立足瑞士 报道世界

你是否遇见过“过度旅游”?受欢迎的旅游目的地应该如何应对?

提问者: 维罗妮卡·德沃

威尼斯、巴塞罗那亦或杜布罗夫尼克,甚至瑞士阿尔卑斯山脉中的一些景点,都在面对游客如潮难以应付的困境。各地想出了多种处理方式,从限制大型旅游团入内,到销售门票,等等。

你在旅游时可曾吃过“过度旅游”的苦头?那是怎样一种情况?你觉得可以采取什么措施来应对这个问题?

阅读文章 瑞士网红景点将限制奈飞韩剧粉丝游客的数量

阅读文章 过度旅游 – 瑞士网红小村的成功之殇



加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Asparagus-Lake-Sarnen
Asparagus-Lake-Sarnen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在 "美国阿尔卑斯山",也就是我们常说的北卡斯卡特地区,或者被误认为北卡斯卡特国家公园,我们也深受过度旅游之苦。 我们缺少的是罗杰,他能说服游客在周中或淡季来访。瑞士有罗杰是幸运的,因为名人是超越合唱团的最佳途径。 在罗杰和几乎同样著名的斯堪的纳维亚滑雪运动员之前,我曾在旅游淡季访问过瑞士和挪威。 我在这两个国家都度过了美好的时光,我相信罗杰在瑞士为游客提供了建设性的指导。给罗杰更多的自由,让他跟着自己的直觉走,我相信你们会做得很好。 我们正在尝试 "小径度假村 "的概念,目前几乎取得了成功,它守护着北卡斯卡特国家公园阳光明媚的东部入口。 我们也许只需要罗杰这样的人。

Here in the "American Alps," otherwise known as the North Cascades, or mistakenly as North Cascades National Park, we also suffer from over-tourism. What we lack is Roger to persuade tourists to visit us in midweek or shoulder seasons. Switzerland is lucky to have Roger, because celebrity is the best way to reach beyond the choir. I've visited Switzerland and Norway in the shoulder seasons, and been guided in my travels by my Swiss wife and former Norwegian employers, but before Roger and the almost as famous Scandinavian skiers. I had wonderful visits in both countries, and I'm confident that Roger is guiding tourists constructively in Switzerland. Give Roger more freedom to follow his instincts, and I'm sure you'll do well. We're experimenting, and so far almost succeeding, with the "trails resort" concept, guarding the sunny eastern entry to North Cascades National Park. We probably just need someone like Roger.

Ll234dx42!
Ll234dx42!
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在热门的徒步旅行路线上,游客的数量无疑在不断增加,这确实影响到了野生动物、动植物以及其中一些地方的欣赏能力。我经常根据季节全部或部分徒步旅行布里恩泽格拉特到哈德格拉特山脊。在过去的三年里,我遇到过与那里的非法活动有关的问题。整个山脊都是野生动物联邦保护区。网上和当地的标牌上都有详细记载,保护区内禁止露营、宿营、无人机飞行和狗脱绳。但我每次在山脊上都会遇到这些活动。起初,我把这些非法活动归咎于游客,虽然有些是,但我看到越来越多的瑞士人无视规定。我看到瑞士家庭带着狗在斯坦伯克吠叫,却不遵守规定。我看到瑞士夫妇愚蠢地在山顶露营。各种国籍的无人机飞行者经常在山顶上飞行,但主要是瑞士人。我试图指出这些规则,但大多数人都无视我,因为我只是另一个徒步旅行者。如果瑞士人都不能遵守规则,行为举止不体面,我们又怎么能指望游客也这样做呢?在夏季,瑞士巡警和狩猎管理员不得不在深夜巡逻山脊,对露营者处以罚款,并将他们驱逐出山(主要是 Augstmatthorn)。但这些人很多都是当地人。他们要么不关心规则,要么认为规则不适用于他们。这就树立了一个坏榜样,我们大家
必须像我们期望游客做的那样。

The volume of tourists in popular (instsgrammable) hiking paths is certainly growing, and that volume does affect the wildlife, the flora and fauna and the enjoy ability of some of these places. I hike the Brienzergrat to Hardergrat ridge in whole or in part depending n the season quite regularly. In the last three years I have encountered problems that are related to illegal activity up there. The entire ridge is a federally protected area for wildlife. It is quite well documented online and in local signage that camping, bivouacking, drone flying and dogs off their lines are not allowed in the protected area. But I encounter all these activities everytime I am on the ridge. At first I attributed these illegal activities to tourists, and while some are, I see more and more Swiss people ignoring the rules. I see Swiss Families with a dog barking at Steinbock without its line. I see Swiss couples camping stupidly on the peaks. Drone flyers of every nationality but primarily Swiss are regularly up there. I try to point out the rules but most ignore me as I am just another hiker. If Swiss people cannot follow the rules and behave considerately, how can we expect tourists to do so? Swiss Rangers and the Game Warden are forced to patrol the ridge late at night in the summer season, fining campers and removing them from the mountain (mostly Augstmatthorn). But many of these people are local. They either don’t care about the rules or believe rules don’t apply to them. This sets a bad example and we all
Must behave as we expect tourists to do so.

Davi Martins Cavaco
Davi Martins Cavaco
以下评论已自动从PT翻译成中文。

我同意威尼斯或阿姆斯特丹禁止游轮在其港口停靠一天的做法,就像巴西圣保罗州的一些城市禁止我们称之为 "往返 "的旅游巴士一样。在我看来,这种大众旅游对地区环境的破坏大于对旅游业的帮助......
在我看来,不幸的是,人类已经远远超出了环境再生的能力.....................................我们必须接受少而精的生活方式,而不是相反......没有什么是无限的....../永远...

Eu concordo quando Veneza ou Amsterdam proibem navios de cruzeiros atracarem nos portos para ficarem somente dia , assim como , algumas cidades daqui do meu estado , São Paulo , no Brasil , que proibem onibus de turismo que chamamos de "" bate e volta"" , esse turismo massivo , ao meu ver mais degrada a regiao do que ajuda turisticamente falando ...
Assim como os parques nacionais americanos que tambem reduziram ou diminuíram a quantidade de turistas , para preservarem a mata e animais , que vivem nesses parques ...e essa é a função desses parques...ao meu ver infelizmente a humanidade já ultrapassou em.muito a capacidade de regeneração do meio ambiente ... E Temos que aceitar conviver com menos e nao ao contrário...nada é infinito./ Para sempre...

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

巴厘岛出现了许多过度旅游的迹象。聪明的人们来到龙目岛 "我的地盘"。刚从海滩回来。只有我一个人在游泳....,非常放松...

Bali shows many signs of overtourism. Clever people come over to 'my place' in Lombok. Just came back from the beach. I was the only one swimming.... very relaxing...

nc.muguerza@yahoo.com
nc.muguerza@yahoo.com
以下评论已自动从ES翻译成中文。

2022 年 6 月,我与家人一起游览了因特拉肯,没有机会看到大批游客和浪潮侵袭这个美丽的地方。
我非常喜欢这里,并对这里的人流稀少感到震惊。
显然,我非常幸运,我们下榻的酒店得到了很好的照顾,没有过多的游客,我们在假期中先后游览的景点也没有因为游客过多而吸引我的注意力,而是因为它们的美丽、宁静和简单的组织结构吸引了我的注意力。

.
.

Visite con mi familia Interlaken en junio de 2022 y no tuve oportunidad de ver masas de turistas ni ordas invadiendo tan bello lugar.
Lo disfruté intensamente y me llamó la atención observar cuán poco concurrido estaba.
Evidentemente tuve mucha suerte.Nuestro hotel estaba muy bien atendido sin exceso de turistas y los sucesivos lugares que visitamos en nuestro trayecto vacacional no me llamaron la atención por el exceso de turistas.Si llamaron mi atención por su belleza ,,tranquilidad y sencilla organizacion

.
.

PaulB
PaulB
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我和妻子 20 多年来一直在夏季和冬季游览瑞士少女峰地区。 我们喜欢住在格林德瓦(Grindelwald)或温根(Wengen),通常预订两周的行程。

这些年来,我们发现来自 "远东 "的旅行团大量增加,他们似乎只在该地区逗留一天,然后就被其他旅行团取代。 大团队的问题在于,他们都想在同一时间出现在同一个地方,因此热门区域、火车、缆车和游船都变得拥挤不堪。 提高缆车的容量和速度只会让更多的人上山,我相信这会影响滑雪季节。 更多的滑雪者同时出现在滑雪道上,会破坏滑雪体验,并可能导致许多事故。

今年夏天,缆车人满为患--只能站着乘车--而且还晚点,因为人群上下车需要更长的时间。 我们的目的地是怀尔德维尔(Wilderwil),在往返格林德尔瓦尔德终点站的路上,我们不得不多次站在拥挤的车厢里。

我们仍然很喜欢这个地方,但旅行团让它失去了光彩。

My wife and I have been visiting the Jungfrau area of Switzerland for over 20 years in summer and winter. We like to stay in Grindelwald or Wengen and usually book for two weeks.

Over the years we have seen a large increase in tour groups from the "Far East" who only seem to spend one day in the area before moving on to be replaced by other tour groups. The problem with large groups is that they all want to be in the same place at the same time and as a result the popular areas, trains, cable cars and boats get crowded. Increasing the capacity and speed of cable cars simply puts more people up the mountains and I am sure it will affect the ski season. More skiers on the slopes at the same time will spoil the experience and could result in many accidents.

This summer the trains were overcrowded - standing room only - and running late as it took longer for the crowds to get on and off. We were based in Wilderwil and had to stand in crowded carriages many times on the way to and from Grindelwald Terminal.

We still love the area but the tour groups are taking the shine of it.

OTT
OTT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我住在劳特布伦嫩。设置隔离墙不可行的借口简直是无稽之谈。我们有选择,但没有政治意愿。该地区的警务工作毫无前瞻性可言,因此游客们几乎可以为所欲为。为当地警察提供装备和资金,让他们认真对待。对一边开车一边用手机拍摄山谷的司机处以罚款。对使用无人机的人进行罚款,没收并销毁设备。解决方案如此之多,但真正的问题在于缺乏政治意愿。薄弱、可悲的领导层才是真正的问题所在。

I live in Lauterbrunnen. The excuse that putting a barrier up is not feasible is nonsense. There are options but no political will. There is zero proactive policing of the area so tourists do pretty much whatever they want and it is OK. Equip and fund the local police to get serious. Fine drivers who drive up the street whilst videoing the valley with their phone. Fine people using drones and confiscate and destroy the equipment. So many solutions but the real problem is the lack of political will. Weak, pathetic leadership is the real issue.

Tolofona
Tolofona
以下评论已自动从DE翻译成中文。

应限制一日游游客。导游还应关注当地的旅游环境可持续性、当地产品以及保护当地居民生活质量等方面的情况。

Tagestouristen sollten limitiert werden. Führungen sollten auch auf die örtlichen Gegebenheiten bezüglich Umweltverträglichkeit des Tourismus, einheimische Produkte, aber auch Schutz der Lebensqualität der einheimischen Bevölkerung beinhalten.

Asparagus-Lake-Sarnen
Asparagus-Lake-Sarnen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

北美的国家公园越来越多地禁止汽车通行,并提供间隔足够大的穿梭巴士供野生动物穿越。 过度旅游只是全球人口过剩的一个方面。

North American national parks are increasingly barring cars and providing shuttle buses that are spaced out enough for wildlife to cross. Overtourism is just one aspect of worldwide overpopulation.

Duncan Bryden
Duncan Bryden
以下评论已自动从EN翻译成中文。

需要赋予当地社区更多的权力。他们最有能力寻求并实施平衡的解决方案。

这个关于苏格兰一个广受欢迎的瀑布的例子进一步说明了这一点。

https://www.thenational.scot/politics/23785450.skyes-fairy-pools-offer-scotland-lesson-handling-overtourism/

More powers need to be given to the local community. They are best placed to seek out and implement a balanced solution.

This example about a hugely popular waterfall in Scotland explains further.

https://www.thenational.scot/politics/23785450.skyes-fairy-pools-offer-scotland-lesson-handling-overtourism/

Hotkurt
Hotkurt
以下评论已自动从EN翻译成中文。

所谓的社交媒体把人们吸引到那些希望保持低调的地方。它吸引了许多不认同这个地方的人。这意味着不尊重、自私自利、"只是去过"、拍张照片就走人,对地方没有认同感,对地方没有研究。
这些地方人满为患,大自然无法恢复,人们留下的垃圾也一发不可收拾。没有人敢对任何人说什么,因为他们害怕被人说三道四。
我们必须阻止过度旅游,首先要限制他们的进入,限制该地的开放时间,限制每天的人数,收取门票,只允许人们在当地导游的带领下进入。

The so called social media have attracted people to places that wanted to keep a low profile. It attracted many people that do not identify themself with the place. Meaning no respect, selfish behaviour, "just been there" persons, take a picture and leave again, no identification with the place and no research about it.
The places are overrun, nature cannot not recover and the garbage left by people is out of control. No one dares to say anything to anyone as they are scarred of bad publicity.
We have to stop overtourism by firstly limiting their access, limit the hours that the place is available for, limit the number of people per day, charge entrance fees and only allow people with a local guide.

Danielbeccar
Danielbeccar
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我认为,可以通过征税的方式对旅游业进行监管,这样也可以更好地维护旅游景点。

En mi opinión,se puede regular el turismo con impuesto.De manera que también sirva para mantener mejor los espacios o lugares a visitar.

Romano
Romano
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我认为瑞士加入欧盟对俄罗斯的制裁是不正确的。瑞士的历史并不支持这一决定,简单地跟随他人的脚步并不总是一件好事。瑞士的中立性受到了伤害,需要时间来愈合,如果有的话......

Yo no creo que Suiza ha hecho bien en sumarse a las sanciones de la UE contra Rusia. Su historia no avala esta decisión, y seguir sin más las sendas de otros no siempre es bueno. La neutralidad helvética está herida y tardará en curarse, si es que se cura..

Veronica DeVore
Veronica DeVore SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Romano

感谢您的评论;您认为这与旅游/过度旅游有什么关系?您认为这一决定对来瑞士旅游的游客有影响吗?

Thanks for your comment; what do you believe this has to do with tourism / overtourism? Do you think this decision has had an impact on tourists coming to Switzerland?

Antonio Jonas Dias Filho
Antonio Jonas Dias Filho
以下评论已自动从PT翻译成中文。

是真的。大城市有一个很大的问题,因为 19 科维德事件后经济形势不好,而旅游业是造成大流行病的一个关键因素。

Is true. The big cities have a big problem because the economic situation after Covid 19 is not good and the tourism are one key for pos pandemic situation.

Tânia Lux Borges Barros Cavadini Prof. e escritora (Tany)
Tânia Lux Borges Barros Cavadini Prof. e escritora (Tany)
以下评论已自动从PT翻译成中文。

事实上,夸大其词才是有害的。宣传更环保的地方,利用生态旅游阶段的优势,将是政府应提倡的态度之一。当然,更符合威尼斯等城市长期存在的问题的法律也是必不可少的。这一切都取决于人们的意愿和集体行动,而不是那种 "这不关我的事 "的心态。Tânia B.

De fato são os exageros que fazem mal. Divulgar locais mais ecológicos aproveitando a fase do turismo eco seria uma das atitudes a serem promovidas pelos governos. Óbvio que as leis mais condizentes com problemas crónicos de cidades como Venezia, por exemplo é essencial. Tudo uma questão de vontade, de movimento coletivo e menos aquela mentalidade de "isso não é comigo". Tânia B.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我在巴塞罗那住了 18 年,这里肯定存在过度旅游和不良游客的问题。一些欧盟国家的游客来到 BCN 做了一些在他们国家会坐牢的事情。政府无能为力,因为旅游业在西班牙非常有利可图,所以只能如此。我上次去的巴黎就是一场灾难。不断有恐怖袭击的消息传来,或者某个疯子为了个人信仰想要摧毁卢浮宫。街道肮脏嘈杂。我认为瑞士在平衡社会和经济方面做得很好。

I lived in Barcelona for 18 years and there is definitely over-tourism with bad tourists. from some EU countries that come to BCN to do things for which they would go to jail if they do in their countries. The government cannot do anything because tourism is very lucrative in Spain so it is what it is. Paris is a disaster last time I went there. Constant treaths for terrorist attacks or some psycho wanting to destroy Louvre for some personal believes. Dirty noisy streets. In Switzerland, there is practically no tourism compared to BCN, I think CH is doing a great job in balancing all social and economical aspects.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

过度旅游已经存在了几十年,但近来,在战胜了大流行病之后,人们对恢复的渴望不可抑制(!),因此每个人都涌向最受欢迎的旅游目的地。现在,这些旅游胜地已经坍塌,当地居民已经厌倦了在一群渴望 "异域探险 "的游客的羊群中生活,而这些 "异域探险 "现在却毫无异域风情可言。如何遏制大众旅游?我认为这是不可能的,除非征收新的税费,但这些税费所起的作用微乎其微。那些不能不去远方度假的人,会为了去远方度假而大费周章:他们宁愿在别处省钱!
有些地方引入了 "数字条款",但实际上很难实施,这也是因为酒店经营者和整个旅游业的强烈抵制。
就我而言,我宁愿待在家里,也不愿面对这令人窒息和疏远的游客群:这也是我对环境的一点贡献。

L' overtourism incombe ormai da decenni, ma negli ultimi tempi, superata la pandemia, c'è una voglia di recupero irrefrenabile (!) e allora tutti a fiondarsi nelle mete turistiche più ambite. Queste mete sono ormai al collasso, e la popolazione autoctona non ne può più di dover vivere in un branco di pecore di turisti affamati di "avventure esotiche, che di esotico ormai non hanno più nulla. Come frenare il turismo di massa? Credo che sarà impossibile, a meno di introdurre nuove tasse e balzelli che però scoraggiano ben poco. Chi non può fare a meno di vacanze lontano da casa, farà salti mortali pur di andarci: piuttosto risparmierà altrove!
Alcuni luoghi hanno introdotto il numerus clausus, però assai difficile da realizzare nella pratica, anche perché ci sono forti resistenze di albergatori e dell'industria turistica in genere, che prospera come non mai sulla sovrabbondanza di "pecore" a zonzo per il mondo.
Da parte mia, me ne resto a casa piuttosto che affrontare questo gregge turistico soffocante e alienante: è pure un piccolo contributo per l'ambiente.

Veronica DeVore
Veronica DeVore SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@marco brenni

您听说过不丹收取非常高昂的环境旅游税(每人每晚 200 美元)以弥补对环境影响的做法吗?这似乎是最激进的 "税收加征税 "方法之一,是在旅游大流行之后为遏制过度旅游而推出的。

Have you heard about Bhutan's approach of charging a very steep environmental tourist tax ($200 per person per night) to cover the impacts on the environment? This seems like one of the most radical "tax-and-levy" approaches out there, introduced after the pandemic to stem overtourism.

ssp37097
ssp37097
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Veronica DeVore

不丹这样做是个绝妙的主意。它既能为国家创收,又能限制旅游业--不丹的旅游业主要来自 "遥远的西方"。这正是读者 PaulB 在上文表达的挫败感的一面镜子。
如果瑞士人对来自 "远东 "的游客感到沮丧,那么我想不丹这样的国家也会对来自遥远西方的游客蜂拥而至感到沮丧......只要看看珠穆朗玛峰(尽管珠穆朗玛峰不在不丹境内)上留下的成吨垃圾就知道了,而珠穆朗玛峰却被那些想成为 "刚到过那里 "的人群中一员的富有西方人挤得水泄不通......?这又是读者 Hotkurt 发表的评论的镜像。
我想人们往往会忘记,这里所表达的情绪也反映了亚洲和非洲其他依赖旅游业的国家的居民的情绪。
除了银行业和达沃斯论坛之外,瑞士的经济本身也严重依赖于国内外的旅游业。如果没有外国游客前来目睹瑞士的山水湖光,任何理性的人都不会有太多其他理由来瑞士购买瑞士奶酪、巧克力或手表--所有这些都可以通过亚马逊....。我想只有另外两件事可以说是来瑞士的理由......奶牛脱盐和吆喝,但即使是这些也可以通过 YouTube 和实时 GoogleEarth 来实现......?
请不要再忘记......每当这些 "远东人 "成群结队地来到瑞士时,他们仍然在向瑞士国库注入资金,因为他们必须支付从瑞士任何机场出发的离境税(作为机票价格的一部分),或者必须支付使用瑞士高速公路的通行费(作为旅游巴士价格的一部分)......所有这些都没什么可嗤之以鼻的,不是吗?

It’s a fantastic idea for Bhutan to do this. It generates revenue for the country while limiting tourism - which, in Bhutan’s case is most from the “far West”. It is a mirror of the frustration that reader PaulB expresses further up above.
If the Swiss feel frustrated with tourists from the “Far East” then I should imagine that countries like Bhutan equally feel frustrated with being swarmed by swarms if folks from the far West…one only has to witness the tons of trash being left behind on Mount Everest (albeit Everest is not in Bhutan) which is overrun by rich westerners wanting to be part of the “just been there” crowd to Mt Everest…? Again a mirror of the comment posted by reader Hotkurt further above.
I think folks tend to forget that sentiments expressed here mirror those for residents of the other tourism-dependent countries of Asia and Africa.
Lest it be forgotten, aside from banking and Davos, Switzerland’s economy is itself heavily dependent on tourism from within and abroad. Without foreign tourists coming to gawk at the combination scenery of mountainsides, rivers and lakes there is not much other reason for any rational person to come to CH to buy Swiss cheese chocolate or watch - all can be done via Amazon…. I suppose only two other things that are arguably reasons to come to CH…cows desalpes and yodelling but even those can be put paid with YouTube and live GoogleEarth…?
Lest it be forgotten yet again…every time these people from “Far East” come over in swarms they are still pumping money into Swiss coffers just by having to pay departure taxes from any of the Swiss airports (as part of their airfare) or having to pay for vignettes (as part of their tour bus price) for using the Swiss motorways…all of which is nothing to sniff at, surely?

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。

没有旅游巴士。他们带来的是不花钱的穷旅游团,他们自带食物和饮料。他们经常在法国或德国逗留,然后乘坐一日游巴士前往瑞士,不给当地人一分钱。我们得到的是二氧化碳和垃圾。

No tour busses. They bring poor tourist groups who do not spend any money here, they bring their own food and drinks with them. They often stay in france or germany and take a day bus tour to Switzerland with 0 money going to locals. We get co2 and trash.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@LoL

二氧化碳和堆积如山的垃圾:这正是后现代旅游业留下的痕迹!

CO2 e montagne di rifiuti : è proprio questo ciò che lascia il turismo postmoderno!

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@LoL

二氧化碳是树木的食物,至少能让瑞士保持绿色。

well CO2 is food for trees, that will keep Switzerland green at least.

ssp37097
ssp37097
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@LoL

这个观点很有意思,因为您的意思似乎是指那些只来自外国的 "贫穷游客群体"。
那么,那些住在巴塞尔地区,但决定去阿卡普尔一日游的瑞士穷游客(这类人肯定也存在吧?- 他们可能住在巴塞尔地区,决定去阿彭策尔一日游,但只是到那里四处看看,然后在午餐时间回到车上,吃自己从家里带来的食物和饮料,尽情享受[同时看着其他有钱(外国或瑞士?然后,他们驱车返回巴塞尔乐园的家中,及时享用晚餐。如果他们太穷,没有自己的汽车,也可能坐火车回家。所以,现在我们有了这些穷困潦倒的瑞士游客,他们在阿彭策尔花了一整天时间,却没有花一法郎,所以 0 法郎的钱都给了当地的阿彭策尔人。现在想象一下,有几十或几百个像这样的瑞士穷人也在做同样的事情,因为他们没有钱出国,或者在观光时不想花掉他们的法郎。
那么,现在来回答问题:
1.您的评论是否包括这些不为当地人花钱的瑞士穷人也在用他们的二氧化碳和 "垃圾 "污染环境?
2.即使他们不乘坐旅游巴士(可能是因为他们付不起旅游巴士的费用),他们是否也应被视为坏游客?
请您就这一并非不可能的偶然事件发表一分钱的看法。

This is an interesting opinion because it reads as though you are referring to “poor tourist groups” that are only from foreign lands.
But then what about the poor Swiss tourists (surely this species too must exist? - the Swiss who cannot afford foreign holidays) who might live in Basel Land and decide to take a day trip to Appenzell but who only go there to look around and at lunch-time go back to their car and eat their own food and drink that they brought from home, and enjoy it thoroughly [while watching the other rich (foreign or Swiss?) tourists eat/drink in bars/restaurants] and then they might continue their sightseeing because Appenzell is so beautiful. And then they drive back home to Basel Land in time for dinner at home. Or maybe they might be train travelers if they are too poor to own their own car. So now we have these poor Swiss tourists who spent a whole day in Appenzell without spending one franc and so 0 money went to the local Appenzeller. Now imagine there are tens or hundreds of poor Swiss like these who do this same thing because they cannot afford to go abroad or don’t want to spend their franc while sightseeing.
So now to the questions:
1. Is your comment including these poor Swiss who are not money spenders for the locals also polluting with their CO2 and their ‘trash’ ?
2. Should they also be considered bad tourists even though they don’t come in tour buses (probably because they cannot afford to pay for a tour bus holiday)?
A penny for your thoughts on this not-so-impossible happenstance.

César De Lucas Ivorra
César De Lucas Ivorra
以下评论已自动从ES翻译成中文。

大众旅游必须在某些方面加以控制。一方面,有大量游客的旅游景点应该有厕所和垃圾处理设施,以免在短时间内产生大量污染。无论是否合乎道德,出于维护成本的考虑,厕所可以使用当地常用的小硬币。另一方面,有必要努力让旅行者相信,无论他们的文化人类学如何不同,某些手势或态度在当地并不常见,这并不是不尊重旅行者的理由,无论他们来自何方。塞萨尔-德卢卡斯-伊沃拉,西班牙圣胡安-德阿利坎特。

El turismo de masas debe ser controlado en algunos aspectos. Por una parte, aquellos lugares turísticos de gran afluencia, deben tener inodoros y lugares para tirar la basura, para no producir grandes contaminaciones en poco tiempo. Independientemente que pueda considerarse ético o no, debido a los costes del mantenimiento, los inodoros podrían ser utilizados con monedas de coste pequeño de uso común en el lugar. Por otra parte, hay que intentar convencer a los viajeros, que por distinta que sea su antropología cultural, algunos gestos o actitudes no están bien vistas en el lugar, sin llegar a ser un motivo de falta de respeto, para los viajeros independientemente de su procedencia. César De Lucas Ivorra, San Juan De Alicante, España.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我也 "有罪"。大约一年前,我带着我的印尼家人去了劳特布伦嫩,因为在媒体上(当然在现实中也是),那里的瀑布看起来很诱人。 是的,那里有不少游客,但我不会称之为 "过度旅游"。我认为,当地人很欣赏这门生意。

I am also 'guilty'. I took my Indonesian family about one year ago to Lauterbrunnen, because in the media (and of course in reality too) the waterfalls looked inviting. Yes, there were quite a few tourists there, but I would not call it 'over tourism'. I think the locals appreciated the business.

Lavender-Etzel
Lavender-Etzel
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

去年与今年不同。2020 年、2021 年和 2022 年夏季,由于大流行病,瑞士阿尔卑斯山相对平静。相比之下,2023 年的夏天就完全不同了,游客数量多得让人抓狂,其中许多人似乎对进入山区的环境完全没有心理准备。我意识到,生活在巴塞尔,我也是瑞士阿尔卑斯山的游客。今年夏天,我明白了在夏天的周末去哪里旅游都要非常小心,以免成为问题的一部分。

Last year is not the same as this year. Summer 2020, 2021 and 2022 were relatively quiet in the Swiss alps due to the pandemic. Summer 2023 is completely different in comparison, it's really gone crazy with the number of tourists, many of whom seem completely unprepared for the mountain environment they are entering. I'm conscious that living in Basel I'm also a tourist in the Swiss Alps. This summer I learned I have to be really careful where I visit on summer weekends to not become part of the problem.

OTT
OTT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lavender-Etzel

如果你认为去年夏天很平静,那你显然不在这里。情况同样糟糕。不同的是,游客的行为似乎越来越糟糕

Clearly you were not around last summer if you thought it was quiet. It was just as bad. Difference is that tourists seems to be behaving worse and worse

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团