立足瑞士 报道世界

应该明令禁止生鲜乳销售,还是让消费者自己决定要不要喝生奶?

提问者: 阿南德·乾德拉塞卡

瑞士食品法规不允许宣传或出售生牛奶供直接饮用,因为生牛奶可能使人感染弯曲杆菌、隐孢子虫、大肠杆菌、李斯特菌、布鲁氏菌和沙门氏菌等病菌。

不过,在这个阿尔卑斯山国,仍有约400台生奶自动售货机,由分散在全国各地的农场管理经营。

法规规定,瑞士奶农必须在自动售货机上贴标签,提醒购买者,生奶必须加热后饮用。

相关内容
生牛奶可能含有病原体,因此并非在所有地方都可以销售。

相关内容

钻法律空子,在瑞士可以喝生牛奶

此内容发布于 长期以来,饮用生牛奶一直被认为会引发健康风险。但现在,生牛奶又回到了人们的冰箱里。世界各地都在调整立法。在瑞士,规章强调标签制度和个人责任。我们为您详解如下。

更多阅览 钻法律空子,在瑞士可以喝生牛奶

这一规定实则允许消费者购买未经巴氏杀菌的牛奶,尽管饮用后者有食物中毒的风险。

应该准许生牛奶销售吗?又应该如何加以监管?我们期待了解您的见解。

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
andricci@tiscali.it
andricci@tiscali.it
以下评论已自动从IT翻译成中文。

生牛奶的销售必须是免费的。
国家不得干涉人们对健康、天然食品的选择。
国家必须规范、限制或禁止加工食品、工业食品:所有这些食品都在毒害人们,使他们越来越胖,病得越来越重。

La vendita di latte crudo deve essere libera.
Lo Stato non deve interferire nelle scelte delle persone di avere cibi sani e naturali.
Lo Stato deve regolamentare, limitare, o vietare, i cibi processati, i cibi industriali: tutti quei cibi che stanno avvelenando la popolazione, sempre piu' grassa e malata.

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我对生鲜乳受到质疑感到惊讶。如果说有什么问题的话,那就是大规模有组织分销(GDO)对减少生鲜乳销售有兴趣,而不是市民,也不是联邦食品安全办公室(USAV)。
在我的农场,我已经销售新鲜散装牛奶 15 年了(为了减少影响,我们要求消费者自带容器)。我们一直在接受检查和分析,牛奶不仅价值高,而且收入充足。把新鲜的营养价值比标准化牛奶高得多的食品说成是危险食品,实在是误导!是这位记者不能或不愿参观农场?还是他质疑整个瑞士食品安全链?

Mi sorprende che il latte crudo sia messo in discussione. Semmai è la grande distribuzione organizzata (GDO) che ha interesse a diminuire la vendita dirtetta e non il cittadino, né l'Ufficio federale della sicurezza alimentare (USAV).
Nella mia azienda agricola vendo da 15 anni latte fresco sciolto (per ridurre l'impatto richiediamo che il consumatore porti il suo contenitore). Subiamo controlli e eseguiamo analisi continuamente e il latte, oltre che essere apprezzazissimo, permette di ottenere un ricavo sufficiente. Davvero fuorviante spacciare per rischioso un alimento che da fresco ha un valore nutritivo nettamente superiore al latte standardizzato! Che il giornalista non abbia potuto o voluto visitare una fattoria? Oppure mette in dubbio tutta la filiera della sicurezza alimentare svizzera?

Bebbi
Bebbi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我究竟住在哪里?我一直以为:在瑞士。现在,我读到一个印度人引用美国牛奶政策、美国卫生当局和美国牛奶饮用者的话。但他参观了一个瑞士农场,发现那里的牛奶闻起来像牛奶......当然是瑞士牛奶......尽管瑞士奶牛没有角!我已经受够了美国,不仅仅是因为特朗普。我们不必以美国人为榜样,当然也不必以他们的卫生习惯为榜样,这会让我们更容易感染疾病,因为我们不再具有免疫力。 没有细菌就没有奶酪,当然也就没有瑞士奶酪!有了细菌在奶酪上留下的大洞,就有了美味的艾门塔尔奶酪!

Wo lebe ich eigentlich? Ich dachte immer: in der Schweiz. Jetzt lese ich von einem Inder, der amerikanische Milchpolitik und amerikanische Gesundheitsbehörden sowie amerikanische Milchtrinker zitiert. Aber er besucht einen Schweizer Bauernhof und stellt fest, dass dort die Milch nach Milch riecht… Nach Schweizer Milch natürlich…  Auch wenn die Schweizer Milchkühe keine Hörner haben! Ich habe einfach genug von Amerika, nicht erst seit Trump. Wir müssen uns hier nicht nach denen in Amerika richten und schon gar nicht deren Hygiene, die dazu führt, dass wir erst recht kranheitsanfällig werden, weil wir nicht mehr immun sind. Und ohne Bakterien gibt es gar keinen Käse, und erst recht gar keinen Schweizer Käse! Mit grossen Löchern drin, die von Bakterien erzeugt worden sind und einen schmackhaften Emmentaler erzeugen!

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Bebbi

贝比,您对牛奶及其供应链(瑞士牛奶链)的印象不应仅限于 Emmentaler 和牛奶。几个世纪以来,我们一直在安全地生产所有牛奶产品。幸运的是,我们仍然有大量的鲜奶经销商(有数千家鲜奶经销商,而不是文章中报道的 400 家)。来自乳品厂的问候。

Bebbi, la tua immagine del latte e della sua filiera (filiera del latte svizzero) non deve limitarsi all'emmentaler e al latte. Produciamo da secoli tutti i prodotti derivati dal latte e in modo sicuro. Per fortuna ci sono sempre moltissime realtà (i distributori di latte fresco sono migliaia e non 400 come riporta l'articolo). Cari saluti dal caseificio.

Anand Chandrasekhar
Anand Chandrasekhar SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Bebbi

也许您是无意中访问我们的网站的。Swissinfo 是瑞士广播公司的国际分支。我们的文章总是具有很强的国际性,通常通过与其他国家和文化的比较来体现。

Perhaps you have arrived at our website by accident. Swissinfo is the international arm of the Swiss Broadcasting Corporation. We always have a strong international component in our articles, often through comparison with other countries and cultures.

itsch50
itsch50
以下评论已自动从DE翻译成中文。

多年来,我们一直在苏黎世-施泰特巴赫(Zurich-Stettbach)的自动售货机上饮用生牛奶。生牛奶来自苏黎世市的一个有机农场。该农场不购买任何外部动物饲料。牛奶非常好喝,而且显然不会对健康造成任何损害,事实上,正如我们自己的经验所表明的那样,它显然对健康有益!对健康有害的(我指的是心理方面)可能是过度监管,例如欧盟的情况。

Wir konsumieren seit Jahren Rohmilch aus einem Automaten in Zürich-Stettbach. Die Rohmilch stammt von einem Bio-Landwirtschaftsbetrieb in der Stadt Zürich. Der Betrieb kauft keine fremden Futtermittel ein. Die Milch ist sehr fein und offensichtlich in keiner Weise gesundheitsschädigend - offensichtlich eher gsundheitsfördernd, wie unsere eigene Erfahrung zeigt! Gesundheitsschädigend (ich meine in psychischer Hinsicht) ist wohl eher eine Ueberregulierung, wie sie z.B. auch in der EU herrscht.

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@itsch50

我怎能不赞同你写的东西!监管正在抹去几个世纪以来的文化。在瑞士农场,我们受到近乎警察般的管制。然而,这些都是官僚主义的行政管制,其目的并不是为了改善或制止滥用(不幸的是,滥用现象确实存在)。正如另一位用户所写,你不仅破坏了心理健康,而且通过扁平化、标准化、使产品无菌化,你还削弱了有机体的自卫潜力,同样也削弱了身体健康。感谢您,并向您致以农场的问候。

Come non sottoscrivere quanto scrivi! La regolamentazione sta cancellando secoli di cultura. Siamo controllati in modo quasi poliziesco nelle fattorie svizzere. Eppure si tratta di controlli burocratici, amministrativi e non con l'obiettivo di far migliorare o bloccare gli abusi (che purtroppo ci sono). Come scrive un altro utente, in effetti non si rovina solo la salute psicologica, ma appiattendo, standardizzando, rendendo sterile il prodotto, si diminuisce anche il potenziale di autodifesa dell'organismo, diminuendo anche la salute fisica. Grazie e cari saluti dalla fattoria.

MeerOss
MeerOss
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@itsch50

与巴氏杀菌奶相比,它无疑是一种更天然的产品。

Im Vergleich zu pasteurisierter Milch ist es definitiv ein viel natürlicheres Produkt.

Walking
Walking
以下评论已自动从DE翻译成中文。

消费者是有责任心和判断能力的。

Die Konsumentinnen und Konsumenten sind mündig sowie urteilsfähig.

Capetonians
Capetonians
以下评论已自动从DE翻译成中文。

国家不得干涉公民的菜单计划。就是这样,句号。

Der Staat hat nicht in des Bürger's Menuplan einzugreifen. Schluss und Punkt.

aleph50
aleph50
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我认为最重要的是牛奶的质量,以及牛奶是否来自食用饲料而非饲料的动物。在高山牧场上,只食用饲料的动物所产的牛奶似乎具有绝对理想的欧米伽 3 和欧米伽 6 脂肪酸比例(因此,食用高山奶酪也不会对健康产生有害影响,当然,前提是食用时要有常识和节制)。也就是说,如果有幸能喝到优质的生牛奶或 "干草 "牛奶,我个人认为没有理由对其进行巴氏杀菌。我个人认为没有理由在家里对其进行巴氏消毒。对于那些希望控制体重的人或患有 II 型糖尿病且不进行日常锻炼或体育活动的人来说,也许这不是一种理想的食品。但我认为,年轻、健康和活跃的人适量食用是值得推荐的,因为它是优质蛋白质的来源,也是一种享受。

Credo che sia importante soprattutto la qualità del latte e la sua provenienza da animali che consumano foraggio e non mangimi. Pare che il latte prodotto durante l'alpeggio da bestie che consumano solo foraggio abbia un rapporto tra acidi grassi omega 3 e omega 6 assolutamente ideale ( e che di conseguenza anche il consumo di formaggio d'alpeggio non abbia conseguenze dannose per la salute, purché ovviamente sia consumato con buon senso e misura). Ciò detto se si ha la fortuna di avere accesso ad un latte crudo di buona qualità o latte "da fieno" , personalmente non vedo ragione per pastorizzarlo in casa. Forse non è un alimento ideale per chi vuole tenere il peso sotto controllo o per chi soffre di un diabete di tipo II e non pratica movimento quotidiano o attività sportiva. Ma un consumo moderato da parte di persone giovani, sane e attive credo sia raccomandabile come fonte di proteine buone, oltre che piacevole.

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@aleph50

正确。我还要补充一点,鲜牛奶对老年人也有好处,因为它有助于防治老年人常见的骨质疏松症。我们只建议在从标准化牛奶转为鲜牛奶的头几天进行非常轻微的巴氏杀菌,以便让肠道菌群适合饮用鲜牛奶而不受任何影响。显然,对于那些对牛奶不耐受的人,我们建议要谨慎一些。我们有一些客户认为自己对牛奶不耐受,但通过从零消费到适量消费的逐步过渡,他们又重新开始喝牛奶了。

Corretto. Aggiungerei che il latte fresco è buono anche per le persone meno giovani, perché aiuta a combattere l'osteoporosi, tipica delle persone più in là con gli anni. Noi consigliamo una leggerissima pastorizzazione solo per i primi giorni di passaggio dal latte standardizzato a quello fresco, per permettere la creazione della flora intestinale adatta a consumare senza nessun effetto il latte fresco. Evidentemente per chi è intollerante consigliamo un poco di attenzione. Abbiamo clienti che si credevano intolleranti e con un passaggio graduale da zero consumo a consumo moderato hanno ripreso a bere il latte.

Moggio25
Moggio25
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为,如果当事人知道他们消费的是什么,他们购买的东西没有被欺骗性地贴上标签,而且可能发生的潜在风险(可能相当严重,在某些情况下会导致消费的人死亡)是一种不会传染给其他类似病原体的疾病,那么我就会对过度监管感到厌倦。 如果有人在出售生牛奶时没有标明是生牛奶,或者在人们有理由认为是巴氏杀菌牛奶的情况下出售生牛奶,那么绝对应该承担非常严重的后果。 我觉得,当我们生活在一个充满塑料的世界里,塑料已经成为一个地质时代的主要地质标识物,或者说,大规模的侵入性技术正在未经任何大规模的同意或共识的情况下就被投入使用,而这些技术将在未来几年对人们产生极其令人担忧的影响时,打击那些自愿饮用生牛奶的人就有点家长作风了、无论是面部识别技术、无人机,甚至是我们如何如此容易受到算法建议的影响,以至于人们失去了知道自己对整个世界的感知是否真正属于自己的能力,而不是通过信息泡沫和强化的回音室编造出来的能力。 我担心的是这些,而不是谁在喝牛奶前没有将牛奶升温到适当的温度。

I am of the mind that I get weary of over regulation of things where the party is aware of what they are consuming, that what they are buying is not being deceptively labeled, and that the potential risks that could happen, which might be quite serious and in some of these cases resulting in the death of the person consuming it, is a illness that is not contagious to other like pathogens. There should absolutely be very much consequences if someone were selling raw milk without identifying it as such or in a situation where a person might reasonably expect it to be pasteurized milk. I feel like cracking down on people who willingly want to consume raw milk is a bit paternalistic when we live in a world that we are filling with plastic to levels that it is becoming the main geological identifier of a geological epoch, or the fact that large scale invasive technologies are kind of being just put out there without really any large scale consent or consensus in ways that very much will have extremely worrying effects on people over the next years, be it facial recognition technologies, drones, and even how we can be so susceptible to algorithmic suggestion that people can lose their ability to know that their perception of the world at large is truly theirs and not one that has become fabricated through information bubbles and reinforced echo chambers. Those are the things I worry about, not really who is drinking milk without raising it to the proper temperature before consuming it.

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

让人民来决定吧。谁知道呢,也许在饮用牛奶之前对其进行处理会导致更多的疾病,因为我们的免疫系统无法学会有效地抵抗病菌。

Let the people decide. Who knows, maybe treating milk before it is consumed leads to more diseases, as our immune systems do not learn to fight germs as effectively.

Albatros
Albatros
以下评论已自动从IT翻译成中文。

即使在瑞士,我们也经常饮用直接从农场购买的生牛奶。
我记得小时候,我们经常用一个带(铝)盖子的桶去取牛奶,第二天我们会收集浮出水面的脂肪(奶油)。
每次都是一场狂欢。
从前,儿童和年轻人一般不会像现在这样患过敏症和不耐受症,我想知道今天的超级控制、消毒等食品与我们几年前食用的食品之间是否有联系。

Anche in Svizzera, una volta si consumava latte crudo acquistato direttamente il prodotto da fattorie.
Mi ricordo da bambino che andavamo a prendere con un secchiello con il coperchio (di alluminio), e all'indomani raccoglievamo la materia grassa (panna) che era venuta a galla.
Ogni volta era una festa.
Una volta i bambini/e e i giovani in generale, non soffrivano di allergie e di intolleranze come al giorno d'oggi, mi chiedo se relamente ci potrebbe essere un nesso fra gli alimenti supercontrollati, sterilizzati, ecc del giorno d'oggi, a quelli che consumavamo vari nni fa.

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Albatros

现在依然如此。在乡村牧场,我们用玻璃瓶或玻璃桶出售牛奶,减少甚至消除了塑料和纸张的使用。顾客带着自己的容器来到农场,想买多少就买多少,价格比大型零售商低,还能看到从挤奶到餐桌的全过程。在工业牛奶链中,尽管人们对完全可追溯性大加赞扬,但这是不可能的。
对于城市消费者来说,长途跋涉去牧场可能很不方便,但这肯定是可能的。

Funziona ancora così. Nelle fattoria di paese vendiamo il latte in bottiglia di vetro o in secchiello, diminuendo, anzi, eliminando plastica e carta. Il cliente viene in fattoria con il proprio contenitore, acquista a costo minore di quello della grande distribuzione quanto desidera e inoltre vede il processo dalla mungitura alla tavola. Nella filiera del latte industriale non è possibile la tracciabilità completa, sebbene sia decantata.
Per il consumatore dell'area urbana è scomodo fare un tragitto magari lungo per raggiungere la fattoria, ma è senz'altro possibile.

Kath
Kath
以下评论已自动从EN翻译成中文。

牛奶绝不应被禁止。牛奶从本质上来说是一种应该生吃的产品(母乳也是如此)。警告标签就足够了。让人们有所选择!

我很荣幸能生活在一个养牛的山区社区,在那里很容易就能喝到生牛奶。

我个人怀疑,如今人们对某些乳制品的普遍过敏和不耐受,是由于对一种完美的天然(生)产品进行了过度加工。

It should never be banned. Milk is by nature a product supposed to be consumed raw (as is mothermilk). The warning label is enough. Let people have a choice!

I feel priviledged to live in a cow-farming mountain community, where access to raw milk is easy.

Personally, I suspect that today's widespread allergies and intolerances to certain dairy products comes from over-processing a perfectly fine natural (raw) product.

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Kath

饮用标准化的、去菌的、加热的牛奶不仅会引起过敏和不耐受,还可能导致免疫系统反应低下。
干净的鲜奶/原奶(我们在牧场挤奶、过滤,挤奶后立即冷却到 4 度)是健康的、有生命力的。恭喜您选择购买牧场牛奶。

Forse più che causa di allergie e intolleranze, il consumo di latte standardizzato, debatterizzato, riscaldato contribuisce ad abbassare le risposte del sistema immunitario.
Il latte fresco / crudo pulito (in fattoria lo mungiamo, filtriamo e raffreddiamo a 4 gradi subito dopo la mungitura) è sano e vivo. Complimenti per la tua scelta di acquistare il latte dalla fattoria.

Ueli-1
Ueli-1
以下评论已自动从DE翻译成中文。

新鲜的生牛奶是最健康的牛奶。我们家(在新西兰)喝生牛奶已经很多年了,味道也更好!
我在温特图尔长大时(1939 年至 1950 年左右),送奶工每天早上 5 点半左右都会来我家,给我们送来新鲜的生牛奶和上好的新鲜黄油。我现在仍然健康、新鲜地生活着,并打算至少活到 200 岁!

Frische rohe Milch ist die gesuendeste Milch die man trinken kann. Unsere Familie ( in Neuseeland) trinkt schon seit Jahren rohe Milch, schmeckt auch besser!
In meiner Jugendzeit in Winterthur (1939 bis etwa 1950) kam der Milchmann jeden morgen ungefaehr um 05 30 Uhr bei unserem Haus vorbei und brachte uns frische rohe Milch, sowie feine frische Butter. Ich lebe immer noch ein gesundes und frisches Dasein und habe im Sinn mindestens 200 Jahre alt zu werden!

hujun
hujun

又一个典型的瑞士病态!但是,饮用生牛奶有什么危险呢?生牛奶直到一个世纪前还是瑞士人的主食。而且,不仅是瑞士人,所有山区和低地民族都是如此。

Spyri
Spyri
以下评论已自动从EN翻译成中文。

巴氏杀菌的均质牛奶是毒药。来自健康牧场、不使用抗生素饲养的奶牛的生鲜牛奶才是健康食品!"!
如果你被政府的宣传洗脑,认为生牛奶不健康,那就不要买,但为什么要阻止那些希望健康和行使选择自由的人呢?

Pasteurised homogenised milk is poison. Raw milk from healthy pasture grazing cows raised without antibiotics is health food!!
If you are brainwashed to be risk adverse by govt propaganda don't buy raw milk but why stop those who want to be healthy and exercise their freedom of choice?

BOBO
BOBO
以下评论已自动从EN翻译成中文。

生牛奶 _ 每个人出生时都有......选择。

Raw milk _ Each human is born with ..choices..

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这又是一种典型的瑞士病症!但是,一个世纪前瑞士人的主食是生牛奶,饮用生牛奶会有什么危险呢?不仅是瑞士人,所有山区和低地居民都是如此。

Un altra delle paturnie tipicamente elvetiche! Ma che pericolo ci sarà mai nel consumo di latte crudo, alimento basilare degli Svizzeri fino a un secolo fa? E non solo degli svizzeri, ma di tutti i popoli di montagna , ma anche di pianura.

Magenta-Croix
Magenta-Croix
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我从自动售货机上买了牛奶,却不知道应该加热。我强烈怀疑大多数人也不知道这一点。我们大多数人都不是农民。即使你是农民,你也不知道别人的农场里发生了什么。如果你向公众销售产品,你就有责任确保产品的安全,原因很简单:公众不可能走进你的农场、工厂或其他地方去看发生了什么,即使他们能这样做,他们也不知道要看什么,因为我们并不都是医生、工程师等。因此,说人们可以自己评估风险是完全愚蠢的。人们所掌握的信息简直为零,即使他们掌握了所有数据,也不知道该如何处理。每升 5 个菌落是不是太多了?只有不到 0.01% 的人知道如何处理这样的数据。正是在这种情况下,政府的监管对生产商(给潜在客户一个实际的充分理由,让他们对产品充满信心,尽管他们并不是产品检测方面的专家)和消费者(保护他们免受不安全产品的伤害)都有好处。

I bought milk from a vending machine and had no idea that I am supposed to heat it. I strongly suspect most people also don't know that. Most of us are not farmers. Even if you are a farmer, you don't know what is going on inside someone else's farm. If you are selling a product to the public, it is on YOU to ensure it is safe for a very simple reason: the public cannot come into your farm, factory or whatever to see what is going on, and even if they could do that, they would not know what to look for, because we are not all doctors, engineers, etc. Therefore, it is completely silly to say that people can evaluate the risks for themselves. People literally have zero information to go on, and even if they had all the data, they would not know what to do with it. Is 5 bactria per liter too much? Less than 0.01% of people know what to do with data like that. This is exactly the type of situation where government regulation is a benefit to both the producer (by giving potential customers an actual good reason reason to be confident in the product, despite not being an expert in testing of that product) and consumer (who is protected against unsafe products).

Anand Chandrasekhar
Anand Chandrasekhar SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Magenta-Croix

加热牛奶的说明标签是否不够醒目?您认为自动售货机上是否也应该有提及饮用生牛奶风险的警告?

Was the instruction label to heat the milk not visible enough? Do you think the vending machine should also have a warning mentioning the risks of drinking the raw milk?

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Magenta-Croix

产品安全"!这是我们这个时代的新痴迷,似乎每个人都在密谋用一切东西毒害我们:饮料、水果和蔬菜、糖果、面包和其他任何东西。巧克力会安全吗?如果我们继续这样下去,我们会让心理学家和精神病学家感到高兴,他们将不得不说服我们无论如何都要养活自己,也许还要借助(安全的?

"Prodotto sicuro" ! È la nuova ossessione dei tempi nostri, come se là fuori tramassero tutti quanti di avvelenarci con ogni cosa: bevande, frutta e verdura, dolci, pane e quant'altro. E il cioccolato sarà sicuro, oppure manipolato pure lui? Andando avanti di questo passo, faremo la gioia di psicologi e psichiatri che dovranno convincerci ad alimentarci comunque magari con l'ausilio di tranquillanti (sicuri?)

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Anand Chandrasekhar

至于烟草,也许是骷髅头和交叉的胫骨,无可奉告......

come per il tabacco? magari con teschio e tibie incrociate ? no comment...

henaresyr
henaresyr
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Magenta-Croix

其实不然。

是机器上没有标注规定的标签,还是你忽略了它?

我自己不会喝生牛奶(在我居住的地方这并不常见),但如果机器上贴有标签且符合法律规定,那就是你的责任了。

Actually, it isn't.

Was the machine not marked with the required label, or did you just ignore it?

I would skip raw milk for myself (it is uncommon where I live) but if the machine is labeled and compliant with the law then it is on you.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Magenta-Croix

360 度国家批准? 好了,向前走,向前走,面对自由或自由主义国家,我们很快都会受到保护。

Approvazione statale a 360 gradi? Benone, avanti così che saremo ben presto tutti quanti sotto tutela alla faccia del paese libero o liberale.

Swissandee
Swissandee
以下评论已自动从EN翻译成中文。

真是个问题。 我从两岁(57 岁)起就开始喝生牛乳。没有加热的生牛奶。 几个世纪以来,人类就是这样生存下来的,而那时的卫生条件还没有达到今天的水平。在瑞士,我可以直接从农场购买生牛奶,为当地经济做出贡献。
或者说,越来越多的卫生要求会比我们吃的脏东西更有可能要了我们的命。
在爱尔兰,用生奶生产的奶酪上有一个大大的红色警告,但在加工食品上却没有,这些食品上有一长串的添加剂、防腐剂、糖或人工甜味剂、增味剂等。
天然的就是危险的,人工的就是健康的,我们究竟走了多远。

What a question. I've been drinking raw cow milk since I was two (57years). Raw and not heated. For centuries humans did it and survived and in those days the hygiene wasn't on the level of today. In Switzerland I can buy my raw milk directly from the farm and help so the local economy.
Or urge for more and more hygiene will kill us more likely than the dirt we eat.
In Ireland there's a big red warning on cheese produced from raw milk but none on processed food with long lists of additives, preservatives, sugars or artificial sweeteners, flavor enhancers etc.
How far have we come that natural is dangerous and artificial is healthy.

Magenta-Croix
Magenta-Croix
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Swissandee

是的,几个世纪以来,生活比现在残酷得多。在人类生存的大部分时间里,因某种不幸的疾病而英年早逝是非常正常的。而如今,老死是一种相当普遍的特权。如果我们一直以同样的方式行事,我们的健康状况肯定不会有如此大的改善。

尤其是路易-巴斯德,他无疑拯救了数百万甚至数十亿人的生命。

虽然你可以告诉我们你喝牛奶的习惯,但我们必须考虑到,死于食物中毒的人没有机会告诉我们他们的警世轶事。

Yes, and for centuries, life was much harsher than it is now. For most of human existence, dying young from some miserable disease was very normal. Whereas, nowadays, dying of old age is a fairly common privilege. If we had kept doing things the same way, we definitely would not be enjoying such radical improvements in health.

In particular, Louis Pasteur has no doubt save millions if not billions of lives.

Although you are around to tell us about you milk drinking habits, we have to consider that who died of food poisoning have no chance to tell us their cautionary antecdotes.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Magenta-Croix

荒谬的反对意见:但我们又想走多远?我们所有人都要靠千方百计的预防措施和昂贵的药方活到百岁吗?
我们还知道,如今我们并不是要增加实际寿命,而是要延长漫长的晚年,也许是作为痴呆者,住进越来越拥挤的老人院。这些也会 "安全 "吗? 人总是要死的。

Ridicola obiezione: ma poi fin dove vogliamo arrivare ? Tutti quanti campare centenari con mille precauzioni e costosi rimedi?
Si sa pure che oggi non si aumenta tanto la vera vita, ma si prolunga piuttosto la lunga vecchiaia, magari da dementi e in case per anziani sempre più affollate. Saranno poi "sicure" anche queste? Morire si dovrà pur sempre.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

哦,古老的瑞士也有烦恼。世界上其他国家的人只需担心牛奶是否新鲜就够了。

Oho, the worries good old Switzerland has. The rest of the world would be happy to worry about fresh or not so fresh milk.

MARCO 46
MARCO 46
@Rafiq Tschannen

干得好

Kleefindlater
Kleefindlater
以下评论已自动从EN翻译成中文。

苏黎世高地有许多生产新鲜食品的农户,鲜牛奶就是其中之一。未经处理的鲜牛奶直接存放在农田里,绝对美味可口、奶香浓郁,但如果未成年人(包括婴儿和儿童)饮用鲜牛奶(或将鲜牛奶保存较长时间),则需要经过巴氏 UHT 消毒。

Zürcher Oberland has many farmers with fresh foods produce and one of which; is fresh cows' milk. The direct tank in farmlands where fresh milk untreated is absolutely delicious and creamy but for consumption of milk by minors incl. Infants & Children (or keeping fresh milk for longer periods of time) it needs to be pasteurised UHT

Swissandee
Swissandee
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Kleefindlater

为什么会有人给孩子喝 UHT 牛奶?这种牛奶是死的。那还不如给他们喝水呢。
婴幼儿和成人一样可以喝生牛奶。我两岁时就喝过。或者说,瑞士牛奶太他妈卫生了,即使是生牛奶,在冰箱里也能保存一个多星期。

Why would anybody give their children UHT milk? This milk is dead. Then you can as well give them water to drink.
Infants and children can drink raw milk as good as adults. I did it sonce I was two. Or Swiss milk is so damn hygienic, even raw milk keeps for more than a week in the fridge.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Kleefindlater

有必要将其巴氏杀菌为超高温灭菌吗? 荒谬

necessario pastorizzarlo a UHT? Ridicolo

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@MARCO 46

用 "荒谬 "来形容再恰当不过了!

ridicolo è la giusta parola!

rosendorfer
rosendorfer
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Swissandee

给婴儿喝生牛奶会让你很快上法庭,然后坐牢。而可能的悔恨还没有计算在内。
来自卫生条件良好的农场的健康牛群的生牛奶当然是一种积极的食品,但您应该知道,如果不注意任何症状,很快就会出现危及生命的并发症。

Einem Säugling rohe Kuhmilch zu trinken zu geben kann Sie ganz schnell vor den Kadi und dann ins Gefängnis bringen. Und die allfälligen Gewissensbisse sind noch nicht eingepreist.
Rohe Kuhmilch aus einem gesunden Bestand von einem hygienisch einwandfreien Hof ist sicher ein positives Lebensmittel, allerdings sollte man sich schon bewusst sein, dass es schnell zu lebensbedrohlichen Komplikationen kommen kann, wenn man nicht auf allfällige Symptome achtet.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团