Навигация

Навигация по ссылкам

Основной функционал

Дети из центра «Матрешка» учатся по специальным программам, рассчитанным на детей из двуязычных семей.

Третий родной язык, четвертый иностранный или второй рабочий? Все тонкости использования русского языка за рубежом обсудила международная конференция, которая прошла в Берне и Фрибуре.

Конференция «Русский язык и культура в европейском научно-образовательном пространстве: проблемы и перспективы» состоялась 15-16 ноября. На нее съехались около 100 участников из Швейцарии, Австрии, Бельгии, Германии, Голландии, Италии, Ирландии, Латвии, России, Франции, Швеции и Эстонии.

В первый день их приняло в своих стенах посольство России в Берне, а второй день работы прошел на кафедре славистики Университета Фрибура. Организаторами ее стали образовательный центр «Матрешка» под руководством Ольги Александрэ, «Международная Ассоциация Родного Языка» и фонд «Русский мир».

«Матрешка» для двуязычных детей

Русский Детский Центр «Матрешка» действует в Швейцарии с 2002 г. Сегодня он работает 6 дней в неделю по трем направлениям: это три группы детского сада, школа и кружки по интересам. Центр посещают около 200 детей. 15 педагогов занимаются с ними по специальной программе, рассчитанной на двухязычных детей.


Если штаб-квартира центра «Матрешка» находится в Цюрихе, то филиалы его существуют в Монтрё, Лозанне, Женеве и Цуге. C 2010 г. «Матрешка» в составе Союза русских школ кантона Цюрих и при поддержке Почетного Консульства России в Цюрихе получила официальное признание кантональных властей и статус «HSK» («Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur») с правом проведения занятий по (второму) родному языку.
 

В летние каникулы уже пять лет подряд для  русскоговорящих детей из Швейцарии, России и других стран мира здесь организуют православный лагерь «Благовестник» на горном курорте Лейзан.

Конец инфобокса

«Домашняя» поддержка

Русский – родной для 26 тысяч жителей восьмимиллионной Швейцарии, утверждает Даниель Хенер (Daniel Haener), региональный координатор по Восточной Европе и Центральной Азии в Федеральном департаменте (министерстве) иностранных дел.

Но он наверняка не подсчитал выходцев из бывших союзных республик, а также детей из двуязычных семей и швейцарцев, выучивших русский для работы и для души. Вместе с ними говорящих на русском в Швейцарии намного больше.


«С распадом СССР позиции русского языка были отброшены назад», - отметил Александр Головин, посол России в Швейцарии. Но сегодня, по его мнению, у русского языка вновь появились шансы завоевать мир благодаря эмигрантам и росту мобильности (русскоязычных) людей.

  
В начале ноября стало известно, что при российском правительстве создается «Совет по русскому языку», который возглавит вице-премьер по социальным вопросам Ольга Голодец (в этом году уже несколько раз приезжавшая в Швейцарию). Совет займется созданием «Центров русского языка» за рубежом, чью работу будет курировать Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина.

Третий родной или язык сосуществования?

Ректор этого ВУЗа Юрий Прохоров рассказал, как пользуются русским языком дети из межнациональных семей. Типичная ситуация: мама и папа из России, их ребенок говорит дома на русском. Но, выйдя за дверь, он попадает в пространство социализации, и этот процесс идет на языке страны проживания: говоря о немецкоязычной Швейцарии - на диалекте немецкого языка. Для такого ребенка русский – родной, а второй язык становится языком его существования в данном социуме.

А вот случай посложнее, но, тем не менее, тоже вполне типичный для Швейцарии. У мамы родной язык — русский, у папы — диалект немецкого плюс литературный немецкий, семья живет Женеве. Ребенок идет в школу, где говорит на французском. Но вот мама с папой переезжают туда, где больше платят. Условно, в Португалию. И вторым языком существования ребенка становится португальский. А что с русским? Он остался для ребенка третьим родным (как бы это странно это ни звучало) и так называемым языком сосуществования, на котором он говорит с родственниками и друзьями.

В Швейцарии основные носители и хранители русского языка – наши соотечественники. В различных регионах страны работает порядка 50 стихийно появившихся центров дошкольного и школьного образования. Все начинается с желания научить русскому собственных детей. А выливается в амбициозные планы: создание собственных учебников, разработка методов по сертификации детей-билингвов.

Статистика и история

На начало 21 века в мире русским языком владеют (в той или иной мере) 300 миллионов человек. Из них 130 миллионов — это граждане России, 30 миллионов — россияне, проживающие за рубежом и еще 114 миллионов — это лица, изучающие русский как иностранный. 

В 1969 г. в швейцарии было создано «Швейцарское общество преподавателей русского языка», которым руководит сейчас Томас Шмидт (Thomas Schmidt). Оно объединяет 150 преподавателей, из которых 60 — швейцарцы. Сегодня в университетах Швейцарии обучаются 700 российских студентов. В вузах России, однако, насчитывается, увы, только пять швейцарцев.

До революции треть всех студентов в Цюрихе и Женеве составляла молодежь из царской России. В 19 веке Швейцария стала первой страной Европы, где женщины могли получать высшее образование. 

Первой женщиной, получившей диплом доктора медицины и хирургии и акушерства Университета г. Цюрих, в 1867 г. стала Надежда Суслова (ее сестра Апполинария была возлюбленной Достоевского и женой Розанова). Надежда вышла замуж за швейцарского врача Фридриха Эрисмана, который стал основоположником гигиенической медицины в России и изобретателем школьной парты.

Конец инфобокса

Русский язык — в швейцарских университетах

Кафедры славянских языков есть в пяти университетах Швейцарии: в Женеве, Лозанне, Берне, Базеле, Фрибуре и Санкт-Галлене. По словам Анастасии де ля Фортель, которая руководит кафедрой славистики Университета Лозанны, первая проблема здесь — это совместное обучение студентов с родным русским языком и тех, кто изучает русский с нуля.

При всей любви студентов к этой, как говорил Довлатов, «неточной науке» филологии, первым необходимы углубленные занятия, а вторым — вводный курс лекций и углубленное знакомство с языком.

Зато в Университете Лозанны вскоре появятся занятия начального уровня для студентов других кафедр, которые готовы 2-3 часа в неделю приобщаться к русскому языку и культуре в «щадящем режиме». Больше будет студентов, а значит, исправится, по словам Анастасии де ля Фортель, «единственное негативное последствие падения коммунистического режима», заключающееся в том, что «с начала 1990-х годов на Западе резко уменьшилось число студентов, изучающих русский».

Получив диплом, швейцарские слависты находят работу в журналистском, издательском, туристическом, банковском и других секторах. В Лозанне при поддержке Московского института перевода здесь открыта единственная во всей Швейцарии магистерская программа по литературному переводу.

А кафедра славистики Университета Фрибура, существующая с момента его основания, то есть с конца 19 века, станет еще более «русской». В будущем году Фонд «Русский мир» планирует открыть здесь «Центр российских исследований».

«Язык номер 4» для швейцарских школьников

Русский — пока еще — преподается и в средних школах Швейцарии. По всей стране его изучает порядка 2 тыс. человек, русский язык в качестве обязательного или факультативного предмета существует в 45-ти гимназиях страны. Например, в кантоне Цюрих русский выбрали 662 ученика. Он преподается в 9 школах, в 87 классах (с детского сада до 9 класса), занятия ведут 18 учителей. В программе 2-4 урока в неделю.

Как пояснил Маркус Трунингер (Markus Truninger) из департамента образования Цюриха, русский — четвертый язык для швейцарских школьников. Что это означает? Первым языком, который изучают в классе, становится язык соответствующего региона страны (по умолчанию, он — родной для местных школьников). Вторым — язык соседей, немецкий для «франкофонов» или французский для ребят из Цюриха. Третьим — английский. И наконец, в качестве четвертого в школе можно изучать ряд языков по выбору, среди которых и русский.

Он преподается в пяти кантонах: это Аппенцель-внутренний, Берн, Базель-сельский, Граубюнден и Цюрих. Увы, в этом списке не хватает таких важных городов, как Женева или Цуг, где ввиду концентрации российского бизнеса русский был бы вовсе не лишним. Жителю Европы сегодня просто необходимо знать несколько языков. Одним из них вполне может стать (или уже является) русский. По словам Даниеля Хенера, у русского и немецкого языков общих слов уже 250. Осталось выучить все остальные.

swissinfo.ch


Гиперссылки

Neuer Inhalt

Horizontal Line


swissinfo.ch

Тизер

subscription form

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта