Информация из Швейцарии на 10 языках

Через тернии к… счастью

Giacomo Meyerbeer: L'africaine, Opéra (1865)/akg-images

Представим себе следующую ситуацию: мужчина-швейцарец отдыхает где-нибудь в Азии и встречает там женщину своей мечты. Дело явно идет к свадьбе. Как у них сложится совместная жизнь? Как ни странно, «медовый месяц» в Швейцарии часто оказывается самым сложным и проблемным временем.

Мия Хейя (Mya Hejia) в жизни своей никогда не покидала пределов Китая. Но вот в августе 2012 года она со своим новым мужем приземляется в аэропорту Цюриха, потом они едут дальше в Берн, где им предстоит налаживать совместную жизнь. Она говорит пока неуверенно, но ее немецкий становится все лучше и лучше. «Я никогда даже не думала, что однажды мне придется жить в Швейцарии», – делится она с нами своими мыслями. Но эта страна – лучшее место для воспитания её будущих детей.

Ирина, длинноногая, модно одетая украинка, только что вышедшая замуж, смогла посетить родину будущего мужа только благодаря в муках добытому документу под названием «Виза для подготовки к вступлению в брак в Швейцарии» («Visum zur Vorbereitung einer Heirat in der Schweiz»). Так она смогла хоть одним глазком взглянуть на жизнь, ожидающую ее в Конфедерации.

Ее суженный сделал ей предложение только год назад, и поэтому потом все происходило очень быстро. Сейчас Ирина уверена, что «со свадьбой можно было бы и подождать с тем, чтобы узнать друг друга получше». И добавляет: «Иногда приходится прилагать значительные усилия, чтобы понять, что происходит – и почему».

Антония Фрай (Antonia Frei), приехавшая в Швейцарию из Румынии, смогла побывать в Конфедерации несколько раз, прежде, чем она вышла замуж и окончательно переехала сюда. Она очень ценит имевшуюся у нее возможность сначала получить побольше информации о новой родине. «Это был огромный плюс, привилегия даже, что я могла постепенно открывать для себя Швейцарию, и лишь потом решить, хочу ли я здесь оставаться навсегда».

У Антонии изначально был румынский паспорт, а граждане этой страны-члена Евросоюза могут приезжать в Швейцарию без визы на срок до трех месяцев на основании Соглашения о свободном перемещении. Гражданам так называемых «третьих стран», не входящих в ЕС и не имеющих двухсторонних соглашений с Швейцарией о безвизовом въезде, – а к ним относятся и все республики бывшего СССР кроме прибалтийских, – приходится сложнее. Они обязаны запрашивать визу в соответствующем швейцарском консульстве. 

В зависимости от критериев оценки число смешанных межнациональных браков в Швейцарии составляет от половины до пятой части от общего числа заключенных браков. Это довольно большая квота, особенно на фоне европейских стандартов.

Джампаоло Ланзьери (Giampaolo Lanzieri) руководил в 2012 году масштабным исследованием по линии «Евростата», в центре которого находились смешанные браки. Таковыми в его методике считались пары, где один партнер – коренной житель страны, а другой родился за рубежом. В исследование не были включены пары, в которых оба супруга родились за границей.

Оказалось, что в Швейцарии 21% всех браков являются смешанными, а это самый высокий показатель в Европе. Далее за Швейцарией следуют Латвия, Люксембург и Эстония. Другая модель подсчета, которую применяет Федеральное ведомство статистики, принимает во внимание только гражданство супругов.

И здесь квота смешанных браков намного выше, она достигает 50%. По мнению экспертов, причиной такого достаточно высокого показателя может быть длительный процесс натурализации в Швейцарии: часто лица, которые в других странах давно бы уже считались «коренными жителями», в Швейцарии, увы, требованиям натурализации не отвечают.

В Швейцарии три основных языковых региона, поэтому логично, что швейцарцы часто находят себе супругов и по другую сторону границы – в Германии, Австрии, Франции или Италии.

В течение долгого времени швейцарские мужчины чаще женились на иностранках, чем швейцарские женщины выходили замуж за иностранцев. В последнее время, однако, ситуация выровнялась. По данным Федерального ведомства статистики Швейцарии, в 2011 году на иностранках женились 8 104 швейцарских мужчин.

«Вынужденный брак»

Гудрун Ланге (Gudrun Lange) из «Консультационного центра для женщин и межнациональных пар» «Frabina» («Beratungsstelle für Frauen und binationale Paare») вот уже почти 20 лет консультирует межнациональные брачные союзы. По статистике, в настоящее время в Швейцарии почти половина всех заключенных браков – межнациональные.

Г. Ланге сталкивается со многими иностранными женщинами – с мужьями или без, – которым приходится с нуля учиться выживать в швейцарском обществе. Статистика показывает, что швейцарские мужчины женятся на иностранных женщинах чаще, чем швейцарские женщины выходят замуж за иностранных мужчин. Это тенденция, которую Г. Ланге пока еще не может до конца объяснить.

В последнее время ее работа заметно затруднена негибкостью швейцарских миграционных властей. Законодательство Конфедерации устроено так, что оно просто заставляет пары «сначала заключить брак. И только потом они получают возможность лучше узнать друг друга», – поясняет она.

«Я лично чувствую себя ограниченной нашей новой миграционной политикой, поскольку чиновники постоянно акцентируют внимание на поисках того, что, может быть, сейчас и в самом деле не работает, и на том, что запрещено», – критикует Г. Ланге.

«Была бы моя воля, я бы поступала совсем иначе. Я бы сделала так, чтобы иностранный партнер  –  и это очень важно – мог приехать сюда и посмотреть, как тут людям живется и как всё устроено, чтобы люди не были вынуждены жениться или выходить замуж, только для того, чтобы партнер мог переехать в Швейцарию».

Специализирующийся на разводах адвокат и юрист Роджер Гронер (Roger Groner) ежегодно принимает в своем офисе в Цюрихе десятки смешанных пар. Он разделяет мнение Г. Ланге: «В последнее время миграционной системе Швейцарии, в самом деле, не хватает гибкости». 

Показать больше

Показать больше

Расчет и любовь в швейцарском браке

Этот контент был опубликован на Мигранты, приезжающие в Швейцарию, а точнее, в ее немецкоговорящую часть, сталкиваются со множеством проблем, одна из которых называется «диглоссия». К их великому изумлению, люди здесь пишут на одном языке, литературном немецком, а говорят практически на совсем другом. на местном диалекте немецкого языка. Келли Гонсальвес (Kellie Goncalves), социолингвист из Бернского университета, написала на эту тему книгу…

Читать далее Расчет и любовь в швейцарском браке

Бумажный тигр

Мартин Ниффенэггер (Martin Nyffenegger) из Федерального ведомства миграции (Bundesamt für Migration – BFM) подчеркивает насущную необходимость поставить заслон на пути злоупотреблений системой, а для этого люди должны «предъявлять свидетельства долгих и прочных взаимоотношений».

Чиновник приводит пример иностранцев и иностранок, которые вступают в отношения со швейцарскими туристами только для того, чтобы получить въездную визу. В 2011 году, по оценкам властей кантона Цюрих, было зафиксировано 3 500 разводов смешанных пар, из них 500 пришлись на разводы фиктивных браков.

Как объясняют федеральные иммиграционные власти, собирать и анализировать статистику фиктивных браков на национальном уровне очень сложно, потому что, чтобы доказать, что брак является фиктивным, приходится опираться только на косвенные доказательства, такие, как, например, подозрительно большая разница в возрасте.

«Когда речь идет об отношениях, мы должны сначала посмотреть, что это за отношения», – говорит М. Ниффенэггер. «Если это давние и прочные связи, мы не видим причин для отказа в визе. Нам также ясно, что человеку из другой культуры требуется время, чтобы понять, как функционирует Швейцария».

Марсель Цуфферей (Marcel Zufferey) раньше сам был сотрудником миграционного ведомства. В интервью газете «Tages Anzeiger» он в красках рассказал, что с тех пор, как более 10 лет назад ему пришлось обойти массу подводных камней с тем, чтобы все-таки жениться на своей филиппинской подруге, он на многие вещи смотрит совсем иначе. Кстати, они и сегодня в браке и по-прежнему счастливы.

«На работе я реально увидел, что, как говорится, заборы – они для честных людей, а вот в борьбе с действительно с нелегальной миграцией государство зачастую просто пасует. Какой контраст с тем, что пришлось пережить нам с женой!»

Искать решения

Пьеретта Малатеста (Pierrette Malatesta), сотрудница «Консультационного центра по вопросам интеграции иностранцев» в Люцерне («Fachstelle für die Beratung und Integration von Ausländerinnen und Ausländern» – «Fabia»), считает, что смешанные пары должны иметь больше возможностей для маневра с тем, чтобы не быть вынужденными заключать брак очертя голову. По ее мнению, было бы идеально, если бы  власти разрешали смешанным парам, например, проживать вместе в течение года без регистрации брака.

«Мы часто получаем ходатайства о получении разрешения на совместное проживание от пар, в которых один из партнеров приезжий из-за рубежа», – говорит она. «Если иностранный партнер родом не из страны Евросоюза, то получить положительное решение практически невозможно. Поэтому я думаю, было бы очень хорошо, если бы у них была такая возможность – пожить вместе год, оглядеться…. Есть, конечно, люди, которые хотели бы извлечь из этого выгоду, но есть и очень много тех, кто искренне приветствовал бы такую инициативу».

«Центр» выстроил хорошие деловые отношения с миграционными властями кантона Люцерн. Пьеретта Малатеста принимала участие во многих круглых столах и семинарах с участием представителей властей, на которых обсуждалось, как не допустить, чтобы женщины-иностранки в Швейцарии оказывались в сомнительных, незаконных, а то и в откровенно криминальных браках.

Г. Ланге подчеркнула, что доля разводов среди смешанных пар не выше, чем среди пар, где оба партнера швейцарцы – тут разводом заканчивается каждый второй брак.  «Начало отношений – это главный залог успеха», – считает Г. Ланге. Она знает множество пар, которые находились на грани развода и, вероятно, могли бы спасти свой брак, будь партнеры с самого начала лучше подготовлены к культурным различиям друг друга.

«Никто не обращает внимание иностранного партнера, мужа или жены, на то, что повседневная жизнь будет совершенно иной, чем та, к которой они привыкли или которую ожидали. И когда они это понимают, иногда бывает уже слишком поздно что-то изменить или исправить», – сожалеет она.

Перевод с немецкого и адаптация: Надежда Капоне.

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR