The Swiss voice in the world since 1935
Главные истории
Информационный бюллетень
Главные истории
Швейцарская демократия
Информационный бюллетень
Главные истории
Новостная рассылка

Швейцарские последователи Блеза Сандрара

Элла Майар (Ella Maillar, 1903–1997) побывала на Кавказе в 1930 году, пересекла Центральную Азию, Китай, Индию, Пакистан, Иран и Турцию. RDB

Шарль-Альбер Сангрия, Николя Бувье, Анн-Мари Шварценбах, Элла Майар, Хуго Лётчер и другие… Среди швейцарских литераторов можно насчитать немало путешественников, отправлявшихся в скитания по следам Блеза Сандрара. Последователи эмигрантской традиции, они поколение за поколением устремляются в большой мир, чтобы рассказать о собственных человеческих переживаниях.

«Путешествие – это средство, а не цель. Это рабочий инструмент для развития эмпатии, школа созерцания, хороший урок существования в бедности. Путешествие часто напоминает ролевую игру, которая дает тебе роскошную возможность каждое утро начинать новую жизнь.

В этой жизни больше интенсивности, больше размаха и больше потрясений. А значит, по возвращении ты уже больше не будешь тем, кем ты был прежде». Так говорит Блез Хофманн (Blaise Hofmann), 35-летний писатель из кантона Во, который в 2009 году стал победителем литературного конкурса им. Николя Бувье («Prix Nicolas Bouvier»).

«Сангрия и Сандрар были друзьями. Бувье называл себя должником этих двоих. Сегодня юная Од Сень (Aude Seigne) говорит, что в своем творчестве она активно черпает из писательского наследия Николя Бувье. Это не случайность, что у нее сложилось прекрасное взаимопонимание с Блезом Хофманном.

То общее между всеми этими людьми, читающих книги друг друга, состоит для меня в их поиске возможностей как можно более интенсивно ощутить свое собственное бытие, ощутить его сильнее, чем это получается в обычной жизни. Путешествие дает им такую возможность». Это мнение Каролин Куто (Caroline Coutau), директора швейцарского издательского дома «Editions Zoé».

Показать больше

Показать больше

Маргинал в созвездии «Плеяды»

Этот контент был опубликован на Как тексты Блеза Сандрара, швейцарского поэта, путешественника и писателя-анархиста, читаются и воспринимаются в наши дни?

Читать далее Маргинал в созвездии «Плеяды»

Затем она добавляет: «В истории Швейцарии можно найти великих путешественников, а также писателей, регулярно совершающих прогулки и восхождения… Есть даже авторы, путешествующие, не выходя из своей комнаты в собственных книгах: они вписаны в ту же логику. Бувье, Сангрия, Пестелли, Анн-Мари Шварценбах, которая в большей степени журналист, чем писатель, Элла Майар – скорее, путешественница-авантюристка, чем писатель. Но это также и Роберт Вальзер, который, как известно, любил ходить пешком.

Сандрар был путешественником, свободно физически  передвигавшимся по земному шару. Но он был способен и отправляться во «внутренние» путешествия, как, впрочем, в большей или меньшей степени, все вышеупомянутые авторы. Не будучи самовлюбленными «нарциссами», они, тем не менее, много говорят о себе самих. Возможно, они делают это для того, чтобы лучше  показать нам свою человеческую натуру. Именно поэтому мы читаем их с таким интересом».

Показать больше

Показать больше

Блез Сандрар: узнаваемый голос

Этот контент был опубликован на Родившийся в 1887 году в городе Ля Шо-де-Фон, что в кантоне Невшатель, Сандрар ощутил тягу к странствиям уже в 17 лет. Он рассказывал, что мог бы поехать на Запад, но он вложил свою судьбу в руки случая и отправился в Россию, в «далекий, но нашенский» город Владивосток. Б. Сандрар посетил самые невероятные места на этом…

Читать далее Блез Сандрар: узнаваемый голос

Когда наемники превращаются в литераторов

Традицию творческих писательских путешествий начали в Конфедерации уроженцы немецкоязычной ее части. По мнению Петера Ульца (Peter Utz), профессора немецкой литературы в Университете Лозанны, она восходит к временам расцвета швейцарского военного наёмничества.

«Эти швейцарские кочевники были часто очень внимательными зрителями и слушателями. Опыт расставания с родиной подталкивал их к литературной деятельности, а момент возвращения в страну нередко становился важным творческим катализатором».

Первым «наёмником, подавшимся в литераторы», стал Ульрих Брекер (Ulrich Bräker), автор романа «История жизни и достоверных приключений бедного малого из Токенбурга» (1856 г.). Брекер стал писателем по возвращении из Берлина эпохи императора Фридриха II, после службы в прусской армии.

«Его тексты представляют собой очень необычный взгляд, отмечающий разницу между той Швейцарией, которую он находит, но не узнает, и той, которую покинул когда-то. Этот взгляд становится критическим из-за трудностей, с которыми он сталкивается, стараясь наладить свою жизнь и вписаться в общество, которое больше ему не родное», — поясняет Петер Ульц.

В рамках нейтралитета

«Все эти люди, скорее, находятся в положении прилежных наблюдателей, нежели людей, играющих активную жизненную роль», — констатирует Каролин Куто. «Оставаться в стороне, внимательно подмечать детали, держаться скромно и осмотрительно — все это очень по-швейцарски».

Петер Ульц дополняет: «Сдержанная деликатность, проявляемая многими из этих писателей, возможно, имела свои корни в сторонней позиции нейтрального наблюдателя, официально занятой Швейцарией с началом войны в 1914 году, а также в теории «интеллектуального нейтралитета», провозглашенной швейцарским писателем Карлом Шпителлером (Carl Spitteler) и ставшей затем одним из оснований присуждения ему в 1919 году Нобелевской премии по литературе.

Николя Бувье (Nicolas Bouvier; Женева,1929 – Женева, 1998) – писатель, фотограф и журналист, пример для множества путешественников и писателей.

Шарль-Альбер Сангрия (Charles-Albert Cingria; Женева, 1883 – Женева, 1954) – путешествовал по Швейцарии, Франции, Италии, Германии, Испании, Турции и странам Африки.

Карл-Фридрих Георг Шпиттелер (Carl Friedrich Georg Spitteler, Листаль 1845 – Люцерн, 1924) – швейцарский поэт, получивший Нобелевскую премию по литературе в 1919 году за поэтический эпос «Олимпийская весна». В 1871-1879 гг. жил в С.-Петербурге.

Энрико Филиппини (Enrico Filippini; Локарно, 1932 – Рим, 1998) – роман «Последнее путешествие».

Блез Хофманн (Blaise Hofmann; род. в г. Морж, кантон Во в 1978 году) – в 2009 году стал лауреатом Премии им. Николя Бувье за роман «Лето» («Estive»).

Томас Хюрлиманн (Thomas Hürlimann; род. в г. Цуг в 1950 году) – живет в Берлине.

Кристиан Крахт (Christian Kracht, р. 1966) – автор романов «Faserland», «1979», «Метан», «Я буду здесь, на солнце и в тени». Провёл детство в США, Канаде и на юге Франции, жил в Центральной Америке, в Бангкоке, Катманду, а сейчас живет в Буэнос-Айресе.

Хуго Лётчер (Hugo Lötscher; Цюрих, 1929 – Цюрих, 2009) – учился в Париже, затем путешествовал по Латинской Америке, Азии, был в США и Бразилии.

Элла Майар (Ella Maillart; Женева, 1903 – Шандолен, 1997) – побывала в 1930 году на Кавказе, пересекла Центральную Азию, Китай, Индию, Пакистан, Иран и Турцию.

Джованни Орелли (Giovanni Orelli; род. в г. Бедретто в 1928 г.) – автор романа «Игра в монополию» («Le Jeu du Monopoly»), повествующего о Швейцарии.

Лоренцо Пестелли (Lorenzo Pestelli, г. Севеноакс, Великобритания, 1935 – Марракеш 1977) – путешествовал по Японии, проехал через Непал, Малайзию, Индокитай и Индию.

Анн-Мари Шварценбах (Anne-Marie Schwarzenbach; Цюрих, 1908 – Цюрих, 1942) – путешествовала по Испании, Персии, России, Соединенным Штатам и Афганистану.

Од Сень (Aude Seigne, род. в 1985 г.) – лауреат Премии им. Николя Бувье 2011-го года за роман «Хроника кочевого Запада» («Chronique de l’Occident nomade»).

Роберт Вальзер (Robert Walser; г. Биль, 1878 – Херизау, 1956) – поэт и прозаик, считающийся предтечей постмодернизма в литературе и вызывавший восхищение у ведущих писателей начала 20 века, главным образом, в Берлине. Один из его центральных текстов так и называется: «Прогулка» («Der Spaziergang»).

Маттиас Цшокке (Matthias Zschokke; род. в г. Берн, 1954 ) – писатель и сценарист.

Двойная идентичность

Берлин остается очень плодотворным полюсом притяжения для немецкоязычных швейцарских писателей. Петер Ульц подтверждает это яркими примерами.

«Томас Хюрлиманн (Thomas Hürlimann), например, жизненно нуждается в определенной дистанции, чтобы писать о Швейцарии. Или взять Маттиаса Цшокке (Matthias Zschokke). Он о Швейцарии не пишет, но он ощущает себя по-настоящему швейцарцем именно в Берлине…».

Следуя той же логике Париж становится Меккой для литераторов из франкоязычной Швейцарии, а Италия – для писателей из Тичино. А причина здесь в особенной ситуации, в которой находится швейцарская литература, вынужденная как-то учитывать тот факт, что в Швейцарии политическая принадлежность не совпадает с культурой, к которой обращается писатель.

«Нам всегда было необходимо найти центр притяжения к основной языковой культуре, который находился бы вне Швейцарии, и это приводило и приводит до сих пор к некой раздвоенности и к необходимости постоянно переходить туда и обратно между двумя культурами», — подчеркивает Петер Ульц.

Гвидо Педрожетта (Guido Pedrojetta), ассистент кафедры итальянской литературы в Университете г. Фрибур, поясняет, что из-за небольших размеров своего родного кантона писатели из Тичино в особенной степени нуждались в творческих и духовных связях с Италией.

В качестве примера он ссылается на Энрико Филиппини (Enrico Filippini), чей роман «Последнее путешествие» («L’ultimo viaggio») рассказывает о возвращении в Тичино человека, больного раком.

«Прожив всю свою жизнь в Италии, ему необходимо было вернуться к собственным истокам, пусть даже он рисковал превратить свою собственную колыбель в гроб. В этом смысле, одновременно прямом и метафорическом, вояж трансформируется в метафору жизни вообще».

Живя и работая к югу от знаменитого суворовским переходом перевала Сен-Готтард, писатели кантона Тичино воспринимают остальную часть страны как своего рода «терра инкогнита», землю, которую еще предстоит открыть, словно это какая-то заграница.

«Наверное, именно поэтому в романе «Игра в монополию» («Le Jeu du Monopoly») писателю Джованни Орелли (Giovanni Orelli) удалось создать очень занимательный и поучительный портрет Швейцарии», — добавляет Гвидо Педрожетта.

Развитие жанра

Освоив самые экзотические окраины Европы и региона Средиземноморья швейцарские писатели-путешественники, благо современные средства транспорта это позволяют, обратили затем свой взгляд на Азию, которая в наши дни широко представлена в современной швейцарской литературе. Не обижают они своим вниманием и Америку – а вот Африке как-то в этом смысле повезло не очень.

«Отношение швейцарских литераторов к зарубежью долгое время, особенно в период до Первой мировой войны, формировалось с учетом необходимости постоянно искать новые источники вдохновения, поскольку считалось, что внутри страны, маленькой и без собственных природных ресурсов, искать вдохновение бессмысленно», — поясняет Даниэль Маггетти (Daniel Maggetti), профессор французской литературы в Университете г. Лозанна.

В 20 веке жанр «трэвелога» («литературы странствий») совершенствовался, главным образом, там, где речь шла о форме. «Раньше целью было описать реальность, связать воедино факты, которые происходили в действительности и непосредственным участником которых был рассказчик», — указывает Д. Маггетти.

Этот литературный жанр «развивался параллельно с дневниковыми отчетами о путешествиях и с жанром репортажа. Б. Сандрар стал новатором, поскольку ему удалось трансформировать реальность, добавив к классическому рассказу о путешествии свою личную мифологию».

Перевод с французского и адаптация: Людмила Клот при участии Игоря Петрова.

Выбор читателей

Самое обсуждаемое

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR