Навигация

Навигация по ссылкам

Основной функционал

Театр и политика Урс Видмер: «...износ системы капитализма»

Глобальные лидеры на сцене Театра г. Санкт-Галлен: Андреа Цогг (Andrea Zogg) в роли «Банкира» (слева) и Тим Кальхаммер-Лёв (Tim Kalhammer-Loew) в роли «Предпринимателя».

(Theater St. Gallen/Tine Edel)

В своей новой пьесе «Конец денег» швейцарский писатель и драматург Урс Видмер показывает нам «экономическую систему, которая сошла с рельс». Действие пьесы происходит на фоне Давоса и Всемирного экономического форума. Портал «Swissinfo» побеседовал с автором о его творчестве и взглядах.

Начинается пьеса Урса Видмера завершающей фазой очередного Всемирного экономического форума в Давосе. Действующие лица пьесы – банкир, предприниматель, епископ, швейцарский министр. Каждый из них выступил на Форуме с речью. Работа сделана, можно расслабиться. Все они ждут своих шоферов со служебными лимузинами. Ожидание неожиданно затягивается…

Тупик… Конечно, носит он очевидно фиктивный характер, но при этом сама такая ситуация выступает в качестве яркой иллюстрации к нынешнему мировому кризису, который и находится в центре новой пьесы 75-летнего автора из Базеля Урса Видмера (Urs Widmer) «Конец денег» («Das Ende vom Geld»).

Случай это, или умысел, сказать сложно. Но факт остается фактом: пьеса, которую сам драматург относит к жанру «апокалиптической метафоры», идет в настоящее время на сцене городского театра Санкт-Галлена, невольно пересекаясь с настоящим Давосским форумом, то есть – с реальностью за пределами сцены.

Давос - 2013 "Мировые лидеры должны работать сообща!"

После года глобальной политической и экономической стагнации мировые лидеры, которые приезжают на очередной Всемирный экономический Форум в Давосе ...

swissinfo.ch: Означает ли для Вас «конец денег» одновременно и «конец капитализма»?

Урс Видмер (Urs Widmer): Нет, вовсе не обязательно. Под словом «конец» я понимаю скорее «износ», «обветшание» капиталистической системы, а точнее, превращение ее в нечто совершенно немыслимое, почти извращенное. Все эти зеленые цифры, мелькающие на экранах банковских и биржевых компьютеров, суть всего-лишь виртуальные деньги, не существующие в реальности.

Никто не знает, что или кого представляют эти суммы, откуда они и куда следуют. Эта система приобрела фактически религиозный характер. У меня в голове невольно возникает сравнение с католической церковью и ее главой, Папой Римским, который не имеет никакого понятия, где находится Бог и как он функционирует.

УРС ВИДМЕР

Родился в 1938 году в Базеле.

Изучал историю, германистику и романо-германские языки в Базеле, Монпелье и Париже.

В 1966 году защитил диссертацию на тему германской послевоенной прозы.

Затем работал редактором – сначала в швейцарском издательстве «Walter Verlag» (г. Ольтен), затем в Германии, в знаменитом издательстве «Suhrkamp Verlag».

В последнем издательстве он проработал недолго и скоро ушел оттуда, оставшись, правда, во Франкфурте-на-Майне, где он трудился в качестве свободного писателя с 1967 по 1984 гг.

Его писательская карьера началась в 1968 году с рассказом «Алоис» («Alois»).

Затем он пишет критические статьи и рецензии для газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung» и одновременно преподает в качестве доцента в Университете Франкфурта-на-Майне современную немецкую литературу.

В число произведений У. Видмера входят романы, рассказы, эссе, пьесы и сценарии к радио-спектаклям.

Критики ценят У. Видмера за его способность рассказывать самые простые сюжеты, превращая их в сатиру и пародию.

Международный успех снискали его пьеса «Хозяева жизни» («Top Dogs»), социальная сатира, премьера которой состоялась в 1997 году в Берлине, а также роман «Любовник моей матери» («Der Geliebte der Mutter»). Этот роман переведен на русский язык в 2004 году издательством «Текст», по роману был поставлен и спектакль на русском языке.

Урс Видмер является членом Немецкой Академии языка и поэзии (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) в г. Дармштадт, Немецкой Академии изобразительных искусств в г. Бенсхайм (Bensheim), Берлинской Академии Искусств (Akademie der Künste Berlin) и творческой организации «Forum Stadtpark» в г. Грац (Австрия).

Его творчество отмечено многочисленными наградами и премиями.

Конец инфобокса

swissinfo.ch: Ваша пьеса – это трагикомедия. Рассматриваете ли Вы реальный Давосский форум также в качестве своего рода трагикомического события?

У.В. : Я бы не стал делать столь далеко идущие выводы. И я могу сказать сразу только одно: я не ставлю перед собой цель нанести удар по Давосскому форуму. Моя цель – выяснить, кто же есть все эти лидеры и руководители, собирающиеся каждый год в Давосе. Являются ли они людьми, которые совершают глупые ошибки, или же, напротив, они все принадлежат к числу людей доброй воли, предлагающих нам противовес к существующим на свете несправедливостям? Анализируя то, что происходило в Давосе в последние годы, я склонен думать, что в каждом из них есть элементы и того, и другого.

Еще раз – под вопрос нужно ставить не сам Давосский форум, но всю финансово-экономическую систему, которая в последнее время в буквальном смысле «сошла с рельс». При этом данная катастрофа вовсе не представляет собой чего-то совершенно нового. Источником ее является «дерегулирующая» политика Маргарет Тэтчер и Рональда Рейгана. Именно тогда банки стали вести себя так, словно они не банки, а казино!

wissinfo.ch: Как вы оцениваете поведение бывших руководителей банка «UBS» на фоне пресловутого скандала со ставкой рефинансирования ЛИБОР?

У.В. : Уже пять лет назад наш мужественный швейцарский эссеист Жан Циглер (Jean Ziegler) употреблял слово «бандиты» каждый раз, когда речь заходила о банках. Нынешнее время полностью оправдало его. Сегодня мы видим, что некоторые банки, в самом деле, ведут себя почти что как организованные преступные группы.

Однако я в первую очередь являюсь человеком театра. И я думаю, что бывшим руководителям банка «UBS» удалось разыграть перед соответствующим профильным комитетом британского парламента замечательную комедию – смотреть на все это было невыносимо!

swissinfo.ch: Политика и финансы – это довольно шаткий базис для фантазий драматурга, поэтому и пьес на такие темы создано довольно немного. Вы, однако, решились на этот шаг. Означает ли это, что вы позиционируете себя в качестве адепта контркультурного бунта?

У.В. : Нет, я не бунтарь! Революция вовсе не является мотором, который вдохновляет меня на новые подвиги. Меня интересует скорее напряжение, возникающее при столкновении противоположных мнений и характеров. А театр – это как раз очень агрессивный жанр, который делает возможным возникновение именно такого напряжения.

Взять тех же Шекспира или Брехта. Оба драматурга виртуозно сталкивали различные мнения и показывали, что из этого получается. Я тоже пытаюсь делать нечто похожее, хотя и в гораздо более скромных рамках, и с той разницей, что во времена Шекспира реальной властью обладали короли. Сегодня же власть мигрировала в мир финансов, и как раз этот мир я и пытаюсь перенести на сцену.

swissinfo.ch: Макс Фриш и Фридрих Дюрренматт много и подробно разрабатывали тему власти и проклятия, связанного с феноменом власти. Ощущаете ли Вы творческую близость к этим швейцарским авторам?

У.В. : Я связан с ними в первую очередь своей швейцарской идентичностью. Но вынужден признаться, что я довольно редко вспоминаю этих двух авторов.

swissinfo.ch : И тем не менее у Вас есть с ними нечто общее, а именно, тот факт, что вы обличаете систему, которая перестала работать.

У.В. : Сегодня очень непросто написать такую пьесу, как «Конец денег». Вы спросите, почему? И я отвечу: в реальности все эти «капитаны экономики» и политические деятели похожи друг на друга, как близнецы-братья. Все они легко взаимозаменяемы, в то время как театр требует резко очерченных характеров, потому что только тогда возникает возможность создать искомое напряжение.

Фриш и Дюрренматт жили в эпоху, когда судьбы экономики определялись руководителями с четко прописанными идеалами и ясным самосознанием, и как раз таких людей можно было довольно легко стилизовать под героя пьесы. Оба моих предшественника по театральному цеху имели такую возможность. И в этом заключается существенная разница между нами.


Перевод с немецкого - Игорь Петров. , swissinfo.ch

Neuer Inhalt

Horizontal Line


Teaser Instagram

Присоединяйтесь к нам в Инстаграме!

Присоединяйтесь к нам в Инстаграме!=

subscription form

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта