La voix de la Suisse dans le monde depuis 1935

Dans votre pays d’accueil, vous sentez-vous « étranger » ou « local »?

Modéré par: Philipp Meier

Vous pouvez trouver un aperçu des conversations en cours avec nos journalistes ici. Rejoignez-nous !

Si vous souhaitez entamer une conversation sur un sujet abordé dans cet article ou si vous voulez signaler des erreurs factuelles, envoyez-nous un courriel à french@swissinfo.ch.

dakne
dakne

a Paris je suis Suisse. tout et tout le monde me rappelle que je ne suis pas d'ici, et que je ne comprendrai jamais le génie français.

Kiwi
Kiwi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Je me sens chez moi ici, mais comme un étranger. Trop grande différence de culture et de mentalité

Ich fühle mich hier zuhause, aber als Ausländer. Zu grosser Unterschied in Kultur und Mentalität

traun
traun
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Je resterai probablement toujours suisse. C'est bien ainsi. Mais je dois m'adapter aux us et coutumes d'ici.

Ich werde wohl immer Schweizer bleiben. Ist auch gut so. Aber ich habe mich den Gepflogenheiten hier anzupassen.

Ichigo Samuru
Ichigo Samuru

Lorsque nous vivions à Aix-en-Provence, on était les Suisses, à Reims nous sommes "français" pour les gens. Aucune importance, ils pensent même qu'on devrait pouvoir voter.

Ernst Metzger
Ernst Metzger
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

C'est difficile. d'être accepté

Das ist schwierig. akzeptiert zu werden.

Swissfromabroad
Swissfromabroad

Pleinement intégrée mais étrangère !

jzinsli@online
jzinsli@online
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Après 50 ans en Norvège, je me sens toujours Suisse, mais accepté à 100%.

Ich fuele mich nach 50 jahren in Norwegen immer noch als Schweizer aber 100 % akzeptirert

Wini
Wini
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Cela varie d'un pays à l'autre. Depuis de nombreuses années que je vis en Thaïlande, je me suis très bien adapté.
Mon sport, le vélo, la famille de ma femme et mon ouverture d'esprit m'ont permis de me faire de nombreux amis.
Ainsi, de nombreuses portes se sont ouvertes pour moi de manière plutôt inattendue.
Mais, comme c'est le cas dans ce pays, un étranger le restera toujours. On s'en rend compte lorsqu'on a affaire à l'administration de l'immigration.
Tous les ans, il faut renouveler son séjour annuel. On se rend alors compte de qui est l'hôte et l'invité dans ce pays.
Mais avec les années, on s'y habitue.
Les très nombreuses choses positives dans ce beau pays l'emportent et je me sens ainsi acceptée.

Das ist unterschiedlich. In den vielen Jahren wo ich hier in Thailand wohnhaft bin, habe ich mich sehr gut anpassen können.
Mein Sport, das Velofahren, die Familie meiner Frau, und meine offene Wesensart haben mir viele gute Freunde gebracht.
So sind eigentlich eher unerwartet viele Türchen für mich aufgegangen.
Jedoch, wie es so ist in diesem Land, ein Ausländer wird immer ein Solcher bleiben. Das wird dann einem dann klar bewusst, wenn man etwas mit der Immigrations-Behörde zu tun hat.
Alle Jahre wieder ist eine Jahresaufenthalt-Erneuerung fällig. Dabei wird dann einem bewusst, wer hierzulande der Gastgeber und der Gast ist.
Doch mit den Jahren gewöhnt man sich daran.
Die sehr vielen positiven Dinge in diesem schönen Land überwiegen und somit fühle ich mich akzeptiert.

chrischti
chrischti
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

J'essaie de rester suisse, l'intégration n'existe pas. Mais je dois m'intégrer dans la société locale tout en gardant mon intégrité. Ici, cela se passe très bien. En 1981, à New York, ça n'a pas marché. Et à Londres non plus. En Corée, à Singapour, à Hong Kong et au Pérou, ça s'est bien passé aussi.

Ich versuche Schweizer zu bleiben Integration gibt's nicht. Aber ich muss mich in die hiesige Gesellschaft einfügen aber meine Integrität muss ich behalten dürfen. Hier geht das sehr gut. In 1981 in New York ging es nicht. Und in London such nicht. In Korea Singapore Hongkong und in Peru ging es auch gut.

Jean-Claude
Jean-Claude

les deux, on porte les deux pays, parfois même trois pays dans son cœur.

Claude Pasche
Claude Pasche

On ne change pas de nationalité, on garde notre personnalité et on la modifie tout au long de notre vie, selon l’endroit oú l’on vit...

Quinn
Quinn

En général oui mais tout dépend sur qui on tombe. J’ai demandé la double nationalité étant née en Belgique, la policière de service m’a dit on vous a l’œil. N’ayant eu aucune infraction j’ai été sidérée et je suis restée suisse.

swisskiwi
swisskiwi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Oh oui ! Je me sens accepté et inclus

Oh ja! Ich fühle mich akzeptiert und inklusive

Yvonne Miguel
Yvonne Miguel

Étrangère, car le pays même, vous rappelle tous les jours que vous en êtes un(e)

Philipp Meier
Philipp Meier SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Le directeur suisse du Semperoper de Dresde, Peter Theiler, nous a raconté son histoire sous le titre "[url=https://www.swissinfo.ch/ger/peter-theiler--intendant-der-dresdner-semperoper_-ich-bin-hier-kein-wessi--sondern-auslaender-/44923244]Ici, je ne suis pas un Wessi, mais un étranger[/url]".

Der Schweizer Intendant der Semperoper in Dresden, Peter Theiler, hat uns unter dem Titel "[url=https://www.swissinfo.ch/ger/peter-theiler--intendant-der-dresdner-semperoper_-ich-bin-hier-kein-wessi--sondern-auslaender-/44923244]Ich bin hier kein Wessi, sondern Ausländer[/url]" seine Geschichte erzählt
 

Moulinet
Moulinet

Cela dépend on a souvent un pied chaque côté, on à le choix de prendre le meilleur a nos yeux!

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision