立足瑞士 报道世界

Viktoriia和Polina在努力学习德语

Bei den Hausaufgaben
Viktoriia在帮助Polina做功课–或者反之? Gaby Ochsenbein

Polina在学校努力学习德语词汇,她的母亲Viktoriia Bilychenko最近开始每周五次进修德语强化课程。与此同时,两人又盼着战争尽快结束,以便她们能够重返乌克兰的家园。一个多么自相矛盾的处境!

閱讀本文繁體字版本請 點擊此處 

11岁的Polina已经非常学会了德语动词变格,她还能用德语说出所有的颜色;可以从1数到100;也能够说出如“厚和薄、大和小、暖和冷”等等这样的形容词。但是沟通依然有困难,因为她的听力还跟不上,但这只是一个时间问题。暑假过后,这个来自乌克兰的女孩将升入社区小学的六年级,教科书已经寄给我们了。

未来会怎样?

妈妈Viktoriia本来每周上两次德语课,但她觉得不够,想进展更快,因此她现在每天晚8点-10点在成人教育学校参加一个德语强化班,白天她还在从事IT教练的工作。“我感觉很奇怪,”有一天她跟我说,“我来到瑞士,也不知道会待多久,现在学习德语,是要开始新生活吗?”

这谁也不知道,然而唯一明确的是,这两个人和其他所有来自乌克兰的难民一样,在这里虽然很安全,却不是家,因为家乡在打仗。

Borschtsch
罗宋汤,一种乌克兰家常菜,常常出现在饭桌上。 Gaby Ochsenbein

这是一种很矛盾的处境,但是,尽管在这种特殊状态下,日子还要正常地过:做饭、吃饭、做功课、工作、睡觉、闲谈、玩耍以及在空闲的周末出游。因为自5月底以来,公共交通工具不再对来自乌克兰的难民免费开放,所以出于开支原因,她俩缩小了活动范围。她们去了伯尔尼市区的古尔腾山;去了附近的保罗·克莱展览中心;我带她们去看了Polina从下学期开始要去的新学校以及阿勒河边的Marzili露天游泳场。

Frau im Museum
Viktoriia在保罗·克莱展览馆。 Gaby Ochsenbein

去几乎就在我们家门口的植物园也能得到很好的放松和休息,还能学到很多关于植物的知识。

Botanischer Garten
Polina在伯尔尼的植物园。 Gaby Ochsenbein

和Viktoriia我一般用英语交谈,很顺畅。她给我讲述她的家庭、她的工作;我们也会谈到教育系统的差异;谈论两国人流行的名字;聊到大海、饮食习惯或正发生的事。

Polina有时候会通过她妈妈问我一些关于我个人或瑞士的问题,比如,她想知道中立的瑞士没有参与过任何战争,但为什么却有那么多掩体?她也会说些很好玩的话,比如阿彭策尔奶酪的味道和曾祖父的脚丫子一样,这我就不能评判了,但我反正不是特别爱吃这种奶酪。

恐惧和焦虑

她们母女在一起说俄语,而不是乌克兰语。这应该是乌克兰东南部地区一种习惯,但这绝不表示Viktoriia对普京的认同。然而,她并未因为战争而抹杀俄罗斯文化和文学的价值,这是她生活中的一部分。

在她俩的家乡米科拉耶夫,情况在恶化,乌克兰南部的战况非常紧张。而Viktoriia的弟弟6月份被征召为预备军人,目前他在乌克兰西部的利沃夫地区,有时会用手机打来电话。在这个欧洲的战争之夏,Viktoriias非常担心她的弟弟,也很牵挂她的丈夫。

(编译自德文:杨煦冬)

您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团