Навигация

Навигация по ссылкам

Основной функционал

Культ личности Клоун Димитрий: «Жизнь без смеха — это выживание»



«Мой успех — это только отражение успеха, которым может похвастаться клоунада как вид творческого занятия в целом».

«Мой успех — это только отражение успеха, которым может похвастаться клоунада как вид творческого занятия в целом».

(RDB/SI/Geri Born)

На этой неделе исполнилось 80 лет Димитрию, самому известному швейцарскому клоуну и пантомиму. За его плечами 60 лет служения на сцене, число его швейцарских и зарубежных гастролей и турне не поддается учету. В Швейцарии же у него заслуженный статус легендарного артиста. 

В день его рождения мы поговорили с ним о силе улыбки, о том, что жест иногда может значить больше тысячи слов, о трагедии беженцев в Европе и страхе смерти.

swissinfo.ch: В Ваши 80 лет Вы все еще как-то находите в себе в силы выходить на сцену более 150 раз в год. В чем секрет Вашей великолепной физической формы?

Димитрий (Dimitri)Внешняя ссылка: Да я и сам, честно говоря, порой удивляюсь, но скорее всего, это счастливая случайность. Мне повезло остаться в добром здравии и работать, наверное, на самой прекрасной работе в мире. Но, конечно же, ничто не дается просто так, и себя надо держать в форме, что подразумевает ежедневные тренировки и регулярные выступления. В настоящее время я, в частности, репетирую по три часа в день.

swissinfo.ch: Будучи клоуном, комиком, вы завоевали признание не только у себя на родине, в Швейцарии, но и за рубежом. Как Вы относитесь к популярности и успеху?

Медицина Теодора

Две сотни клоунов, триста тысяч детей в восьми странах мира: таково краткое описание масштабов работы швейцарского фонда больничных клоунов «Теодора».

Димитрий: Успех значит что-либо только в том случае, если он не случаен, а постоянен. Но, признаюсь, успех, конечно же, приносит радость. Я обожаю аплодисменты. С другой стороны, я не склонен относить успех только на мой счет, потому что мой успех — это только отражение успеха, которым может похвастаться клоунада как вид творческого занятия в целом. Это, хочу подчеркнуть, мое искреннее убеждение, я говорю это не для того, чтобы показать, какой я скромный...

swissinfo.ch: Ваше призвание — вызывать улыбку у людей! Какую роль играет смех в Вашей собственной жизни?

Димитрий: Жизнь без смеха — это выживание. Юмор и любовь образуют для меня неразрывное единство, и это при том, что бывает на свете и черный юмор, содержащий в себе этакую чертовщинку. Хотя я сам предпочитаю добрый и позитивный юмор.

swissinfo.ch: Что способно рассмешить Вас лично?

Димитрий: Я люблю смеяться над другими комиками, все равно, работают ли они со словом или нет. Если подробнее поговорить о тех юмористах, что работают со словом, то я вспоминаю, прежде всего, о моем хорошем друге Эмиле (Emil Steinberger/Эмиль ШтайнбргерВнешняя ссылка, род. 1933, швейцарский писатель-сатирик и актёр, - прим. ред. ). Но и какая-нибудь картинка с неуклюжим котиком тоже может рассмешить до слез.

swissinfo.ch: Как раз вашим основным инструментом является не слово, но, скорее, точный жест, движение...

Димитрий: Это правда. Я принадлежу к семейству мимов, немых клоунов. К этой же семье принадлежит и мой учитель Марсель Марсо. Правда, в отличие от него, я очень большое значение придаю музыке, музыкальным инструментам. Но вообще, это очень даже непросто, объяснить, в чем заключается суть клоунского мастерства.

swissinfo.ch: В 2010 году на сцене с Вами произошел несчастный случай, вы сломали себе два поясничных позвонка. Публика же ничего не заметила, продолжая смеяться — очевидно, люди подумали, что все, что с вами происходит, является частью номера...

Димитрий: Ситуация и в самом деле получилась трагикомичная. Люди смеялись, а я кричал: «Доктора! Найдите где-нибудь доктора!». В публике и в самом деле тогда оказались трое врачей. Но даже находясь в такой сложной ситуации, я не хотел, что называется, выходить из образа, а потому я и спросил тогда того, кто хотел оказать мне помощь: «А Вы на самом деле врач»? В итоге меня на скорой увезли в клинику.

swissinfo.ch: Насколько этот несчастный случай изменил Ваше отношение к проблеме старости, возраста в целом?

Димитрий: Честно говоря, над этими вопросами я размышлял, даже будучи еще совсем молодым человеком. Например, я часто начинал думать о том, а каково это, быть слепым? Потому что, если бы я потерял свое зрение, я бы не мог тогда больше рисовать. С другой стороны, я бы мог петь или рассказывать разные истории. Хотя, я должен предупредить: стоит только «немому клоуну» предоставить слово, он начинает говорить, как фонтан!

swissinfo.ch: Тогда это значит только одно — смерти Вы не боитесь?

Димитрий: К сожалению, как раз этот страх все еще присутствует рядом со мной, хотя, в первую очередь, он связан не собственно со смертью, но с болезнью, страданием, телесным распадом...

swissinfo.ch: То есть все-таки страха перед небытием у Вас нет?

Димитрий: Можно сказать, что нет! Потому что для меня наличие «того света» является очевидным фактом. Тело наше становится жертвою червей, но в духе мы продолжаем жить дальше...

swissinfo.ch: Ваши родители родом из «немецкой» Швейцарии, а сами Вы росли в Асконе, в Швейцарии «итальянской». Вы пели италоязычные песни, однако при этом вы говорите на швейцарском диалекте немецкого языка. Кем же Вы себя ощущаете в большей степени: представителем «немецкой» швейцарской культуры или «итальянской»?

Димитрий: Я, наверное, типичный гражданин мира, мне везде хорошо и комфортно. Аскона моего детства была городом очень интернациональным, кого тут только не было! Тут тебе и немцы, и американцы с голландцами... Примечательно, что одно довольно продолжительное время, в период постоянных гастролей с цирком «Knie», моим домом был жилой дорожный фургон. То есть я изначально вырос в атмосфере соприкосновения множества разных культур, и именно поэтому я так люблю Швейцарию, именно вот за это культурное многообразие. Иностранцев и их культуры я рассматриваю в качестве чего-то, что, в первую очередь, меня обогащает.

swissinfo.ch: Обычно деятели культуры и искусства предпочитают жить в городских центрах. Вы же выбрали себе на жительство отдаленный регион Чентовалли (Centovalli). Почему? С чем связан этот выбор? С каким-то особенным воздействием этой долины на Вас как художника?

Димитрий: Городская жизнь мне очень хорошо известна. Будучи на гастролях, ты постоянно переезжаешь из города в город. Однако с природой кантона Тичино и с его долинами меня связывает особая любовь. Мне нравятся живущие тут люди — ведь это настоящие горцы! Они, кстати, отличаются очень своеобразным юмором. Но в целом, опять же, это очень искренние и порядочные люди!

swissinfo.ch: Кстати, раз уж мы заговорили о юморе. Англичане известны своим особенным юмором, да и вообще, свой юмор существует почти в каждой стране. А как дела обстоят с юмором в Швейцарии?

Димитрий: Швейцарцы куда более оригинальны в этом смысле, и они в гораздо большей степени склонны к юмору, что это может показаться на первый взгляд. Для них характерна такая редкая смесь городского и крестьянского начал. Кстати, английское слово «clown» означает в наших широтах, если переводить по смыслу, «недотепа» или, опять же, «деревенщина». Мой великий идол швейцарский клоун Грок (Шарль Адриен ВеттахВнешняя ссылка; 1880 — 1959, - прим. ред.) тоже был всегда таким приземленным деревенским скоморохом.

swissinfo.ch: «На клоуна нельзя выучиться, им можно только стать, следуя врожденному призванию». Эти слова, если не ошибаюсь, принадлежат лично Вам. Однако недавно в Вершио (Verscio) Вы основали настоящую школу клоунады. Нет ли здесь какого противоречия?

Димитрий: Тут я должен сразу уточнить: это никакая не клоунская школа, а училище с основной специализацией на технике сценического движения. Поучиться там можно много чему, начиная от основ пантомимы и заканчивая искусством костюмированного маскарада. Клоунада — это только один из предметов. А что касается процитированного вами высказывания, так я и сейчас готов подписаться под каждым его словом. Клоуну необходимо иметь врожденный комический талант, что, с другой стороны, не исключает возможности получения соответствующего профессионального образования.

swissinfo.ch: Вы нередко принимаете участие в разного рода гуманитарных проектах. Можно ли сказать, что у Вас есть какое-то особенное пристрастие к политике?

Димитрий: В моем искусстве я не занимаюсь политикой. Но лично я, как человек, всегда ощущал в себе некий особенный заряд гуманизма и сострадания. Я реально переживаю все те невзгоды, которые выпадают, например, сейчас на долю всех этих беженцев. Помните эти знаменитые слова Антуана де Сент-Экзюпери: «Зорко одно лишь сердце, самого главного глазами не увидишь»? Вот именно это высказывание и стало моим жизненным кредо.

swissinfo.ch: Вы упомянули тему беженцев, которые сейчас переживают ужасные страдания на пути в Европу, да и в самой Европе тоже. Не приходит ли Вам иногда в голову мысль о том, что вообще-то теперь нам всем должно быть не до смеха?

Димитрий: Разумеется, приходит! Но и здесь я тоже стараюсь увидеть позитивные стороны, например, ту огромную готовность помочь, которую демонстрирует сейчас Германия. И это дает основание надеяться!

swissinfo.ch: Юмор и сатира стали с недавних пор объектом ненависти со стороны разного рода экстремистов и фундаменталистов. Вспомним только, как после теракта против журнала «Шарли Эбдо» все говорили: «Я тоже Шарли»? Были ли и Вы в рядах этой широкой прогрессивной общественности?

Димитрий: Здесь я придерживаюсь моего особого личного мнения, как раз потому, что я сам представляю цех юмористов и комиков. Для меня самое святое правило — не допускать оскорблений! И точно так же, наверное, следует вести себя и в жанре карикатур. И именно поэтому, как мне кажется, журналисты «Charlie Hebdo» совершили фатальную ошибку. Хотя, конечно же, нападение на редакцию было ужасным варварством. Мое сочувствие полностью на стороне семей погибших!

swissinfo.ch: Если вернуться к конкретно Вашей персоне. Нередко можно слышать утверждение о том, что за каждым сильным мужчиной стоит сильная женщина. Относится ли этот тезис и к Вам тоже?

Кино Счастливчики

На экраны вышел фильм «Счастливчики». Добрая, но при этом проницательная камера концентрируется на истории питерского театра-цирка «Упсала», ...

Димитрий: В самом деле, моя жена очень сильный человек. Мы вместе составляем единую команду, пусть даже общественности я известен куда больше, чем моя супруга Гунда. Она тоже актриса и художница. А еще она самый близкий для меня человек, прежде всего потому, что она способна без обиняков сказать мне всю правду. Я это ценю в ней больше всего.

swissinfo.ch: В 2016 году вы будете отмечать 55-летие Вашего брака...

Димитрий: Откуда вы узнали? А вообще, да, это правда! Кстати, раз уж мы затронули эту тему, я бы хотел подчеркнуть, что 2016 год для меня даже важнее, чем год 2015-й. А все потому, что я, можно сказать, «Человек Девятки». Смотрите сами: я родился 18-го числа, а, как известно, 18 это результат умножения 2 на 9, а сентябрь — это как раз девятый месяц в году. Кроме того, я родился в 1935 году, сумма цифр которого составляет два раза по девять (1+3+5=9). А мой 81-й день рождения является результатом перемножения двух девяток. Это же просто невероятно!

swissinfo.ch: Недавно швейцарский цирк «Zirkus Knie» заявил, что не будет больше показывать номеров со слонами. Как Вы оцениваете такое решение?

Димитрий: Мотивы решения мне понятны, хотя, не скрою, я испытываю определенную ностальгию, с учетом того, что одно время у меня в репертуаре был номер со слоном. Не исключено, что я был вообще первым мимом, который делал что-то похожее. Слоны ведь мои любимые животные, но, если что, можно ведь, в конце концов, пойти посмотреть на них в зоопарк.

swissinfo.ch: Что бы Вы себе пожелали на день рождения?

Димитрий: У меня всегда было огромное количество проектов и планов. Я склонен к полетам во сне и наяву, хотя, в конечном итоге, речь у меня всегда шла о совершенно конкретных, рациональных, умопостигаемых вещах. По-настоящему летать я никогда не стремился. И если уж на то пошло — многие годы я вынашивал идею комического фильма. И вот, наконец, в следующем году этот проект будет, вроде бы, реализован. И если все получится так, как задумано, то это будет 90-минутная история, одновременно поэтическая и комическая, рассказанная, как можно догадаться, без единого слова.


Перевод с немецкого и адаптация: Игорь Петров

Neuer Inhalt

Horizontal Line


subscription form

Автором данного контента является третья сторона. Мы не можем гарантировать наличия опций для пользователей с ограниченными возможностями.

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта

swissinfo.ch

Тизер

×