Информация из Швейцарии на 10 языках

На ярмарку в Лейпциг подправить имидж

Йенс Штайнер. Его роман «Карамболь» был отмечен в 2013 году престижной «Швейцарской книжной премией» («Der Schweizer Buchpreis»). Keystone

В этом году Швейцария участвует в Лейпцигской книжной ярмарке в качестве почетного гостя. Имидж Берна в Европе сейчас серьезно подмочен недавним референдумом об ограничении миграции из ЕС. Смогут ли швейцарские «инженеры человеческих душ» исправить ситуацию?

«Швейцария в Лейпциге отнюдь не гость». Посол Швейцарии в Германии Тим Гульдиманн (Tim Guldimann) подчеркивал это неоднократно накануне ярмарки, и на это у него были все основания. В самом деле, Швейцария, вернее, ее немецкоязычная часть, всегда была и остается частью великой европейской немецкоязычной литературной традиции, швейцарская немецкоязычная литература всегда была и германской литературой.

Поэтому в 2014 году в Лейпциге Швейцария предпочитает говорить не о визите в гости, но о «Швейцарском выступлении» («Auftritt Schweiz»). Тем самым, Берн четко дает понять, что концепция «страны-гостя» для него не очень подходит. Более того, авторы сценария «Швейцарского выступления» в Лейпциге с самого начала хотели «все сделать не так, как это делали до нас другие страны. Мы хотели сделать гораздо лучше».

Это подчеркивает, например, немец Томас Бём (Thomas Böhm), один из ведущих кураторов участия Швейцарии в нынешней Лейпцигской книжной ярмарке, второй в Германии по значимости после знаменитой книжной ярмарки во Франкфурте-на-Майне. Рассказывая о деталях нынешнего швейцарского присутствия в Лейпциге, он не скрывает радости и воодушевления.

Среди спонсоров швейцарского участия в Ярмарке находятся фонд «Pro Helvetia», совет по культуре «Präsenz Schweiz» при поддержке Посольства Швейцарии в Германии, а также «Объединение швейцарских книготорговцев и издателей» («Schweizer Buchhändler- und Verleger-Verband» — «SBVV»).

Среди ведущих партнеров — фонд «Schweiz Tourismus», фотоагентство «Keystone», газета «Leipziger Volkszeitung» и местный городской журнал «Kreuzer».

Общую координацию осуществляет «SBVV» в лице исполнительного директора Дани Ландольфа (Dani Landolf), кураторов Томаса Бёма (Thomas Böhm), Франциски Шлепфер (Franziska Schläpfer), Анне-Мари Хюрлиман (Annemarie Hürlimann), включая председателя «SBVV» Марианну Сакс (Marianne Sax).

Карнавал литературы

Почти 70 швейцарских издательств представят гостям Ярмарки свои достижения в «Выставочном зале номер 4» («Messehalle 4») в рамках единой презентационной концепции, напоминающей читальный зал библиотеки и разработанной агентством «Atelier Oї» из города Ля Нёвёвиль (La Neuveville).

Кроме того, здесь можно будет ознакомиться с представленной швейцарским посольством в Берлине электронной картой литературы Конфедерации. На нее были нанесены 140 городов и регионов Швейцарии, знаменательных с литературной точки зрения, с указанием имен авторов и названий из важнейших произведений. «Такого вы еще точно нигде и никогда не видели», — говорит Томас Бём. С чтением своих текстов под стеклянным куполом Выставочного комплекса в Лейпциге и на сцене городского театра «Schauspiel Leipzig» выступят почти 80 швейцарских писателей и писательниц.

Среди них и такие звезды, как Мартин Сутер (Martin Suter) со своим новым детективным романом «Гора Алльмен и пропавшая Мария» («Allmen und die verschwundene María»), и Йенс Штайнер (Jens Steiner) с романом «Карамболь» («Carambole»), получившим в 2013 году престижную «Швейцарскую книжную премию» («Der Schweizer Buchpreis»). Среди других участников Ярмарки заявлены Йонас Люшер (Jonas Lüscher), Мелинда Надь Абонжи (Melinda Nadj Abonji) и Милена Мозер (Milena Moser).

Среди других мероприятий отметим презентацию молодой швейцарской писательницей Доротеей Эльмигер своего второго романа «Лунатики» («Schlafgänger»). Интересный формат представят швейцарские авторы Мартин Уокер (Martin Walker) и Арно Камениш (Arno Camenisch), а также немецкая германистка Аника Йонас (Anica Jonas). Под девизом «Три языка в три часа пополудни» («3 Sprachen um 3») они каждый день будут рассказывать о том, как Швейцарии удается на такой небольшой территории культивировать сразу несколько языков.

Состоятся и очень интересные дискуссии. Например, писатели Лукас Берфусс (Lukas Bärfuss) и Петер Штамм (Peter Stamm) обсудят роль частной сферы человека в современном обществе, а литературовед Петер фон Матт (Peter von Matt) поговорит с Л. Мангольд, главным редактором литературного отдела германского еженедельника «ZEIT», о том, что такое вообще швейцарская литература.

Не обойдется и без последствий референдума 9 февраля. Под общим девизом «Чего боится маленькая страна» («Unbehagen im Kleinstaat») в Лейпциге пройдет несколько мероприятий, целью которых будет разъяснить заинтересованной публике мотивы решения швейцарцев ограничить приток мигрантов из стран ЕС.

Показать больше

Показать больше

Книжные сокровища Санкт-Галлена

Этот контент был опубликован на По имеющимся данным монастырь был основан в 8 веке. До сих пор он считается важнейшим религиозным и духовным центром Европы. В 1983 году монастырь был занесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Читать далее Книжные сокровища Санкт-Галлена

Надо быть ближе к людям

Кроме чтений и презентаций в рамках Ярмарки предусмотрен целый ряд концертов, театральных и кинопремьер, включая швейцарско-германский литературно-поэтический турнир в формате «поэтри слэм». «То есть вы видите, что „Швейцарское выступление“ в Лейпциге — это не просто книжки на полках», — говорит Т. Бём.

В самом деле, в эти дни столкнуться со Швейцарией можно будет не только на территории Ярмарки, но и, например, даже еще до ее начала, на площади перед главным вокзалом Лейпцига. Там агентство «Schweiz Tourismus» предложит познакомиться с особенностями Конфедерации, следуя за железным шаром, катящимся по специальным направляющим рельсам (проект «Switzerball»).

Столкнуться со Швейцарией можно будет и в городских трамваях 16-го маршрута, который ведет напрямую от вокзала к Лейпцигскому выставочному комплексу. В них усилиями творческого коллектива «Bern ist überall» («Берн — он везде») остановки будут объявляться на четырех национальных языках Швейцарии. Отдельная серия мероприятий пройдет на территории «Музея Изобразительных искусств» города («Museum der Bildenden Künste»).

Впрочем, швейцарская культура и литература отнюдь не ограничатся музеями и выставочными залами. Отличительной чертой города в эти дни станут красные скамейки для чтения. Идея этих скамеек была почерпнута из практики швейцарских локальных объединений охраны памятников культуры, в компетенцию которых обычно входит еще и реализация проектов, нацеленных на повышение туристической привлекательности регионов. Недаром в обиходном швейцарском языке такие объединения называются «Verschönerungsvereine» (от глагола «verschönen» — «украшать»).

Самый распространенный способ «приукрасить» парк или иное общественное место — поставить в лучших уголках с самыми захватывающими видами скамейки, дабы уставшие туристы могли отдохнуть и заодно полюбоваться местными красотами. Для Лейпцига швейцарский дизайнер Мориц Шмид (Moritz Schmid) специально разработал особенные скамейки, которые после завершения ярмарки отойдут в дар городу.

Этот книжный салон является в Германии вторым по значимости после знаменитой книжной ярмарки во Франкфурте-на-Майне и проходит каждый год в марте.

Результаты салона во многом определяют вехи развития книжного рынка как Германии, так и всей Европы. В прошлом году участниками книжной ярмарки в Лейпциге стали представители примерно 2 тыс. издательств из 43 стран. Ярмарку посетили 170 тыс. человек.

Основу ярмарки составляет идея непосредственного контакта между авторами и читательской публикой. Для этого в рамках ярмарки создана специальная платформа под названием «Лейпциг читает» («Leipzig liest»). На ее основе в этом году запланировано проведение почти 2 800 мероприятий.

Если верить каталогу Лейпцигской ярмарки 1595-го года, Швейцария уже в 16 веке была постоянным участником этого книжного салона. В 2014 году ярмарка пройдет с 13 по 16 марта.

Теплый прием?

Посетители Ярмарки получат, кроме того, специальный литературный сборник-альманах под названием «Auftritt Schweiz», причем не из рук каких-нибудь стандартных «девушек салона», а от ведущих швейцарских книготорговых сетей. Кстати, одним из пунктов запланированной программы как раз станет отдельный круглый стол по обмену опытом между теми, кто знает, как «можно рукопись продать».

Обмен этот начался еще в феврале 2014 года в рамках визита в Швейцарию делегации ведущих книготорговых учреждений германской федеральной земли Саксония. Такие контакты, включая чтение текстов в школах и просто на квартирах простых граждан, помогут «Швейцарскому выступлению» добраться до самой широкой читающей публики.

Томас Бём убежден, что «ничто на земле не проходит бесследно — скамейки, книги, личный опыт, все это останется навсегда. Швейцария хочет таким образом поблагодарить Лейпциг за литературную дружбу, насчитывающую уже, как минимум, многие десятилетия. Кроме того, конечно же, Ярмарка даст возможность швейцарским продавцам и издателям лучше познакомить немецкую публику — а значит и рынок Германии — с самыми последними достижениями швейцарской словесности».

Общие расходы на реализацию проекта «Auftritt Schweiz» составили, по его оценкам, 650 тыс. швейцарских франков. Одна треть этой суммы была получена из бюджета швейцарского посольства в Берлине, одна треть — из бюджета совета по культуре «Pro Helvetia», а одна треть была обеспечена за счет «Объединения швейцарских книготорговцев и издателей» («Schweizer Buchhändler- und Verleger-Verband» — «SBVV»).

«Для нас тот факт, что Ярмарка проходит непосредственно после референдума 9 февраля, является настоящей хронологической удачей», — говорит Даниэла Штоффель (Daniela Stoffel), советник-посланник швейцарского посольства в Германии. «Это совпадение дает нам возможность продемонстрировать в Лейпциге дополнительные грани такого явления, как Швейцария. А кроме того, мы имеем шанс наглядно протестировать потенциал культуры в плане налаживания межгосударственного взаимопонимания».

Эта неделя покажет нам, так ли это, и насколько действительно теплым будет прием, который Лейпциг окажет своему главному гостю.

Перевод с немецкого и адаптация: Игорь Петров.

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!

Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR