実に基づいていれば、それ自体は悪いことではありません。

I fully agree with you!!! Some of my comments have been rejected and why? Because I have the temerity of calling a spade a spade. Of course, inconvenient truths are always rejected for not conforming with the 'official' lines. But I will also say that I have the feeling that some folks at SwissInfo are poorly informed when it comes to foreign politics and look at critiques as criticism. And even so, criticism is not bad in in itself if it is based on facts and not on pure malice.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

コメントありがとうございます。私たちは、ネチケットに基づき、コメントをモデレートしています。これに違反するコメントは拒否されます。https://www.swissinfo.ch/ger/nutzungsbedingungen/44139938。
よろしくお願いします。

Vielen Dank für Ihren Kommentar. Wir moderieren Kommentare auf der Basis unserer Netiquette. Kommentare, die dagegen verstossen, werden abgelehnt. https://www.swissinfo.ch/ger/nutzungsbedingungen/44139938
Mit besten Grüssen.

H 8
H 8
投稿文はESから自動翻訳されます。

おはようございます。これらの質問に答えられる人はいますか☮️ なぜ、法の支配が必要なのでしょうか? テロとは何か?

Buenos días . Quién puede responder a estas preguntas ☮️Porque necesitamos un estado de derecho ? Que es el terrorismo ?

Abraham Blum
Abraham Blum
投稿文はENから自動翻訳されます。
@H 8

最初の質問について。
人間は社会的な生き物であり、ジャングルではうまく機能しない。
すべての人が法の前に平等であり、誰もが等しく機会を与えられる政府においてのみ、一人ひとりから得られる相互利益が、全体としての公共の利益のために最大化されるのである。

2つ目の質問について。
"テロ "とは "脅迫 "という意味です。
様々な組織が、恐怖を与える目的で、軍人や治安維持者ではなく、一般市民を殺害することを、テロ組織と呼ぶのです。

共産主義やイスラム主義の各種組織を「テロ組織」と呼ぶのが通例ですが、欧米政府でも極端な場合(第二次世界大戦の同盟国など)、敵国民に対して降伏させるためにテロ行為を行うことがあります。

Regarding the first question:
Humans are social creatures and they do not function well in the jungle.
Only in a government where all people are equal before the law and everyone has equal opportunities, can the mutual benefit that can be derived from each and every one be maximized for the benefit of the public as a whole.

Regarding the second question:
"Terror" means "intimidation".
When various organizations kill people who are not military and security personnel but ordinary citizens, with the aim of instilling fear, we call them terrorist organizations.

It is customary to call various communist and Islamist organizations by the name "terrorist organizations", but even Western governments in extreme cases (such as the allies in World War II) may carry out acts of terrorism against enemy citizens to force them to surrender.

Carmine-Lai-da-Sontga-Maria
Carmine-Lai-da-Sontga-Maria
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスの民主主義の特徴は、国民投票にあると私は思う。そのため、選挙期間中、継続的に(できれば)熟慮して問題に取り組む必要があります。英国では、5年に一度、投票を行い、すべての決定を選挙で選ばれた代表者に委ね、その結果について常に不平を言う。これは地方自治体レベルでも同様で、狂気の計画が合意も補償も見返りもなくコミュニティに押し付けられることがあります。

この結果、政治と民主主義に幻滅し、絶望感、一種の国民的鬱病に陥っているのである。

もちろん、国民投票による民主主義は、うまくいけば大変な仕事であり、献身を必要とします。いわゆる「民主主義の母」によって幼児化された英国の国民が、果たしてそれを受け入れるかどうかは分かりませんが......。

In my view, the special thing about Swiss democracy is the plebiscite element. It requires ongoing, (hopefully) thoughtful engagement with issues throughout the electoral cycle. In the British system, we vote once every 5 years and then devolve all decisions to the elected representatives, whilst constantly moaning about the outcomes. This even applies at the local government level where mad plans can be imposed on communities with no agreement, recompense or comeback.

The result of all this is disillusionment with politics and our form of democracy resulting in a feeling of hopelessness, a sort of national depressive illness.

Of course plebiscite democracy , when well done, is quite hard work and requires commitment - I am not sure if a population Kline the U.K. which has been infantilised by its so-called ‘Mother of Democracies’ will ever take it on…..

Ania V.T.
Ania V.T.
投稿文はESから自動翻訳されます。
@Carmine-Lai-da-Sontga-Maria

しかしイギリスでは、悪いことをした政治家は辞任するんでしょう?辞職しないのか?スペインでは絶対に誰も辞職しない、つまり、どんなやり方をしても、辞職に追い込まれることはない。イギリスについての質問:「選挙区選出の国会議員」がいて、その選挙区での公約に従わなければ、クビになるように署名が集められるとか、そういうのは本当ですか?

Sin embargo, en Reino Unido sí dimiten políticos que lo hacen mal... ¿no? En España no dimite absolutamente nadie, o sea, NADIE, lo hagan como lo hagan, no se les obliga a dimitir. Una pregunta sobre Reino Unido: ¿Es cierto que existen los "diputados por distrito" que se deben a sus promesas en ese distrito y si no cumplen se reúnen firmas para poder despedirles o algo así...??

enante
enante
投稿文はESから自動翻訳されます。

民主主義が機能するためには、使われる言葉が現実に即していなければならないことが重要である。スペインでは、もはやそのような状況ではないことがわかります。二極化によって、すべての側が相手をクーデターの陰謀者であるとか、民主主義を攻撃しているとか非難するようになるのです。つまり、「民主主義」「ファシズム」「クーデター」などという言葉に、それぞれの立場で異なる意味を持たせているため、言葉が使い物にならなくなっているのである。

Es importante que para que funcione la democracia el lenguaje que se utiliza responda a la realidad. En España vemos que eso ha dejado de ser así. La polarización lleva a que todas las partes acusen a la otra de ser golpista, de atacar a la democracia. O sea, el lenguaje ha devenido inútil, ya que cada parte le da un significado diferente a los términos "democracia", "fascismo", "golpe de estado", etc.

Ania V.T.
Ania V.T.
投稿文はESから自動翻訳されます。
@enante

というのも、4年ごとに暴君に投票することを「民主主義」とは呼ばないからです。一方、スイスで行われているような、世界のどこでも見られないような、国民投票でイシューを決めることができるのは、「民主主義」と呼ぶでしょう。スペインには「Democracia asamblearia」というスペインのFacebookグループがあり、そこで憲法改正の提案をしています(夢は自由です)。私の変更点は以下の通りです。「第6条:「1.政党は、単なる管理者や仲裁者を目指す独立候補とともに、立候補と選挙を機会均等に争い、それぞれが結果として得られる票の割合を代表するものとする。民主主義は、国民の大多数によって行われる決定の形成とその実現を表すものとする。
2.この憲法は、18ヶ月以内にILPに10万人の署名が集まった場合、その投票率の異なる政府は、拘束力のある結果を伴う国民投票を確立する義務を履行することを保証する。不人気な法律に対して3ヶ月以内に5万人の署名が集まった場合、政府はその法律に対して拘束力のある結果をもたらす国民投票を招集する義務を負う。
3.憲法は、親密かつ私的な領域に厳密に関係する事項については、そのような事項の親密または私的な側面を最小化または排除しようとするいかなる議論の下でも、国民投票を行うことができないという条項を保障している。"

Aparte de eso, en España y resto del mundo nunca ha habido democracia, pues yo no llamaría "democracia" a votar a unos tiranos cada cuatro años. En cambio sí llamaría "democracia" a poder decidir sobre TEMAS en referéndums que es lo que sucede en Suiza y no se ve en ninguna otra parte del mundo. En España hay un grupo de Facebook español titulado "Democracia asamblearia" en el que hacemos propuestas de cambios de Constitución (soñar es gratis) y mi cambio recoge esto: "Artículo 6: "1. Los partidos políticos, junto a candidatos independientes aspirantes a ser meros gestores y árbitros, concurrirán a las candidaturas y elecciones en igualdad de oportunidades, representando cada uno de ellos al tanto por ciento resultante de los votos. Será la democracia la que represente la formación y manifestación de las decisiones tomadas por la mayoría de la población.
2. Esta Constitución garantiza que si en dieciocho meses o menos se recogen 100.000 firmas en una ILP, el gobierno con sus distintos porcentajes de votos, cumplirá con la obligación de establecer un referéndum con resultado vinculante. Si contra una ley impopular se consiguen en tres meses cincuenta mil firmas, el gobierno estará obligado a convocar un referéndum con resultado vinculante sobre dicha ley.
3. La Constitución garantiza una cláusula por la cual no se podrán convocar referéndums sobre temas que atañen estrictamente al ámbito íntimo y privado bajo ningún argumento que trate de minimizar o eliminar el aspecto íntimo o privado de tales cuestiones."

Эмиль Сулейманов
Эмиль Сулейманов
投稿文はRUから自動翻訳されます。

権威主義的な政権は、民主主義的な政権を持つ国から受け取る資金によって強化される。例えば、アゼルバイジャンを見てください。欧米諸国の石油会社からお金が入るわけでもなく、政治的な対立がある中で、お金が入り、警察を強化・増員し、憲法を変えて権威主義体制を確立したのです。

Авторитарные режимы укрепляются за счет денег полученных от стран с Демократическим режимом. Для примера, посмотрите на Азербайджан. Пока не было денег полученных от нефтяных компаний Западных стран, была политическое соперничество, появились деньги- укрепили и увеличили численность полицейских органов, изменили конституцию, установили авторитарный режим.

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部