Информация из Швейцарии на 10 языках

Парламентские выборы в Швейцарии 2015 года в цифрах

Получив 29,4% голосов избирателей Швейцарская народная партия сумела достичь нового исторического пика, превзойдя собственный рекорд 2007 года. «Народники» сумели победить в каждых двух из трёх швейцарских округов (общин/муниципалитетов). «Триумфальное шествие» SVP продолжилось и в кантонах франкоязычной части страны, тогда как социал-демократы вынуждены были смириться со значительными потерями.

Если внимательно присмотреться, то на логотипе и на агитационных плакатах Швейцарской народной партии (Schweizerische Volkspartei — SVP), наряду с белым и красным, цветами швейцарского флага, доминирует еще и зеленая краска. Так что вполне можно сказать, что после выборов 18 октября зелёный цвет занял на политической карте Швейцарии еще более заметное, практически центральное место. 

Внешний контент

По уточненным данным, «SVP» оказалась сильнейшей партией в 60% швейцарских округов Внешняя ссылка(общин/муниципалитетов), если оценивать этот показатель по процентной доле голосов избирателей, отданных этой партии. Более или менее стойкое сопротивление ей смогли оказать только некоторые бастионы швейцарского политического католицизма (кантоны Вале, Юра, Люцерн), в которых традиционно лидирующие позиции занимает партия демохристиан (Christlichdemokratische Volkspartei — CVP).

А вот левые, прежде всего в лице партии социал-демократов (Sozialdemokratische Partei — SP), понесли в большом количестве округов серьезные потери, особенно в кантонах франкоязычной Швейцарии, где они были вынуждены отдать большое количество парламентских кресел в пользу укрепившейся Либеральной партии (Freisinnig-Demokratische Partei — FDP.Die Liberalen, не путать с немецкими «Свободными демократами» из тамошней FDP), которая считается вторым победителем прошедших выборов. 

На данном графике Вы можете наглядно проанализировать социологические тренды, иллюстрирующие то, как менялся характер электоральной поддержки данной партии в данном округе (общине/муниципалитете), и сравнить результаты парламентских выборов 2011 и 2015 гг. В частности, можно будет четко увидеть прирост голосов, отданных избирателями региона Женевского озера, а также электоратом Цюриха и Базеля, в пользу FDP, что не случайно, поскольку эти три региона являются ведущими промышленными районами страны.

Внешний контент

Интересно, что еще в начале 1990-х годов Швейцарская народная партия могла рассчитывать на 10% голосов, однако умелая ставка на такие неоднозначные и сложные темы, как миграция и отношения с ЕС, позволила ей нарастить свою электоральную базу практически в три раза, став сильнейшей партией страны. Кстати, а как правильно переводить на русский язык названия швейцарских партий? 

Есть партии, где перевод проблемой не является. Таковы, например, социалисты или «зелёные». В русском названии «BDP» мы сознательно используем понятие «бюргерская», а не «буржуазная» партия, дабы избежать негативных коннотаций, возникших по понятным причинам в русскоязычном пространстве и связанных с понятием «буржуазности», тем более что и в самом деле представляет эта партия интересы «бюргеров», то есть зажиточного высшего среднего класса.

Но как быть с такими сложными названиями, как Freisinnig-Demokratische Partei или Schweizerische Volkspartei? Как перевести их? Все основные швейцарские партии возникли в немецкой части Швейцарии, поэтому «оригиналом» являются именно их немецкие названия. Французские, итальянские и ретороманские имена суть только переводы, то есть уже варианты с искажениями.

Внешний контент

Чтобы не умножать эти искажения, перевод названий основных семи партий Швейцарии следует делать с немецкого языка, ознакомившись, одновременно, с основами истории Швейцарии. Сделав это, мы узнаем, например, что немецкие понятия «freisinnig» и «radikal» являются швейцарскими синонимами понятия «либерализм».

Поэтому перевод «Freisinnig-Demokratische Partei» как «Либерально-радикальная партия» (или же, для простоты и скорости, просто «партия либералов») будет наиболее адекватен и близок к истине. А еще мы тогда не будем путать ее с российскими (ЛДПР) или японскими (ЛДП) либеральными демократами. 

Что же касается партии «Schweizerische Volkspartei», то здесь надо просто следовать немецкой грамматике, поэтому правильным будет перевод «Швейцарская народная партия». Такой, например, вариант, как «Народная партия Швейцарии» является некорректным.

Принятое же во франкоязычных кантонах страны название этой партии «Union démocratique du centre » (UDC) или «Демократический центристский союз», является не прямым переводом, но принятым обозначением с опорой на совсем иные реалии и понятия. Оно тоже, поэтому, формально является оригинальным названием, но корни этой партии все-таки находятся в немецком языковом пространстве. 

Выборы… куда?

Начиная с 1931 года обе палаты швейцарского парламента одновременно избираются на срок в четыре года, называемый обычно «легислатурой» или «легислатурным периодом». В швейцарской прессе очень часто, однако, журналисты используют понятие «выборы в Национальный совет» (большую палату парламента) вместо «выборы в федеральный парламент». Почему?

Формально выборы в большую и малую палату парламента могут и не проводиться одновременно с учетом их полной независимости друг от друга (в связи с чем, напомним еще раз, их ни в коем случае нельзя называть «верхней» и «нижней»). И раньше так и бывало – выборы в обе палаты проходили в разные сроки!

Поэтому и пресса концентрировалась на самых «интересных» выборах, а именно, на выборах Национального совета, который избирают, начиная с 1919 года, на основе пропорционального принципа. С 1931 года, обе палаты, – порядка ради и экономии для, – избираются одновременно, но традиция иногда называть целое (выборы в федеральный парламент) именем части (выборы в Национальный совет) осталась.

Напомним также, что выборы в Совет кантонов, организованные на основе мажоритарного принципа, еще не завершились. Не во всех кантонах, которые, как известно, являются в Швейцарии еще и избирательными округами, было определено, какие кандидаты пройдут в малую, «сенаторскую», палату. А потому нам предстоит еще второй раунд, который будет призван заполнить оставшиеся вакантными 19 мест. Он пройдет 8 ноября 2015 года. 

Перевод и подготовка: Игорь Петров

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR