“没孩子”的假期在瑞士走红,这是一种公开歧视还是成功旅游业策略?
对有些人来说,孩子们在游泳池里打闹嬉戏是家庭祥和愉快度假的理想画面;而对另一些人来说,这就是刺耳的噪音。
点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入、互动地了解瑞士第一手新闻资讯。
精明的旅游公司开始意识到,许多人愿意花更多的钱把孩子们从他们的假期中隔离出去,无论是在酒店里、游轮上还是露营地都可以这样做。
这对我们的社会意味着什么?为了提高度假质量而将孩子排除在外,是一个实用的好想法吗?或者,这是一个原本出生率就很低的社会,走向灭亡的又一步?
您如何看待“仅限成人”或“没孩子”假期?今夏您会去度假吗?请告诉我们您的想法。
相关内容
瑞士暑假流行”无娃”假日
相关内容
瑞士人的“旅游热”
相关内容
财务状况虽不乐观,瑞士人度假热情却不减
孩子能让你保持年轻,如果你想尽快变老,就不要有孩子。科学证明,年龄越大,笑得越少,而笑对身体有好处。孩子能帮助我们人类专注于最重要的事情--爱和互相关心,而成年人却常常忘记这一点,只专注于金钱和性。孩子会让你的生活更有乐趣,他们给了你早上起床的理由,也给了你晚上睡觉的理由。他们让你笑、让你哭、让你生活,这远比年长的成年人所能带给你的要多得多。和孩子们在一起,你会懂得爱这个世界的意义,这比你拥有任何伴侣都要重要。孩子们是我们为自己建造的这个世界的未来,孩子们也是我们为环境做贡献的原因之一,为了他们,我们要让世界变得更美好。
Kids keep you young, if you want to grow old quickly don't have any. Its been scientifically proven that the older you get the less you laugh, and make no mistake laughing is good for you. Kids help us, the human race focus on what matters, love and caring for each other, adults frequently forget that, focused on money and sex. Kids will make your life more enjoyable, they given you a reason to get up in the morning and a reason to go bed at night. They make you laugh, cry and live, far more than older adults ever will. You learn the meaning on the world love with your kids, more so than any partner you'll ever have. Kids are the future of this world we built for ourselves, kids are one of the reasons we're actually doing something about the environment, to make the world a better place for them.
我喜欢孩子。我也喜欢他们度假。 我不喜欢的是许多父母的态度,他们认为孩子是小王子和小公主,需要被宠坏,没有任何界限。 无论是在酒店、火车上还是在超市里,尖叫、抱怨和叛逆的孩子都很烦人。父母们没有意识到的是,孩子们的行为是最痛苦的,他们希望得到约束。因此,即使是在酒店里,只要孩子们能表现得好一点,他们也是快乐的。
Ich mag Kinder. Ich mag sie auch im Urlaub. Was ich nicht mag, ist die Haltung vieler Eltern, dass Kinder kleine Prinzen und Prinzessinnen sind, die man verwöhnt, denen man keine Grenzen setzt. Egal ob im Hotel, im Zug, im Supermarkt - schreiende, quengelnde und aufsässige Kinder sind mühsam. Was Eltern nicht bewusst ist: die Kinder leiden am meisten unter ihrem verhalten, sie möchten Grenzen gesetzt bekommen. Deshalb - Kinder sind eine Freude , auch in den Hotels, wenn sie sich ein kleines bisschen benehmen können.
有孩子的人需要认识到,不是每个人都喜欢孩子,尤其是在度假时。
People who have children, need to realize that not everyone likes kids; especially on a vacation.
儿童的不良行为是不良父母的直接后果,这是正确的。有些父母认为自己的孩子可以在餐厅里大喊大叫,扰乱别人家的晚餐;有些父母不顾禁止孩子跳进泳池的告示,直接跳到游泳者面前。事实上,父母和祖父母往往对这种不良行为表示赞同,认为这很有趣,并反过来鼓励孩子做出更恶劣的行为。在 Sued Tirol,我把一个 4 岁左右的女孩从自助沙拉旁带走,带去见她的意大利父母。她的两只手不停地往她够得着的沙拉碗里敲(不幸的是,她几乎够到了前面所有的沙拉碗)。自助餐厅太低了,在这家四星级酒店里应该有护栏之类的东西,但却没有。当我把她带到她的大家庭餐桌前时,她的手上沾满了这些东西。服务员只是站着,什么也没说(后来我才知道他们是常客,服务员不敢说什么)。当我让她看好自己的孩子时,这位母亲差点打了我,她说我不会袖手旁观,任由她的小女儿毁了我的胃口。 现在到底是谁的错呢?毫无疑问。
It is correct that the poor behaviour of chlldren is a direct result of poor behaved parents. Parents who assume their children can disrupt another family's dinner by running and screaming in a restaurant can jump into a pool direct in front of swimmers despite signs prohibiting such action. Indeed, the parents and often the grandparents display approval of such bad behaviour, think it is funny and in turn encourage the kids to even worse. I took a girl of about 4 years in Sued Tirol away from the salad buffet and brought her to her Italian parents. She had hit both hands continuously into the salad bowls she could reach (and unfortunately she managed to reach almost all of them that were out front). The buffet was too low and should have had a guard rail of sorts in this 4 star hotel but it didn't. Her hands were covered in the stuff when I took her to her large family table. The waiters just stood and said nothing (I learned later they were regular guests and the waiters were afraid to say something). The mother almost hit me when I asked her to keep an eye on her child and said I was not going to stand by and say nothing while her little girl ruined my appetite. Now who was here at fault? No question in my mind.
无子女机构的增加反映了一个日益严重的社会问题:一些儿童缺乏基本的社会技能和尊重,这直接归因于父母教养不当。如果把这种趋势说成是歧视,那就完全错了。这并不是要排斥儿童,而是要创造一个环境,让成年人可以放松和享受他们的时光,而不受行为不良儿童的干扰和压力。
父母有责任教导孩子在公共场合举止得体,为他人着想,尊重共享空间。如果忽视了这一责任,就会影响到每个人。无儿童区是对这一社会问题的回应,为那些寻求宁静的人提供了一个避风港。它给家长们敲响了警钟,让他们教给孩子必要的社交技能,以适应这个多元化的共享世界。
除此之外,这些家长还有一种巨大的优越感:他们认为,无论如何,每个人都必须爱自己的孩子,他们的育儿方法不容质疑。这是完全错误的。这些父母有一项重要的任务却没有完成。
Der Anstieg kinderfreier Einrichtungen spiegelt eine wachsende gesellschaftliche Sorge wider: den Mangel an grundlegenden sozialen Fähigkeiten und Respekt, den manche Kinder zeigen, was direkt auf unzureichende Erziehung zurückzuführen ist. Diesen Trend als diskriminierend zu bezeichnen, geht völlig am Ziel vorbei. Es geht nicht darum, Kinder auszuschließen, sondern vielmehr darum, eine Umgebung zu schaffen, in der Erwachsene sich entspannen und ihre Zeit ohne die Störungen und den Stress durch schlecht erzogene Kinder genießen können.
Eltern haben die Verantwortung, ihren Kindern beizubringen, sich in der Öffentlichkeit angemessen zu verhalten, auf andere Rücksicht zu nehmen und gemeinsame Räume zu respektieren. Wenn diese Verantwortung vernachlässigt wird, entstehen Auswirkungen, die alle betreffen. Kinderfreie Zonen sind eine Reaktion auf dieses gesellschaftliche Problem und bieten einen Rückzugsort für diejenigen, die Ruhe und Frieden suchen. Es ist ein Weckruf an die Eltern, ihren Kindern die notwendigen sozialen Fähigkeiten zu vermitteln, um sich in einer vielfältigen und gemeinsamen Welt zurechtzufinden.
Hinzu kommt ein enormes Anspruchsdenken dieser Eltern: Sie glauben, dass jeder ihre Kinder lieben muss, egal was passiert, und dass ihre Erziehungsmethoden nicht hinterfragt werden dürfen. Das ist schlichtweg falsch. Diese Eltern haben eine wichtige Aufgabe, der sie nicht gerecht werden.
儿童是世界的未来,我认为没有什么比听到孩子的笑声更让人开心的了。
可怜的人类需要如此多的宁静,他们应该等待月球空间。
Desafortunadamente son personas que no tuvieron infancia, o se olvido qué en algún momento fueron niños los niños son el futuro del mundo y pienso que no hay mayor alegría que escuchar la risa de un niño.
Pobres seres humanos que necesitan de tanta tranquilidad deberían esperar a que les den espacio en la Luna.
引语:"出生率和灭绝"!我认为这位记者的说法非常荒谬。
我是在一个已不复存在的德国国家长大的--当然,这并不是因为我们不知道这种对待儿童的不人道做法。
但这种做法也表明,如果无儿童区是为金钱而设立或已经存在,那么金钱就可以或可以买到一切,这是个深渊。
Zitat sinngemäß:"Geburtenrate und Aussterben,"! Diese Vorgaben oder Suggestion durch den Journalisten halte ich für abwegig.
Ich bin in einem deutschen Staat aufgewachsen den es nicht mehr gibt - bestimmt nicht deshalb weil wir eine derartige menschenverachtende Herangehensweise bezüglich Kinder nicht kannten.
Aber diese hier aufgezeigten Herangehensweise zeigt auch diesen Abgrund daß man sich für Geld alles kaufen kann oder könnte wenn denn kinderfreien Zonen für Geld geschaffen werden oder schon sind.
应该有接受儿童的酒店,也应该有不歧视但尊重沉默、不强求儿童的酒店,因为有些酒店公司专门为情侣、男女同性恋、双性恋和变性者团体或各种团体提供服务。为什么一定要只接受儿童呢?即使在大酒店里,也有足够的空间将不同类型的游客隔离开来。
Deberian existir hoteles que acepten niňos y hoteles que no discriminen pero si respeten el silencio sin las estridencias de niňos, como hay empresas hoteleras que ofrecen exclusividad para parejas o para grupos LGTB o grupos variados. Por qué debería ser una obligatoriedad aceptar unicamente con niňos? Hay mucho espacio inclusive en grandes hoteles para tener aislados a diferentes tipos de turistas.
嗯
我有 4 个孩子,3 个已经长大,1 个 6 岁。
我爱孩子。
嗯
有什么问题吗?
有孩子和没孩子我去的地方不一样!
两者我都喜欢:
......去没有孩子的水疗中心....我喜欢那里的安静!
......去海滩,我的孩子可以找到其他孩子一起玩......完美!
我认为两者都很好!
Hmm
Ich habe 4 Kinder - 3 erwachsen - 1 6j.
Ich liebe Kinder.
Hmm
Wo ist das Problem???
Mit kids gehe ich an andere Orte als ohne!
Ich kann beides geniessen:
… In eine Therme zu gehen, wo keine Kids erlaubt sind…. Ich g e n i e s s e die Stille dort!
… an den Strand zu gehen wo mein Bueb andere Kinder zum spielen findet… perfekt!
Ic h finde BEIDES GUT!
我最难忘的一次假期是在奥克斯城堡(Chateau d'Oex)的一家寂静酒店度过的。酒店位于惊险的山区,没有任何音乐,处处都是大自然的声音。这其中也包括孩子们,我们教育他们不要打扰其他客人。静音酒店不收取额外费用。
无儿童酒店的问题在于......我们对孩子说 "不",这就是歧视。而且,很明显,酒店还为此收费。这也是不对的。我们需要另一个包容的词--不收取额外费用。有谁想出一个词吗?
One of my most memorable holidays was in a Silence Hotel in Chateau d'Oex. In thr mountains, no music anywhere and every effort to have just the sounds of nature everywhere. That did include kids and we taught them no yo disturb other guests. There was no extra fee for Silence Hotels.
The problem about no kids hotels is that ... we are saying no to kids and that's discrimination. And, apparently, hotels are charging for that. That too is not OK. We need another word that is embracing - at no extra fee. Ideas on a word anyone?
它为两种度假生活方式提供了空间
Es hat Platz für beide Ferienlebensweise
当您不带孩子们去度假时,您会怎么照顾他们? 您是把它们交给祖父母照看,还是有专门寄养小狗的寄宿设施?
Y qué hacen con los chicos cuando van de vacaciones sin ellos? Los dejan con los abuelos o existen pensiones como esas para internar a los perritos?
我很早就退休了,家里总是被孩子们的吵闹声包围着。如果我在假期里也能听到孩子们的吵闹声和抱怨声,那我就真的可以去海岛了。如今的父母只是让孩子们随心所欲,没有过多的告诫或教育。很多孩子就会利用这一点,因为无聊而挑衅。我认为,"没有孩子 "比 "没有狗 "要好得多。如果训练得当,狗至少是乖巧的,而且往往很平静。对孩子也是一样,但家长不想或没胆量。
Ich bin frühpensioniert, die ganze Zeit von Kinderlärm ums Haus umgeben. Wenn ich dann noch in den Ferien Kinderlärm und -gequengel ausgesetzt bin, dann bin ich wirklich reif für die Insel. Die heutigen Eltern lassen ihre Kinder einfach machen, gewähren, ohne grosse Ermahnung oder Erziehung. Das nützen viele Kids dann aus und provozieren aus Langeweile. "No Kids" finde ich viel besser als "Hunde verboten". Hunde sind zumindest erzogen und oft ruhig, wenn man sie richtig erzieht. Wäre bei Kindern auch so, nur wollen die Eltern oder haben keine Nerven dafür.
孩子们应该像我们一样从老人手中拯救世界,哈哈哈哈哈哈哈
Los niños deben salvar el mundo de viejos como todos nosotros jajajaj
把孩子从家庭中带走,社会和人类就会一劳永逸地对人类在地球上的作用给予最后一击。
Alejemos a los niños de la familia, y la sociedad y especie humana darán su patada final al papelón del hombre sobre la tierra de una vez por todas y para siempre.
有专门为家庭和儿童服务的酒店(例如,有游戏角、幼儿游泳池等),有接受狗的酒店,为什么就不能有专门为成年人服务的地方呢?我有孩子,现在也长大了,但教育和对他人的尊重却不同了。如今,如果我能选择一家 "成人 "酒店,说实话,我更愿意这样做。粗鲁无礼和缺乏尊重会让人望而却步。
Ci sono hotel orientati alle famiglie e ai bambini (per esempio con angoli gioco, con piscine per i più piccoli etc), hotel che accettano i cani, e quindi perché non dovrebbero esserci luoghi solo per adulti? Io ho avuto dei figli, ora grandi , ma l educazione ed il rispetto per gli altri era diversa. Oggi se posso scegliere un hotel “solo per adulti” sinceramente sì, lo preferirei. La maleducazione e la mancanza di rispetto fanno scappare la voglia.
我认为,有人不必忍受其他人不断的哭泣,而他们是自愿决定要孩子的,这真是太好了。从这个意义上说,我的观点比较进步。
I think it's wonderful that someone doesn't have to endure the constant crying of other people who decided to have children of their own free will. In that sense, I have a more progressive view.
我认为,儿童被高估了。瑞士 15 岁以下儿童的犯罪率有所上升。
My view is that children are overrated. Switzerland has experienced an increase in crime by children under 15 years old.
一个想要歧视儿童的社会,与所谓被排斥的仇外心理是寸步不让的。
Eine Gesellschaft, die Kinder diskriminieren will, ist keinen Millimeter mehr weg von der angeblich so verfemten Ausländerfeindlichkeit.
现在参与已经毫无意义,因为如果你发表了与潮流相反的意见,就会受到谴责。为 SWI 的瑞士民主欢呼吧!今天,你必须不惜一切代价保持清醒,否则你就没有发言权,因为你可能会冒犯不宽容的大多数人,他们更喜欢没有孩子的世界:多么可悲啊!
È ormai inutile partecipare, perché se si esprime un'opinione controcorrente, si viene censurati. Evviva la democrazia elvetica della SWI ! Oggi bisogna essere woke a tutti i costi, se no non hai diritto di parola, perché potresti offendere la maggioranza intollerante, quella che preferisce un mondo senza bambini: che tristezza!
#estavidameencanta🤪💪
#estavidameencanta🤪💪
加入对话