立足瑞士 报道世界

投票权:被拒之门外的还有谁?

提问者: 雷纳特·昆兹

经过漫长的斗争,上世纪,女性终于在世界各国赢得了选举权。但外国人、青少人、罪犯和重度残疾人士往往仍被排除在选民范畴之外。他们或其他群体是否应该获得参加选举和公投的权力? 

阅读文章 瑞士最晚得到投票权的女性

阅读文章 瑞士的民主曾把一些人排除在外

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
leylameyer89
leylameyer89
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我是一个瑞士女人,我认识的一些最善良的人是我们的塞尔维亚和葡萄牙的邻居。他们都不能投票,甚至申请护照都很困难。

我认为,如果人们被允许在这里生活,他们应该得到充分的权利。如果你在这里生活了5年,你应该得到护照和投票权,并与所有人平等。毕竟,你住在这里,买了当地的东西,交了当地的税。另外,你在1800年时也不是一个没有权利的奴隶。

I'm a Swiss woman and some of the kindest people I know are our serbian and portugese neighbors. None of them can vote and even have a tough time applying for a passport.

I think that if people are allowed to live here they should get full rights. If you lived here for 5 years you should get a passport and the right to vote and be equal to everyone. After all, you lived here, bought local things and paid local taxes. Also, you are not a slave at year 1800 with no rights.

andrea-ulrich-namobo
andrea-ulrich-namobo
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我和我丈夫都有一本瑞士护照,因为我们已经在这里生活了近20年。

我们从未投票,也不会投票。最重要的决定从来都是基于投票做出的,比如数字身份证、封锁、公司保释金或器官捐赠。那么,我们为什么要投票?投票在字面上没有任何意义。

Both my husband and I have a Swiss passport because we've been here for almost 20 years.

We never voted and never will. The most important decisions are never made based on votes like digital IDs, lockdowns, company bail out money or organ donations. So, why should we vote? The vote means literary nothing.

bosso1954
bosso1954
以下评论已自动从FR翻译成中文。

你好,比如我......!
在瑞士超过30年,已婚,有两个孩子,有C证
没有犯罪记录!

Bonjour, et bien moi par exemple ...!
En suisse depuis plus de 30 ans, marié,2 enfants, un permis C
pas de casier judiciaire !

Niblas
Niblas
以下评论已自动从FR翻译成中文。

必须承认,在这场危机的管理中,首长和他的公务员下属,热情地坐在办公室里,拿着非常不错的薪水,从不接受任何人敢于说不同的意见,压力很大,要让他们闭嘴,把他们当作阴谋家,对一些医生来说,受到命令的威胁,不能干预也为政府服务的媒体。只有社会党敢于表示反对。不是社会主义者听从经济,听从文化,听从那些没有钱的人的痛苦。他们唯一能做的就是要求从我们的税收中获得更多的钱,而这些钱将由后代人支付。
这种管理是灾难性的,因为人们认为只有老年人受到这种疾病的影响,但却忽视了如果年轻人,甚至是儿童没有受到这种疾病的严重影响,他们和其他人一样都是携带者/传播者。认为病毒选择人的年龄来感染是一种科学上的反常现象。说病毒可以存在于门把手上而不存在于动物身上也是错误的信息。
我迫不及待地想让这件事结束,让人们知道公务员管理大流行病的方式的真相,甚至军队中的公务员也没有胜任这项工作。

Il faut le reconnaître que dans la gestion de cette crise, le chef et ses subordonnés fonctionnaires, bien au chaud dans leurs bureaux, avec de très beaux salaires, n'ont jamais accepter que quiconque osait dire un avis différent, les pressions étaient fortes pour les faire taire, les traitants de complotistes et, pour certains médecins, menaçaient par l'ordre, ne pouvaient intervenir dans la presse, qui elle, aussi, était au service du gouvernement. Seule le parti UDC a osé dire sont opposition. Ce n'est pas les socialistes qui sont à l'écoute de l'économie, de la culture, de la souffrance du peuple qui n'a plus d'argent. La seule chose qu'ils ont su faire c'est de demander encore plus d'argent de nos impôts qui seront payés par les futures générations.
La gestion a été calamiteuse car on a crû que seuls les vieux étaient atteint par la maladie, mais on a négligé le fait que si les jeunes, voir les enfants n'avaient pas de conséquences graves de la maladie, ils étaient porteurs/transmetteurs autant que les autres. Croire que le virus choisit l'âge des gens pour infecter, est une aberration scientifique. Dire que le virus peut être présent sur une poignée de porte et pas sur un animal est aussi une fausse information.
Vivement que cela finisse et qu'on puisse enfin connaître la vérité sur cette gestion d'une pandémie par des fonctionnaires, même ceux de l'armée n'ont pas été à la hauteur.

ALVARO MANCUSO
ALVARO MANCUSO
以下评论已自动从IT翻译成中文。

作为一个人文主义作家,我一直坚持并将继续坚持,妇女的贡献必须被视为在每个国家的经济、政治和社会生活中积极和存在的合作。让他们发表意见,始终保持瑞士一贯的平静语气的传统。我经常在Corriere del Ticino发表社会和生活方式的文章。我是一个老人!我不必为自己的事业而努力,我可以礼貌地允许自己写下我适度的中立思想。

Come scrittore umanista ho sempre sostenuto e sostengo che il contributo dell'Essere Donna deve essere considerato come collaborazione fattiva e presente nella vita economico politica e sociale di ogni Nazione. Possano dire la loro sempre nell'alveo della tradizione di quella pacatezza di toni che sempte ha caratterizzato la Svizzera. Spesso sul Corriere del Ticino invio post di natura Socialee di costume. Sono vecchio ! non devo fare carriera e posso garbatamente permettermi di scrivere il mio modesto neutrale pensiero.

Metrgnome
Metrgnome
以下评论已自动从EN翻译成中文。

保持简单。没有代表就没有税收。
外国人可能几代人都在缴税,但在各级政客眼里仍然是不存在的。

虽然很多人都在关注国家,但在社区层面上,外国人的这种不存在感才是最明显的。

他们的需求并不重要,他们的意见也没有被征求或考虑。

Keep it simple: No taxation without representation.
Foreigners may be contributing taxes for generations and still be non-existent to the eyes of politicians at every level.

And while a lot of attention is on the national, it is this non-existence of foreigners on the communal level that is most glaring.

Their needs don't matter and their opinions are neither sought nor considered.

PASSERBY2
PASSERBY2
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Metrgnome

不能投票的人不纳税是理所应当的。
.
顺便提一下,如果假设所有外国人(占总人口的25%)突然从瑞士迁往国外,那么瑞士将因缺乏工人、需求和服务而崩溃。瑞士如果不把人口与土地结合起来,就会面临人口外迁的风险。欧盟完全有可能试图从生活在瑞士的受过良好教育、相对富裕且遵纪守法的欧盟公民中剔除一部分人。

It is only right that people who cannot vote should pay no taxes.
.
By the way, if, hypothetically, all foreigners suddenly moved abroad from Switzerland - 25% of the population - the country would collapse by lack of workers, demand and services. By not bonding people to the land, Switzerland exposes itself to the risk of people moving away. And it is fully possible that the EU will try nipping some of the pool of educated, and relatively wealthy and law abiding EU citizens living in Switzerland.

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@PASSERBY2

我认为 CH 人视外国人为奴隶。在这里,什么都不说,遵守规则,不投票,只挣微薄的薪水,这都是可以的。试想一下,如果我们都回国,拿走我们所建造、生产的一切,拿走我们所有的钱,等等等等。CH人会怎么做?回去务农,打扫自己的财产,在酒吧/餐馆服务和做饭,清扫自己的街道。

I think CH people view foreigners as slaves. It's ok to be here, say nothing, follow the rules, don't vote, earn tiny salaries. Imagine if we all went home, and took away everything we had built, produced, all our money, etc, etc. What would the CH people do? Go back to farming, clean their own property, serve and cook in bars/restaurants, sweep their own streets.

snowman
snowman
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

我自己也是外国人,据我所知,瑞士的工资比其他任何国家都高。情况是平衡的,想来瑞士的人比离开瑞士的人多。瑞士周边国家面临着真正的经济问题,包括犯罪问题。

I am a foreigner myself, as far as I know salaries in Switzerland is higher than any other country. The situation is balanced there are more people who wants to come to Switzerland than to leave. The countries surrounding Switzerland is in real economic trouble including crime.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

只有瑞士公民才应该被允许投票。

也应鼓励年轻人投票,但年龄限制应与时代保持一致。我认为18或21岁是年轻选民的一个好的年龄限制。

罪犯(是瑞士人)也应该被允许投票。

非公民绝对不能被允许投票,因为他们没有永久地与这个国家联系在一起。

Only SWISS citizens should be allowed to vote.

Young people should also be encouraged to vote, but the age-limit should stay consistent with the times. I think 18 or 21 years old is a good age limit for young voters.

Criminals (who are swiss) should also be allowed to vote.

Non-citizens MUST NOT be allowed to vote, because they are not bonded to this country permanently. 

PASSERBY2
PASSERBY2
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

我不明白所谓不与该国永久结合的意义何在。很多外国人在这个国家生活了 10 年、20 年,对当地的问题了如指掌,他们自己也会经历几十年的结果。假设将来有大批人移居国外,情况发生了变化,法律也可以改变。我们不再世世代代生活在同一个村庄。瑞士人也经常搬迁城市或移居国外。难道瑞士人也不能在瑞士投票吗?

I fail to see the sense of supposedly not bonded to the country permanently. Lots of foreigners live in the country for 10, 20 years and know the local problems very well and will experience the result for decades themselves. If in future, hypothetically, a large number of people move abroad and the situation changes, the law can be changed too. We are no longer living in the same village for generations. Swiss people, too, often move cities or move abroad. Should Swiss also not be allowed to vote in Switzerland?

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

我完全同意,只要非公民不必纳税。允许投票是一个文明国家的权利。对税收的使用有一定的发言权也是如此。但是,我认为只有那些可以追溯到最初在此定居的赫尔维蒂部落的人才可以投票。不,等等,他们也是外国人,所以他们也不应该被允许投票。

I totally agree, as long as non-citizens do not have to pay tax. Being allowed to vote is a civilized country's right. As is having some say where your taxes are spent. But, I say only those that can trace their roots back to the original Helvetic tribe that settled here should be allowed to vote. No, but hang on, they were foreigners too, so they should not be allowed to vote either.

Nicolien
Nicolien
以下评论已自动从DE翻译成中文。

作为一个在瑞士的外国人,我住在一个小村庄里。在我们有各种义务(如消防队的义务)和交税的地方,我也希望在决策过程中能有发言权。当然,如果你能很好地理解语言,并且已经定居了一段时间。
就对妇女的歧视而言,我认为现在人们正在受到歧视。作为一个白人,你现在处于不利地位,正如我的儿子一次又一次地经历。机会平等,是的,但也有类似于倾向和能力的东西。你不能指望,而且在我看来,你也不必希望在技术性职业中出现50/50的比例,而在技术性职业中,能力更像是80/20。我建议使这种分配与所收到的申请的分配相等。为什么人们不谈论从事护理工作的男性有多少?我还感到恼火的是,妇女经常利用她们的女性优势,从而使男性处于不利地位。讽刺的是,在我工作的一家公司里曾经说过:什么是座右铭:"紧身和金发..."?抱怨metoo和性别歧视是不好的,但它也经常反其道而行之,当女士们把她们的乳沟和乳房推到男人的鼻子下,以获得她们想要的东西;工资、工作和其他福利。如果争取同工同酬,这一点也应该得到反驳!工作申请中的匿名初选可能是这里的一个补救措施。

Als Ausländerin in der Schweiz, wohne ich in ein kleines Dorf. Dort wo wir verschiedene Verpflichtungen (z.B. Feuerwehrpflicht) haben und Steuer zahlen, würde ich es befürworten auch miteintscheiden zu können. Sicher, wenn man die Sprache gut versteht und schon eine weile niedergelassen ist.
Bezüglich Frauendiskriminierung finde ich, dass mann mittlerweile durchschiesst. Als weisser Mann wird man mittlerweile benachteiligt, wie mein Sohn immer wieder erfährt. Gleiche Chancen ja, aber es gibt auch noch so etwas wie Neigung und Eignung. Man kann nicht erwarten und muss meiner Ansicht auch nicht wollen, dass es ein 50/50 Besetzung gibt in technischen Berufen, wo die Neigung eher 80/20 wäre. Ich würde vorschlagen diese Verteilung gleich zu machen an die Verteilung der reingekommenen Bewerbungen. Warum wird wohl nicht davon geredet wie wenig Männer es in der Pflege gibt? Auch ärgert mich wie oft Frauen ihren weiblichen Vorzüge ausnützen und damit Männer benachteiligen. Sarcastisch hiess es einmal in einer Firma wo ich arbeitete: was ist das Motto: ‘straff und blond...’ Klagen über Metoo und Sexismus ist schlecht ja, aber das geht auch oft anders herum, wenn Damen ihre Decolleté und Brüste bei Männer unter die Nase drängen um zu bekommen was sie wollen; Lohn, Stelle und andere Vorzüge. Dies sollte auch entgegengewirkt werden, wenn man das gleiche Lohn für gleiche Arbeit anstrebt! Anonymisierte erster Auswahl bei Bewerbung wäre hier vielleicht ein Mittel.

steiner.jp@bluewin.ch
steiner.jp@bluewin.ch
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我认为,所有在瑞士完成10年学校教育的外国人,以及在我国生活和工作多年的人,都应该像我们其他瑞士人一样拥有投票权。

Je pense que tous les étrangers qui ont fait leurs 10 ans d'études scolaire en Suisse, et vivant et travaillant dans notre pays depuis de nombreuses années, devrait avoir le droit de vote comme nous autres Suissesse et Suisse.

Jack53
Jack53
以下评论已自动从IT翻译成中文。

仅仅因为他们在一些州有不同的做法,并不意味着它是正确的,欧盟也是如此。
说 "因为每个人都这样做...... "并不是一个有效的论据。举个例子,如果每个人都跳桥,这并不意味着每个人都应该跳。
你必须看一看某项法律造成的影响。
如果一个外国人想成为东道国的政治参与者,那么他就应该融入,成为东道国的一个完整的组成部分,我不认为有什么问题。让外国人声称要改变他们被接待的国家,有什么意义呢?一个民主国家的主权者是公民,而不是移民。

Solo perchè in alcuni cantoni hanno un approccio diverso, non lo rende giusto, stesso discorso per l'UE.
Dire "siccome lo fanno tutti..." non è un argomentazione valida. Per fare un esempio, se tutti si buttano giù da un ponte, non significa che debbano farlo tutti.
Bisogna guardare all'effetto che causa una determinata legge.
Se uno straniero vuole essere partecipe politicamente del paese che lo ospita, allora si deve integrare, e farne parte in maniera completa, non vedo dov'è il problema. Qual'è il punto di avere genta straniera, che pretende di cambiare il paese in cui vengono accolti? Il sovrano, in un paese democratico sono i cittadini, non gli immigrati.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。

新闻热点:瑞士,或者说议会的一个委员会,一周前支持16岁的投票年龄。这意味着,人民将能够对议会正在起草的宪法修正案进行投票。如果投了赞成票,那么16岁和17岁的人将被允许投票。在你的耳朵里,这听起来如何?在他的专栏中,我们的政治分析家认为,青少年不会把民主翻过来--请欣赏阅读。
[url]https://www.swissinfo.ch/ger/schweizer-politik_was-das-stimmrechtsalter-16-politisch-mit-sich-bringt/46344512[/url]

Brandaktuell: Die Schweiz, oder besser ein Ausschuss des Parlaments hat sich vor einer Woche für Stimmrechtsalter 16 ausgesprochen. Das bedeutet, dass das Volk über eine Verfassungsänderung abstimmen können wird, die das Parlament ausarbeitet. Im Falle eines Ja dürften dann 16- und 17-Jährige an die Urnen. Wie tönt das in Ihren Ohren? In seiner Kolumne legte unser Politikanalyst dar, dass die Teenager die Demokratie nicht auf den Kopf stellen würden - viel Spass bei der Lektüre!
[url]https://www.swissinfo.ch/ger/schweizer-politik_was-das-stimmrechtsalter-16-politisch-mit-sich-bringt/46344512[/url]

Sara Ibrahim
Sara Ibrahim SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。

将选举权与公民身份挂钩是一种方法,但也有其他方法。在瑞士,有四个州给予外国人在社区一级的选举权和被选举权。在汝拉州和纳沙泰尔州,外国人在州一级也有投票权。在欧盟,外国人可以在市政选举中投票。

Collegare il diritto di voto alla cittadinanza è un approccio, ma ce ne sono anche altri. In Svizzera, quattro Cantoni concedono agli stranieri il diritto di voto e di eleggibilità a livello comunale. Nei Cantoni Giura e Neuchâtel, gli stranieri hanno diritto di voto anche a livello cantonale. Nell'UE gli stranieri possono votare alle elezioni comunali.

sourcilus
sourcilus
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我认为,在瑞士生活了一段时间的外国人应该至少在社区和州一级有投票权。汝拉州的情况已经是这样了。

我认为这很正常,在瑞士生活多年后,他们应该能够发出自己的声音。

就联邦层面而言,我认为只有瑞士人应该能够投票。

对于年轻人来说,我认为18岁是开始投票的好年龄,即使如此,对一些人来说,我认为我们仍然不够成熟。

我可以理解有严重精神障碍的人因为辨别力的原因被排除在投票之外,但我不明白为什么身体残疾的人不能投票。

Je pense que les étrangers vivants depuis un certain temps en Suisse devrait avoir le droit de vote au moins au niveau communal et cantonal. C'est déjà le cas dans le canton du Jura.

Je trouve qu'il est normal qu'après des années passées à vivre en Suisse ils puissent avoir faire entendre leurs voix.

En ce qui concerne le niveau fédéral je pense par contre que seul les suisses devrait pouvoir voter

Pour les jeunes je pense que 18 ans est un bon âge pour commencer à voter et même à ce moment là pour certain je ne penses pas que l'on sois toujours assez mature.

Je peux comprendre que l'on exclu des votes les personnes lourdement handicapés mentalement pour des raisons de discernement mais je ne comprends pas pourquoi des handicapés physiques ne pourrais pas voter

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。

如果投票权不能为妇女带来好处,选举权有什么好处?妇女仍然求助于男人来表达她们的声音,没有这种声音,妇女将无法在政治职位上实现目标。简而言之:女人不是向女人发出声音,而是向男人和坏男人发出声音。

ما فائدة حق الانتخاب إن لم يحقق للمرأة مكسبا؟ المرأة ما زالت تلجأ للرجل لمنحه صوتها وبدونه لن تحقق امرأة هدفا في موقع سياسي. باختصار: المرأة لا تمنح صوتها لامرأة، بل للرجل، وللرجل السيّئ.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@makssiem

在瑞士,情况正在迅速变化。2019年10月,女性选民(以及部分选民)的选票使创纪录数量的女性获得议会席位(目前为42.5%)。这意味着瑞士女性现在可能更倾向于将选票投给女性候选人而不是候选人。

في سويسرا، يتغيّر الوضع بوتيرة متسارعة. ففي أكتوبر 2019، سمحت أصوات الناخبات (وجزء من الناخبين أيضا) بإيصال عدد قياسي من النساء إلى مقاعد البرلمان (42.5% حاليا). وهو ما يعني أن المرأة السويسرية قد تكون صارت أميل الآن إلى منح صوتها إلى مرشحات عوضا عن مُرشحين.

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@匿名的

妇女不信任另一个女人的问题不仅限于瑞士,而且是一种全球现象。因此,仍然呼吁维护妇女权利的小型妇女团体实际上只是在引起人们对该群体的关注,也许是一种妇女不会在其中任职的政治立场。

موضوع عدم وثوق المرأة بامرأة أخرى غير مقتصر على سويسرا وحسب بل هي ظاهرة عالمية، لذلك فالمجموعات النسائية الصغيرة التي ما زالت تنادي بحقوق المرأة هي في واقع الأمر لفت النظر إلى المجموعة لا أكثر، وربما مكانة سياسية لن تخدم فيها المرأة .

匿名的
匿名的
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@makssiem

相反,在瑞士,人们对妇女承担政治责任和管理一般公共事务的能力越来越有信心。例如,几周前当选的伯尔尼市议会(瑞士首都)目前的女性比例为70%!

بالعكس، في سويسرا يُسجّل وثوق متزايد في قدرات المرأة على تحمل المسؤوليات السياسية وإدارة الشأن العام بشكل عام. على سبيل المثال، تبلغ نسبة النساء حاليا في تركيبة المجلس البلدي لمدينة برن (عاصمة سويسرا) المنتخب قبل أسابيع.. 70%!

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@匿名的

我认为到目前为止,他们还没有感谢那些给他们选票的人(即男人)...在所有情况下,女性比男性更认真地对待自己的工作。如果一个社会得到其中一个,它应该坚持到最后。

وأعتقد أنهن حتى اللحظة لم يتقدّمن بالشكر لمن منحهن صوته /أي الرجال/.. في كل الحالات، المرأة أكثر جدية في عملها من الرجل، فإن حصل مجتمع على إحداهن فعليه التمسك بها حتى النهاية .

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。

谢谢你,迪-多莫先生,感谢你的精彩发言--这意味着我作为这次辩论的主持人已经正式启动了。出生时的投票权是这种间接基本权利的最一致的变体。但我看到这里有目标冲突。积极的方面是1人1票的原则,以及扩大投票人口和参与。负面的是代理投票,即有可能扭曲选民的意愿。在我看来,将年龄从18岁降低到16岁是务实的做法。还有一个选项是 "16岁的人申请投票权"。民主是永远不会完成的,而是对理想的不断逼近。

Danke Herr Di Domo für Ihren spannenden Input - damit bin ich als Moderator dieser Debatte gleich richtig lanciert! Das Stimm- und Wahlrecht ab Geburt ist die konsequenteste Variante dieses indirekten Grundrechts. Nur sehe ich hier Zielkonflikte. Positiv sind der Grundsatz 1 Mensch - 1 Stimme sowie die Ausweitung der stimmberechtigten Bevölkerung resp. Partizipation. Negativ ist die Stellvertretung, also die Möglichkeit zur Verzerrung des Willens der Wählenden. Die Senkung von 18 auf 16 Jahre halte ich da für den pragmatischen Weg. Hier gäbs dann ja auch noch die Variante "Stimmrecht 16 auf Antrag". Demokratie ist ja nie fertig, sondern eine dauernde Annäherung an ein Ideal.

Globe
Globe
以下评论已自动从IT翻译成中文。

至少在地方(市)一级,居住在这里的外国人的投票权应该得到普及。外国人也应该有权利在处理与他们有关的问题(学校、社区管理、道路等)的公共委员会中投票。此外,外国人也应该能够充分参与工会、政党和教会的活动。

Almeno a livello locale (comunale) dovrebbe essere generalizzato il diritto di voto degli stranieri residenti. Gli stranieri dovrebbero pure partecipare con diritto di voto nelle commissioni pubbliche che trattano problemi che li riguardano (scuola, gestione quartieri, viabilità, ecc.). Inoltre anche gli stranieri dovrebbero (poter) partecipare con pieni diritti nei sindacati, nei partiti, nelle chiese.

Fotokraff
Fotokraff
以下评论已自动从FR翻译成中文。

把在家里合法的瑞士妇女与不合法的外国人相提并论是不诚实的!

不是所有的东西都是平等的,如果碰巧所有的东西都是平等的,那么就没有什么是平等的了!

此外,你应该非常小心,你有一个昂贵的货币和m2!

过度饱和的环境不会让你更富有,也不会让你更快乐!

另一方面,我不明白为什么身体残疾的人不应该有选举权?

有一天能代替智障人士投票,这是不是一种操纵?

C'est malhonnête de comparer les femmes suisses qui sont légitimes chez elles aux étrangers qui ne le sont pas!

Tout ne se vaut pas et si par malheur tout se vaut, alors plus rien ne vaut!

Par ailleurs, vous devriez faire très attention, vous avez une monnaie chère et des m2 aussi!

Sursaturer votre environnement ne vous rendra, ni plus riche, ni plus heureux!

En revanche, je ne comprends pas pourquoi les handicapés physiques n'auraient pas le droit de vote?

Est-ce une manip pour pouvoir voter un jour à la place d'handicapés mentaux?

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

在给予妇女选举权之后,必须承认我们是世界上最后一个(!),我不明白选举权如何能够进一步扩大。如果有必要,居住了至少五年的外国人可以被授予社区投票权。至于想把一般的门槛进一步降低到只有16岁,在我看来,这似乎是一种机会主义,甚至是违宪的延伸(成年年龄是18岁!)。无独有偶,总是左翼坚持这个问题(尽管它已经在联邦一级被拒绝),因为他们希望通过这种方式获得更多 "进步的 "青年选票。绿党和/或社会主义者。他们不想阻止伟大的老人,例如90岁以上的老人的投票权,因为他们通常太右翼或 "保守",这已经很好了。
Marco Brenni

Dopo la concessione del suffragio femminile, ove va ammesso fummo gli ultimi al mondo (!) non vedo però bene come poter allargare ulteriormente il diritto di voto. Per gli stranieri domiciliati dopo almeno cinque anni, si potrebbe ev. concedere il voto comunale. Quanto a voler abbassare ulteriormente la soglia generale a soli 16 anni, mi sembra solo una forzatura opportunistica, pure anticostituzionale (la maggiore età è a 18 anni!). Non a caso è sempre la sinistra ad insistere sul tema (nonostante fu già bocciato a livello federale), perché così spera di ottenere più voti giovanili "progressisti" , Verdi e/o socialisti. È già bello che costoro non intendano impedire il diritto di voto ai grandi anziani, ad es. agli ultranovantenni, perché di solito troppo di destra, o "conservatori".
Marco Brenni

Jack53
Jack53
以下评论已自动从IT翻译成中文。

普选是一件公平和正常的事情,它给予了瑞士男人和女人平等的政治权利。
外国人不是瑞士的一部分,他们生活在这里,但他们不参与国家的决策过程。如果每个来到我们这里的人都想做他们想做的事,无论何时,我们拥有自己的国家有什么意义呢?那么我们还不如废除边界,出现混乱,这永远不会成功。世界是美丽的,因为它是多样的,因为每个人都有自己的文化,并决定,在自己的家里做主。
如果每个人都能投票,包括外国人,投票的结果就会改变,不再是这个国家民众意愿的表达。
想投票的外国人必须融入社会并成为瑞士公民。
年轻人的投票将是情感而非理性冲动的结果,他们还不具备独立决定的所有技能,他们经常受到时髦宣传的影响。至少他们必须是成年人,达到法定年龄,而且他们已经很年轻了。
所有这些试图扩大在我国可以投票的人的做法,都是左派扩大其政治实力的策略。众所周知,年轻人和移民的投票往往更倾向于左边,这对瑞士的利益是不利的。

Il suffragio universale è una cosa giusta e normale, che mette parità di diritti politici tra uomini e donne Svizzere.
Gli stranieri non fanno parte della Svizzera, vivono da noi, ma non partecipano al processo decisionale del Paese, qual'è il punto di avere un Paese stesso, se tutti quelli che vengono da noi, fanno quello che vogliono, quando gli pare? Allora tanto vale abolire le frontiere ed avere caos, cosa che non funzionerebbe mai. Il mondo è bello perchè è variato, e perchè ogni popolazione ha la propria cultura, e decide, ed è padrona in casa sua.
Se tutti possono votare, stranieri inclusi, i risultati delle votazioni cambierebbero, e non sarebbero più l'espressione del volere popolare di questo Paese.
Gli stranieri che vogliono votare, devono essere integrati, e diventare cittadini Svizzeri.
Il voto dei giovani, sarebbe frutto di impulsi emotivi e non razionali, non hanno ancora tutte le capacità per poter decidere in maniera indipendente, molto spesso si fanno influenzare da propaganda trendy. Come minimo devono essere adulti e maggiorenni, e già così sono ancora molto giovani.
Tutti questi tentativi di ampliare chi può votare nel nostro Paese, è una strategia della sinistra per ampliare la loro forza politica. Come tutti sanno, tendenzialmente i giovani e gli immigrati, votano più a sinistra, il che va a discapito degli interessi Svizzeri.

Thomas di Domo
Thomas di Domo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

降低年龄限制是议会对气候青年承诺的一种象征性屈膝礼,但仅此而已。最年轻的一代因此只获得了对联邦政策的最小影响。他们的全部分量只有在出生后的投票权和选举权中才会发挥作用:最初,父母会为年幼的孩子行使这一权利,但一旦年长的孩子有自己的意见,就会被允许填写自己的投票和选举材料。这种代理投票在我们的民主制度中是一种新事物,尽管在日常生活中,父母希望自己的孩子得到最好的待遇是理所当然的,无论是在选择宗教、学校、职业等方面。选民人数将增长近20%,并能使政治重新焕发活力,为政治的未来带来新的前景。

每个父母都知道新生儿给他们的日常生活带来多大的变化。孩子的需求和可能性不断给父母带来新的挑战,直到孩子长大成人。不幸的是,对民主来说,一年中是否有10万个孩子出生并不重要。只有儿童选举权,加上父母的受托代表,才能纠正这种情况。

Die Senkung der Altersgrenze ist ein symbolischer Hofknicks des Parlaments vor dem Engagement der Klimajugend, aber nicht mehr. Die jüngste Generation gewinnt dadurch nur minim an Einfluss auf die Politik des Bundes. Ihr volles Gewicht käme nur mit dem Stimm- und Wahlrecht ab Geburt zur Geltung: Zunächst würden es die Eltern für ihre kleinen Kinder ausüben, aber sobald das grösser gewordene Kind seine eigene Meinung hat, dürfte es sein Stimm- und Wahlmaterial selber ausfüllen. Diese Stellvertretung wäre ein Novum in unserer Demokratie, dabei ist es im Alltag doch selbstverständlich, dass die Eltern für ihre Kinder das Beste wollen, sei es bei der Wahl der Religion, der Schulen, des Berufs etc. Das Stimmvolk würde dadurch um beinahe 20% wachsen und wäre in der Lage, die Politik zu verjüngen und ihr neue Zukunftsperspektiven zu geben.

Jedes Elternpaar weiss, wie sehr ein Neugeborenes seinen Alltag umkrempelt. Dessen Bedürfnisse und Möglichkeiten stellen die Eltern immer wieder vor neue Herausforderungen, bis das Kind volljährig wird. Nur für die Demokratie spielt es leider keine Rolle, ob in einem Jahr 100 000 Kinder zur Welt kommen oder keines. Da kann nur das Kinderstimmrecht, kombiniert mit der treuhänderischen Stellvertretung durch die Eltern, Abhilfe schaffen.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团