Журналистский коллектив: ставка на языковое разнообразие!
Портал SWI swissinfo.ch – это команда журналистов, создающих самый разнообразный контент для международной аудитории на десяти языках. В этом видеоролике мы предлагаем заглянуть к нам за редакционные кулисы и непосредственно от самих журналистов узнать о том, как здесь работается.
- Deutsch Die sprachliche Vielfalt unserer Redaktionen
- Español La diversidad lingüística en nuestras redacciones
- Português SWI acentua diversidade linguística na mídia
- 中文 新闻编辑室里的语言多样性
- عربي تمكينًا للتنوّع اللغوي في غُـرف التحرير
- Français Favoriser la diversité linguistique dans les rédactions
- English Empowering linguistic diversity in newsrooms (Оригинал)
- 日本語 swissinfo.chの多様なジャーナリストたち
- Italiano Valorizzare la diversità linguistica nelle redazioni
Адаптация на русский язык: Людмила Клот.
Портал SWI swissinfo.ch – это команда журналистов, создающих самый разнообразный контент для международной аудитории на десяти языках. Атмосфера многоязычия, безусловно, способствует творчеству и обогащает каждого из нас с информационной точки зрения, но она также привносит в работу журналистов и свои неожиданные сложности. В этом видеоролике мы предлагаем Вам заглянуть к нам за редакционные кулисы и непосредственно от самих журналистов узнать о том, как здесь работается.
Журналисты SWI swissinfo.ch работают все вместе в Берне, но выросли они и трудились ранее в самых разных регионах мира. У каждого из них за плечами огромный опыт, и пусть основной портал имеет у нас только 10 языковых вариантов — в целом в редакциях коллеги говорят в общей сложности на 15 языках. Соответственно, и взгляды на жизнь и политико-культурный опыт наших журналистов тоже очень разнообразны. Но это дает нам возможность подходить к глобальной новостной повестке с уникальными возможностями и рассматривать даже привычные темы с уникальной перспективы.
Портал SWI swissinfo.ch делает ставку на языковое разнообразие не только при создании журналистского контента, но и при решении задач его дистрибуции в интересах самой широкой глобальной аудитории. Мы пишем статьи сами, но при этом возникает и вопрос перевода. Да, мы не только журналисты, но еще и переводчики. Конечно! А ведь перевод – это отдельное искусство. Перевести уникальную статью с японского на английский или с арабского на русской: что это значит?
Как правило, все материалы при переводе требуют вдумчивой адаптации, даже дополнительных расследований и итогового редактирования с учетом культурных кодов самых разных целевых аудиторий. Поэтому-то и не все статьи публикуются на десяти языках сразу. А многие никогда и не выходят в таком формате, потому что наши журналисты, прекрасно зная особенности своих целевых групп читателей, отбирают и адаптируют прежде всего материалы, которые представляют для данной публики наибольший интерес, затрагивая ее напрямую и касаясь проблем, наиболее актуальных именно для данного региона мира.
Эта работа каждый день приносит новые вызовы и ставит задачи, не говоря уже о нашей журналистской ответственности. И в этом смысле нам вдвойне приятно еще сообщить о том, что наш портал был официально сертифицирован в соответствии с нормами и стандартами «Инициативы журналистского доверия» (Journalism Trust Initiative), запущенной с целью поддержки ответственной и профессиональной журналистики. Подробности — в материале по ссылке ниже.
Комментарии к этой статье были отключены. Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.