Информация из Швейцарии на 10 языках

Интервью Людмилы Улицкой швейцарской газете «Der Bund»

Улицкая
Роман Людмилы Улицкой «Лестница Якова» — это книга о памяти предков, тюрьмах, лагерях и предательстве. SRF2/PETER-ANDREAS HASSIEPEN

Произведения Людмилы Улицкой переведены на 40 языков мира. В 2017 году на немецком языке был опубликован ее последний роман «Лестница Якоба», вышедший на русском еще два года назад. В его основе лежат письма и дневники дедушки и бабушки писательницы. Швейцарская газета «Der Bund» поговорила с Людмилой Улицкой об истории, политике и, конечно, о новом для швейцарской публики романе.

​​​​​​​​​​​

Архив, в котором находилось около 500 писем, Людмила Улицкая получила в наследство еще в 1975 году, но она сама признается, что «боялась их открывать». Письма были отправлены в период с 1911 по 1954 гг. «У каждой семьи есть свои скелеты в шкафу. Мы, живущие сегодня, часто просто не знаем, что делали и о чем думали наши родители во времена сталинизма, во время Второй мировой войны», — рассказывает писательница. Частично ее опасения подтвердились: «Я узнала много неприятного и страшного из жизни моей семьи». Так, например, ее дед сидел в лагере, а его сын отказался от него. «Но мой дед был потрясающий человек. Благодаря письмам, я смогла узнать его ближе», — говорит Л. Улицкая в интервью бернской газете «Der Bund».

Изучать архив она начала в 2011 году — то есть в столетний юбилей первого письма — и тут же поняла, что готова начать работу над новым романом. Газета поинтересовалась также у Людмилы Улицкой, почему она называет Россию «страной забвения». Писательница напомнила, что в 1917 году произошла октябрьская революция, столетие которой как раз отмечали и в России, и в Швейцарии. По ее мнению, однако, следовало бы «лучше подумать о тех волнах насилия, что последовали за ней. Государство внедрилось в мышление и чувства людей, оно требовало от них доносить друг на друга, убивало и терзало их. Все это сделало из народа морального инвалида». Можно ли проследить влияние тех событий на современность?

«Дело в том, что до сих пор государство (в России) не очень-то интересовалось анализом истории и выводами из нее. Современная ФСБ, например, это прямая наследница КГБ и предыдущих структур, которые таким страшным образом повлияли на жизнь людей. В последнее время атмосфера страха в обществе усилилась», — считает Л. Улицкая. Тем не менее она видит четкую грань между жизнью во времена СССР и в современной России. «Я не спрашиваю ни у кого разрешения писать. Я могу здесь сидеть и говорить, что думаю. Или же вернуться в Москву. Всё это говорит о том, что я свободна. В советское время такое было бы невозможно. Мне не нравится нынешнее руководство, но тогдашнее нравилось еще меньше», — подчеркивает писательница. И цитирует Иосифа Бродского: «Ворюга мне милей, чем кровопийца».

Показать больше

Показать больше

Людмила Улицкая в Литературном доме Цюриха

Этот контент был опубликован на На прошлых выходных завершились Дни русскоязычной литературы в Цюрихе. Наш обзор и интервью с Людмилой Улицкой в этом материале.

Читать далее Людмила Улицкая в Литературном доме Цюриха

Чего стоит ожидать после выборов в марте 2018 года? «Ничего хорошего», — говорит Людмила Улицкая. «В марте мне исполнится 75 лет. Дожить до другого руководства я уже не смогу», — добавляет она. Но что касается президента Путина, то писательница также отмечает, что благодарна ему за то, что он «пока еще позволяет другим людям думать иначе, чем он сам». И хотя многие российские писатели живут за пределами России, сама Л. Улицкая не собирается никуда из России уезжать и будет оставаться на родине, «пока это возможно».

Михаил Шишкин однажды, говоря о кризисе современности, отметил, что литература беспомощна. Что думает об этом Людмила Улицкая? «Мой опыт показывает, что литература играет значительную роль в процессе складывания личности. Я думаю, что сам Михаил Шишкин на себе прочувствовал всю ее силу. Возможно, литература и не влияет прямым образом на политику, но у скольких людей глаза открылись именно после прочтения книг — Германа Гессе, Томаса Манна, Достоевского или Толстого».

Подготовила: Надежда Капоне

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR