Информация из Швейцарии на 10 языках

Жить в Швейцарии, работать в Австрии: существование на два дома!

Une femme et sa fille devant un avion.
Мать с ребенком в постоянных разъездах: Андреа Лёффель (Andrea Loeffel) с дочерью готовятся к полету. Andrea Loeffel

Чувствовать себя как дома в двух странах: в такой ситуации находятся многие швейцарцы, которые регулярно ездят из Швейцарии на работу в ближнее зарубежье и обратно. С двумя такими швейцарками, живущими «на перекладных», мы познакомились поближе и поговорили подробнее.

Перевод с французского Лейлы Бабаевой.

Французы или немцы, работающие в Швейцарии? Такое встречается сплошь и рядом. А наоборот? Бывает и так. Вот уже шесть лет как Андреа Лёффель (Andrea Loeffel), которой сейчас 41 год, ездит из Швейцарии в Австрию на работу. «Я сажусь в поезд в Шпице в кантоне Берн и еду до Цюрихского аэропорта, потом лечу в столицу Словении Любляну, и наконец 45 минут еду на машине до Каринтии в Австрии — путь неблизкий!» — рассказывает она.

Enfant regardant par la fenêtre d un train.
Чтобы ездить между двумя странами с ребёнком, необходимы прекрасная организация и поддержка семьи. Andrea Loeffel

До пандемии она проделывала этот путь каждые две недели. Андреа — профессиональный военный, офицер швейцарской армии. Ее поездки в Австрию начались тогда, когда она познакомилась со своим будущим мужем, гражданином Австрии. Два года они ездили друг к другу в гости, затем Андреа перебралась в Вену, где поступила на магистерскую программу обучения. Два года подряд вся жизнь ее происходила в треугольнике «Каринтия — Вена — Швейцария».

«Напряженный, но интересный период»

Эстер Руа-Мерц (Esther Rois-Merz, 41 год) тоже ездила из Швейцарии в Австрию, но в 2013 году она окончательно переселилась в Вену. Тем не менее о предшествующих четырех годах, в течение которых она жила то в одной стране, то в другой, у нее сохранились прекрасные воспоминания. «Это был напряженный, но интересный период», — отмечает она. «Мне очень нравилось чувствовать себя как дома сразу в двух странах». Как же так вышло?

Femme posant devant une locomotive
Эстер Руа-Мерц в дороге – 4 года она ездила из Цюриха в Вену. Esther Rois-Merz

Поначалу Эстер Руа-Мерц тоже приехала в Вену учиться. Будучи специалистом по слуховым аппаратам, она сохранила работу в Швейцарии, договорившись с руководством, которое позволило ей работать на полставки, но оставаясь при этом на месте, в Швейцарии. «В то время я проводила две недели в Швейцарии и две недели в Вене. При таком образе жизни необходимо завести хороший график и тщательно его соблюдать, не имея каких-то дел, которые требуют твоего присутствия строго каждую неделю», — подчеркивает Эстер Руа-Мерц.

«Мятниковый мигрант» с ребенком

Ситуация усложняется еще больше с появлением в семье ребенка. Свою дочь Андреа Лёффель родила на последнем году обучения. Профессия требовала от нее присутствия в Швейцарии. Ее родители, проживающие в Конфедерации, играют при этом центральную роль, без них и их помощи ни о каких поездках и жизни на две страны не могло бы быть и речи.

По словам Андреа, жизнь в пути была нелегкой, но бесполезным это время тоже не назовешь, ведь, сидя в вагоне или в самолете, можно много чего делать. При этом она чувствует себя как дома и на родине, и по ту сторону границы. «Между пейзажами больших отличий нет, а в плане языка немецкий, на котором говорят в Швейцарии, родственен австрийским диалектам. Тем не менее при общении двух носителей разных культур что-то периодически теряется. Существуют заметные отличия в используемой лексике».

Показать больше

Показать больше

«Опыт эмиграции пошел бы на пользу каждому швейцарцу»

Этот контент был опубликован на Каждому швейцарцу было бы полезно хотя бы раз в жизни выехать за рубеж. Разговор с руководителем швейцарской Федеральной миграционной комиссии.

Читать далее «Опыт эмиграции пошел бы на пользу каждому швейцарцу»

Для Андреа Лёффель еще одна непростая задача заключается в том, какое образование дать ребенку. «Для меня очень важно, чтобы дочь сохранила свои швейцарские корни. В настоящее время она говорит на швейцарском варианте немецкого языка, который не всегда хорошо понимают ее австрийские родственники. Тем не менее, мне не хотелось бы, чтобы она забыла швейцарский немецкий».

Эстер Руа-Мерц также скучает по швейцарскому стилю жизни. «То, что мне нравится в Швейцарии, и то, чего мне как раз не хватает в период пандемии, — это природа и пешие туристические путешествия. А также пунктуальность! Австрийцы ведут более такой богемный образ жизни, но в этом есть и своя прелесть. А Вена — попросту великолепный город с богатой культурной жизнью», — отмечает она. Но когда наступил карантин и отпала необходимость ездить между двумя странами, она все-таки ощутила некоторое облегчение.

Вместо жизни на колесах – отель «У колеса»

У Андреа Лёффель и ее семьи жизнь, наоборот, усложнилась на фоне пандемии. Поэтому в конце мая 2021 года она с дочерью окончательно переехала на ПМЖ в Австрию, а с осени дочь пойдет там в детский сад. «В прошлом году мы не могли встречаться с мужем во время наших отпусков, не позволяли обстоятельства, поэтому хорошо, что после переезда в Австрию мы сможем видеться уже каждый день». 

Показать больше
Suisses de l étrangervirus

Показать больше

Численность «швейцарского мира» за рубежом продолжает расти

Этот контент был опубликован на В 2019 году число швейцарцев, проживающих за рубежом, увеличилось на 1,4%. В настоящее время швейцарская диаспора в мире насчитывает 770 900 человек.

Читать далее Численность «швейцарского мира» за рубежом продолжает расти

Найти работу оказалось нелегко, тоже из-за пандемии. Поэтому Андреа Лёффель собирается поменять профессию: она заключила арендный договор и откроет в регионе Боденталь на юге Каринтии гостиницу Zum Mühlrad («У мельничного колеса») — смелое решение особенно во время пандемии коронавируса. «Но я уверена, что все у нас получится», — говорит она.

Показать больше

Показать больше

Зарубежные швейцарцы о своей исторической родине

Этот контент был опубликован на Недавно в сети Instagram мы предложили «зарубежным швейцарцам» рассказать нам о том, какой они видят свою историческую родину. И вот результат.

Читать далее Зарубежные швейцарцы о своей исторической родине

(Traduction de l’allemand: Olivier Pauchard)

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Примите участие в дискуссии

Комментарии не должны нарушать правил сообщества. Если у Вас есть вопросы или если Вы хотите предложить другие темы или идеи для дебатов, то, пожалуйста, свяжитесь с нами!

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR