The Swiss voice in the world since 1935
Главные истории
Информационный бюллетень
Главные истории
Швейцарская демократия
Информационный бюллетень
Главные истории
Новостная рассылка

«В обществе Швейцарии всегда существовали предрассудки»

Участники интеграционных курсов в Цюрихе
Современные женщины более образованные, даже беженцы. А мир меняет цифровая революция, в особенности это касается темпа жизни. На фото: участники интеграционных курсов в Цюрихе, в 2007 году, без масок, еще до пандемии. Integrationsförderung IF Zürich ZVG

Дочь итальянских гастарбайтеров, Розанна Ратс-Каппай (Rosanna Raths-Cappai) с конца 1980-х работала менеджером проектов в Интеграционном ведомстве города Цюрих (Integrationsförderung Stadt Zürich).

В августе 2020 года она уходит на пенсию. Мы поговорили с ней о ее личной истории, а также задали несколько вопросов на темы, которые волнуют сейчас всю Швейцарию.

Swissinfo: Кем вы себя осознаете  швейцаркой или итальянкой?

Розанна Ратс-Каппай: Цюрих для меня — родной город, хотя я здесь не родилась и не выросла. При другой политической ситуации я могла бы жить в Италии. Восхищаюсь ее природой, городами, искусством, кухней, музыкой, языком. Прекрасная страна, но из нее сейчас бегут все, кто может — я вижу это по нашему интеграционному курсу «Мы живем в Цюрихе», который проходит на десяти языках.

Много лет у нас не было итальянской группы, а теперь она снова набирается, и приезжают уже не гастарбайтеры, а образованные люди, светлые умы. Происходит brain drain, утечка мозгов, и это очень плохо для страны, но народ уже не может терпеть эту коррупцию, эту мафию. Думаю, в России сейчас похожая ситуация.

Швейцарское гражданство Ваши родители уже получили?

Папа говорит, что всю жизнь трудился в Швейцарии, никогда не подавал на пособие по безработице и всегда исправно платил налоги. А теперь, через шестьдесят лет жизни здесь, должен унижаться, просить, сдавать тест и платить за гражданство! Он не стал на него подавать.

А я получила швейцарский паспорт лет в двадцать, когда работала в банке Leu — сначала надо было на него накопить. Тогда в общине проживания голосовали за каждого иностранца, претендовавшего на гражданство, и мне повезло, что я играла в оркестре на аккордеоне. Подруга рассказывала, что меня за это очень хвалили и сочли, что, должно быть, из-за этого я уже хорошо интегрирована.

А как ты и твои родители попали в Швейцарию?

Мой отец Бениамино Каппай родом из бедной семьи с Сардинии, его детство пришлось на войну. Он хотел учиться, но тогда в Италии бесплатной была только начальная школа, так что он смог закончить обязательные пять классов. Единственной возможностью для карьеры была армия: там кормили, выдавали одежду и обучали. Его послали служить в городок Удине на севере Италии, где в казарменной прачечной моя мама занималась стиркой белья. Там они и познакомились, Лучиане было шестнадцать лет.

Все обещало, что папа сделает блестящую военную карьеру — он был успешен. Но, когда пришло время произвести его в офицеры, начальство навело справки о семье, и оказалось, что старший брат — убежденный коммунист. Это стало причиной увольнения и крушением всех его надежд, и он уехал на Сардинию, откуда обыкновенной почтой послал маме обручальное кольцо с аквамарином.

Показать больше

Показать больше

Как в Швейцарии «старые» мигранты помогают «новым»

Этот контент был опубликован на Итальянцы были в свое время в Швейцарии самой большой группой трудовых иммигрантов. Сегодня их потомки помогают беженцам из горячих точек планеты.

Читать далее Как в Швейцарии «старые» мигранты помогают «новым»

Подруги Лучианы, уехавшие на работу в Швейцарию, писали, что они довольны — хорошо зарабатывают, а главное — исправно получают зарплату в конце месяца, нетипичная для Италии ситуация. Мне было около года, когда мама получила контракт на ткацкой фабрике в городе Вальде в кантоне Цюрих. Она появилась там зимой, в легком пальтишке и туфлях на тонкой подошве; везде снег, жутко холодно, странные люди, странный язык.

Вскоре мама узнала, что на машиностроительном заводе требуется помощник токаря. Так в Швейцарию попал папа. В летний отпуск мама с папой уехали в Италию и вернулись уже вместе со мной в уверенности, что ребенок должен жить с родителями. Но оказалось, что я находилась в стране нелегально: Иностранная полиция (сейчас — Миграционная служба) потребовала, чтобы я немедленно покинула страну.

Просто какие-то драконовские меры!

Итальянцев тогда не любили: громкие, ходят группами, все время что-то празднуют, отмечают, поют. Молодые мужчины встречались на вокзалах, чтобы обсуждать итальянскую политику, повышали голос, и местным казалось, что итальянцы все время ругаются. В обществе всегда существовали предрассудки в отношении определенной национальности, вплоть до дискриминации. В 60-ые и 70-ые козлами отпущения были мои соотечественники, потом — турки, в девяностые — бывшие югославы, сегодня — женщины в платках, мусульмане.

Когда я росла, Швейцария нуждалась в  рабочей силе. Но власти считали, что семьи гастарбайтеров должны оставаться дома, чтобы южане не пустили корни и вскоре вернулись домой. Им давали статус сезонного рабочего, и по закону они должны были девять месяцев оставаться в Швейцарии, а три — проводить на родине.

Чтобы получить не сезонный, а годовой вид на жительство, нужно было проработать четыре таких сезона. Некоторые предприятия, чтобы лучше контролировать гастарбайтеров и меньше платить (в этом случае семья оставалась дома), зачастую давали работу не на девять месяцев, а чуть меньше.

К нам в справочную службу Welcome Desk в Интеграционное ведомство приходили клиенты, проработавшие на сезонных работах по десять лет и по-прежнему остававшиеся в этом отвратительном статусе. Сколько сломанных судеб, разрушенных семей! Помню, как мы, чтобы им помочь, сочиняли письма в Иностранную полицию и на их предприятия, объясняли ситуацию.

Так тебя, годовалую, выслали обратно на Сардинию?

Почему-то у моих родителей был годовой вид на жительство, и они стали за меня бороться. В общем, мне крупно повезло — и в том, что я осталась в Швейцарии, и в том, что мои родители, оба закончившие пять классов, смогли донести до меня, что образование — это ценность. Я оказалась одной из первых образованных «секондо», детей итальянских мигрантов.

И помогала своим соотечественникам переводить с немецкого, а их было в Вальде очень много — ткацкие фабрики были полны ими. Правда, первый год в детском саду я не понимала ни слова, и поэтому весь год полностью стерся из памяти. В начальной школе язык тоже хромал (мы ведь всегда были среди своих), и тогда вмешалась мама — попросила хозяина дома заняться со мной диктантами.

Показать больше

Показать больше

«Интеграция невозможна без компромиссов»

Этот контент был опубликован на В Швейцарии тема интеграции мигрантов остается одной из наиболее актуальных. Мы поговорили с экспертом и узнали много поучительного.

Читать далее «Интеграция невозможна без компромиссов»

Родители не имели ни малейшего понятия о системе образования в Швейцарии. Попробовав работу на предприятии, я поняла, что хочу учиться, и поступила в гимназию. На днях, перебирая книги, нашла учебник русского тех лет, с моими пометами на полях.

И как изменилась твоя жизнь?

Я, послушная девочка из деревни, которой ничего не позволялось, оказалась среди эмансипированных молодых женщин. Тогда я немного отдалилась от родителей. Они были очень строги: папа — патрон; мама, травмированная детскими воспоминаниями, очень консервативна. Мне было тяжело. О сексе до брака не могло быть и речи. Когда, уже закончив гимназию и работая в банке Leu, в воскресенье днем я ездила на прогулки с моим будущим мужем Роландом, то, возвращаясь домой, видела их угрюмые лица. Они избегали меня, не хотели разговаривать.

В банке я сидела на операционной кассе — продавала и покупала валюту, чеки, золотые монеты. Было очень интересно, но я знала, что не останусь там навсегда. Во время этой работы мне дали шестимесячный оплачиваемый отпуск, я добавила несколько месяцев за свой счет и отправилась на учебу в университет в Гренобле. Роланд в это время учился в Женеве, и мы часто ездили друг к другу на выходные, о чем я рассказывала в письмах родителям.

Незадолго до возвращения домой я получила письмо от папы: пора заканчивать тайную жизнь, которую я вела во Франции, у него я должна придерживаться его правил, и не может быть и речи о том, чтобы я провела хоть одну ночь вне дома.

Показать больше
drei Arbeiter

Показать больше

Итальянцы в Швейцарии и 50 лет спустя носят в себе травму ксенофобии

Этот контент был опубликован на Общество, если только это в самом деле социум, а не просто набор жителей, всегда сталкивается с проблемой своих и чужих. Швейцария не исключение.

Читать далее Итальянцы в Швейцарии и 50 лет спустя носят в себе травму ксенофобии

Я поняла, что пора покинуть дом. Но у итальянцев не принято, чтобы незамужняя женщина покидала родные пенаты. В тот день, когда меня на машине должен был перевозить друг, родители ушли, и я даже не смогла с ними проститься. Я звонила им — они не брали трубку; писала письма — они возвращали их нераспечатанными. Я перестала для них существовать.

Это была настоящая драма, слезы, но примерно через год мы помирились. А когда я вышла замуж за Роланда и родилась наша дочь Ровена, отношения совсем исправились. Но до сих пор в нашей семье не говорят на эту тему, и я чувствую эту недоговоренность. А женщина, которая нас примирила, исчезла так же неожиданно и загадочно, как и появилась. Очень странная история!

Такого рода конфликты характерны и для других культур, с которыми вы сталкивались?

Серьезные поколенческие конфликты знакомы мне по турецким и тамильским семьям с недостаточным образованием. Они покидают родную страну, запечатлев в себе ее образ на момент отъезда, не развиваясь, не меняясь вместе с ней. Они как бы зависают в прошлом, но и в Швейцарии они всем недовольны.

В семье возникают разногласия и конфликты, когда их дети интегрируются, хотят быть такими же, как их сверстники, как их окружение. Я всегда была единственной итальянкой в классе (наверное, потому что тогда детей оставляли в Италии), и самое заветное мое желание было — не выделяться.

Как вы стали сотрудницей городской администрации Цюриха?

После банка я выучилась на переводчика, а потом занималась фандрайзингом, собирала деньги для фонда Песталоцци, сотрудничая с «Детской деревней Песталоцци», созданной после войны для детей-сирот. В это же время мы с Роландом прочитали в газете, что город Цюрих планирует открыть справочную службу для мигрантов.

Показать больше
Italienische Saisonarbeiter im Bahnhof Buchs.

Показать больше

Как в Швейцарии прямая демократия победила ксенофобию

Этот контент был опубликован на Ровно полвека назад в Швейцарии прошел референдум по инициативе «Против засилья иностранцев» («Инициатива Шварценбаха»).

Читать далее Как в Швейцарии прямая демократия победила ксенофобию

Петер Виттвер, мой первый начальник, набирал большую команду сотрудников из разных стран, которые могли бы давать консультации на родном языке. И я написала ему, что как «секондо» как раз этим и занималась всю жизнь. Он взял меня на несколько часов в неделю для консультаций на итальянском, французском и английском, в остальное время я продолжала работу в фонде Песталоцци, при этом еще преподавала немецкий как неродной и занималась новорожденной дочкой.

Постепенно наша служба расширялась, я оставила фонд Песталоцци. Десять лет сотрудничала с Петером Виттвером, а потом он стал пастором в храме Предигеркирхе в Цюрихе, где прослужил до самой пенсии. Но именно благодаря ему и появился интеграционный курс, который позже стал известен под названием «Мы живем в Цюрихе».

Структура, занимающееся вопросами миграции и интеграции (Integrationsförderung IFВнешняя ссылка), относится к ведомству мэра города и расположено в здании мэрии города Цюрих.

В сферу его деятельности входит как разработка концепции и стратегии социальной интеграции иностранного населения Цюриха, так и предоставление конкретных сервисных услуг.

К ним относится справочная служба для мигрантов Welcome Desk, интеграционный курс для женщин на десяти языках, в том числе и на русском, «Мы живем в Цюрихе», организация информационных и иных мероприятий для вновь прибывших в город иностранцев, обеспечение финансирования интеграционных проектов.

Как именно он возник?

В те годы признали, что женщина как супруга и как мать очень важна в семье и, если она хорошо образованна, это идет на пользу детям и в конце концов всему обществу. Государство выделило финансирование на проекты с целью образования, особенно молодых женщин-мигрантов. Петер Виттвер составил проект и получил под него деньги из Берна на два года — с 1993-го по 1995-й. В первую очередь, мы хотели достучаться до женщин с недостаточным образованием.

Розанна Ратс-Каппай (Rosanna Raths-Cappai) с конца восьмидесятых работала в Интеграционном ведомстве города Цюрих
Розанна Ратс-Каппай (Rosanna Raths-Cappai) с конца восьмидесятых работала в Интеграционном ведомстве города Цюрих. Integrationsförderung IF Zürich ZVG

Для этого волонтеры со списком адресов тех, кто недавно зарегистрировался в Цюрихе, ходили по домам и рассказывали про проект. Вся наша команда впала в состояние эйфории — столько молодых женщин из разных стран со всего мира! Вначале курс состоял из трех частей: обучение немецкому, социальная информация и — по желанию — профориентация. Он действительно был из прошлого века: приходили женщины, платили мне наличкой, я вносила их имена в тетрадки, деньги складывала в коробочку.

А потом Петер обратился в цюрихский городской парламент и получил постоянное финансирование. Раз в несколько лет консервативная Швейцарская народная партия (SVP) отправляла запрос — сколько стоит проект, что за женщины посещают курс, что делают после его окончания и т.д. Один раз от них даже поступило предложение закрыть его, но предложение не приняли. А сейчас невозможно себе представить Цюрих без интеграционного курса «Мы живем в Цюрихе»! Думаю, пока городом правят красные и зеленые, он будет существовать.

Как изменились за эти годы твои «клиентки» и мир вокруг тебя?

Современные женщины более образованные, даже беженцы. А мир меняет цифровая революция, в особенности это касается темпа жизни. Когда я начинала работать и отсылала письмо, то проходило несколько дней, пока я получала ответ, а теперь — несколько минут. Конечно, я не могла представить себе, что за несколько месяцев до выхода на пенсию буду преподавать курс онлайн (из-за карантина). Мне нравится учиться новому, но я думаю, что самое важное и самое ценное, что есть у нас в жизни — живое человеческое общение.

Выбор читателей

Самое обсуждаемое

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR