立足瑞士 报道世界

大多数瑞士选民在公投中表态支持政府的防疫政策。在当下第五波疫情袭来之时,当局应该考虑采取哪些防疫措施?

提问者: 梅兰妮·艾森伯格

编者注:感谢大家对该主题的讨论,目前讨论已结束。参与更多主题开放讨论请点击这里。如果你有其他讨论建议,可联系:chinese@swissinfo.ch

大多数瑞士选民在11月28日的公投中表明支持政府防疫政策的态度。这是瑞士民众在不到六个月的时间里第二次表示支持政府的《新冠疫情管理法》。 

这一公投结果为政府采取措施应对当下的第五波疫情铺平了道路。那么,当局应该考虑采取哪些措施?再一次半禁封?只对未接种疫苗的人群实施禁封?不禁封,但有实施更多限制人员接触的措施?

你对此有什么想法和主意?我们非常期待您的观点!

阅读文章 瑞士全民公投为新冠证书“开绿灯”



您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

François Delafontaine
François Delafontaine
以下评论已自动从FR翻译成中文。

从法国回来,家人告诉我,让我回来找科维德。我觉得我所在的地方更安全。并不是因为法国人没有那么多阴谋诡计或恶毒,而是因为国家采取了果断、明确和统一的行动--而且因为法国人正在努力展示团结。

我信任联邦委员会,就像我现在信任法国政府一样。

我也希望看到恢复正常。由于疫苗的存在,我们正在逐渐接近。但已经过去两年了,数字令人沮丧。我已经厌倦了戴着面具。我很害怕再一次被封锁。与其说是为了自己,我活得很好,不如说是为了经济和社会成本。我经常责备不接种疫苗的人,不管这是否合理。我们。想。敬请关注。结束。

我不知道必须采取什么措施,但会采取这些措施。我们不知道该如何感谢联邦委员会,因为它比我们更温和、更有耐心和更能理解。

(哦,是的,增加对其他国家的疫苗接种援助)。我理解这里的第三剂的重要性,但是我们可以不用每六个月就有一个新的变体)。

Depuis la France, la famille me dit de revenir pour le covid. Je me sens plus en sécurité où je suis. Pas parce que les français seraient moins conspirationnistes ni virulents, mais parce que l'État y a agi de façon résolue, claire et unifiée -- et parce que les français font des efforts pour être solidaires.
Je fais confiance au Conseil Fédéral, comme je fais désormais confiance au gouvernement français.
Je veux aussi un retour à la normale. Grâce aux vaccins, on s'en rapproche. Mais ça va faire deux ans et les chiffres sont déprimants. J'en ai marre de porter le masque. Je redoute un autre confinement. Pas tant pour moi, je le vis bien, que pour son coût économique et social. J'en veux beaucoup aux non-vaccinés, que ce soit raisonnable ou non. On. Veut. En. Finir.
Je ne sais pas quelles mesures il faudra prendre, mais on les prendra, et on ne remerciera jamais assez le Conseil Fédéral d'être tellement plus modéré, patient et compréhensif que nous.
(Ah si, augmenter l'aide à la vaccination dans les autres pays. Je comprends l'importance de la troisième dose ici mais on se passerait bien d'un nouveau variant tous les six mois.)

Brassbells
Brassbells
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我不明白这一点。如果你想开车--你需要有一个驾驶执照。当你开车时,你要系上安全带并遵守速度限制。这不是'共产主义',这些是保护社会的正常规则--现在和未来。

I don't understand this. If you want to drive - you need to have a driver's license. When you drive, you wear a seatbelt and obey the speed limits. This is not 'communism', these are normal rules that protect society - now and in the future.

Bubba Gump
Bubba Gump
以下评论已自动从FR翻译成中文。

当我读到一些人的评论时,我认为我们将永远无法摆脱这种大流行病。我对所有这些毫无结果的争斗感到悲哀。以我的愚见,如果我们想从这场大流行中走出来,以我们今天所知道的,需要保持警惕。那些高呼自己的自由受到侵犯的反疫苗主义者,实际上是在阻止所有人的这种自由。我接种了疫苗,很快就是第三针了,我这样做是为了让我们能够摆脱这种大流行病。我这样做是为了让这种病毒变弱,这样我就不会杀死或危害到我身边的人。我对反免疫者中缺乏团结和常识感到遗憾。

Quand je lis les commentaires de certains je me dis qu'on ne sortira jamais de cette pandémie. Toutes ces luttes stériles m'attristent. A mon humble avis, si on veut sortir de cette pandémie, avec ce qu'on en sait aujourd'hui, la vigilance est de mise. Les anti-vax qui crient à une atteinte à leur liberté empêchent justement cette liberté à tous. J'ai fait le vaccin, bientôt la 3e dose, je l'ai fait pour qu'on se sorte de cette pandémie. Pour que ce virus s'affaiblisse, pour ne tuer et ne mettre en danger aucun de mes proches. Je déplore le manque de solidarité et de bon sens chez les antivax.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士的小人物们在疫苗接种计划的帮助下,破坏了国家重新变得正常的努力。

我试图在苏黎世登记我的加强针,但无法做到。于是我去了楚格,成功地登记了,但没有给出日期。

我的年龄在65岁以下,所以我打电话给楚格的热线电话查询。他们的网站上说 "所有的人,不论居住地",但当我解释我不住在楚格,但我可以在楚格登记时,他们的热线人员(听起来很生气)。

她基本上叫我滚开。甚至当我向她解释楚格州的网站时,她也说这是不可能的,因为这是 "规则"!她还说:"我不知道。

这样的人在我们中间,会通过在我们接种疫苗的道路上设置不必要的、不合逻辑的障碍来杀死我们所有人。

我理解有些人不愿意接种疫苗。这是他们的权利,我可以尊重他们,但当他们用愚蠢的规则和灰色地带阻止我接种疫苗时,我认为他们是在剥夺我的权利。

The little people in Switzerland are sabotaging the national efforts to become normal again, with the help of the vaccination program.

I tried to register my booster shots in Zurich but was unable to. So I went to Zug and succeeded in registering but no dates were given.

I am under 65 years old and so I called Zug hotline to check. Their website says "all people regardless of residence" but their hotline person (sounded angry) when I explained I don't live in Zug but I could register in Zug.

She basically told me to bugger off. Even when I explained the Zug website to her, she said it is not possible because it is "the rule"!

Such people amongst us, will kill all of us by placing unnecessary and illogical obstacles in our way to vaccination.

I appreciate that some people will not want to vaccinate. That is their right and I can respect them for that, but when they stop me from vaccination with silly rules and grey zones, I think they are taking my rights out.

Swiss Star
Swiss Star
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士政府不应限制他们的公民和居民在冬季流感疫苗接种之外还接受了加强型疫苗的注射。他们需要出示疫苗证书,并免于10天的隔离。最多只能在到达瑞士的第二天之前的4天进行测试。

Swiss govt should not restrict their citizens and residents who have been administed with booster jab in addition to winter influenza vacccination. They need to show the vac cert and exempt from 10 days isolation. The most 4 days after test before 2nd day of arrival.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士应该被奥地利狠狠地扇上一巴掌,因为它选择以它为榜样,向极权主义和二元论的噩梦迈出了又一步。我们其余的人只需要尽可能地笑,并假装它从未发生过。否则,这实在是太令人沮丧了。

Switzerland deserves a big slap on the back from Austria, for choosing to follow by its example, by taking yet another sure step towards Totalitarianism and a dystopian nightmare. The rest of us just need to laugh as much as possible and pretend it never happened. Otherwise it's just way too depressing really.

Jamie
Jamie
以下评论已自动从EN翻译成中文。

一些欧盟国家的新的10天检疫规则不再有任何意义了。最初的理由是新的变体,但现在新的变体无处不在,包括在瑞士。瑞士将如何解决这种民族间的歧视,何时解决?我们爱你们的国家和你们的公民。我们欢迎你们,但你们会不会又开始欢迎我们,你们对 "我们 "的定义的理由是什么?

The new 10 day quarantine rule from some EU countries no longer makes any sense. The initial justification was the new variant but now the new variant is everywhere including in Switzerland. How will Switzerland address this discrimination between nationalities and when ? We love your country and your citizens. We welcome you but hen will you start welcoming us again, and what is the justification for your definition of ‘us’ ?

SayWhat
SayWhat
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为联邦委员会到目前为止做得很好,瑞士处于一个很好的位置,可以度过延长的科维德时间。

扩大Covid证书的范围将是非常好的,因为这将使商业为人们开放,但仍然确保一些安全。只是不能在公共交通上使用。这应该是所有人都可以使用的。

我还建议他们再次为未接种疫苗的人免费提供每月5次的家庭测试。这些测试没有Covid证书,但这将使未接种疫苗的人能够自己安全地与朋友和家人进行社交。

我不想把自己与未接种疫苗的朋友和家人隔离开来,但由于我不知道自己的抗体状态,我也不想通过与他们交往来增加自己的风险。这可能对社会凝聚力有一些帮助。

让BAG管理重症监护病床,但随着容量的减少,增加封锁措施,但由于大多数人都没有接种疫苗,也许会降低门槛,给工作人员一点喘息的机会。未接种疫苗的人不能指望医院工作人员由于他们的选择而继续以目前的速度工作。

I think the Federal Council did well so far, Switzerland is in a good position to make it thru the extended Covid time.

The expansion of the Covid Certificate would be great as that would keep Business open for People but still ensuring some Safety. Just not on Public Transport. That should stay available to All.

I would also recommend they make the 5 Monthly At Home tests available again free of charge for unvaccinated people. No Covid Certificate from these, but this will allow people who are Unvaccinated to safely Socialize with Friends and Family on their own.

I do not want to Isolate myself from my Unvaccinated friends and Family, but as I do not know my Own Anti Body status I also do not want to add Risk for myself by socializing with them. This might help a bit with Social Cohesion.

Let the BAG Manage the Intensive care beds but increasing lockdown measures as capacity decrease, but as most are Un Vaccinated maybe reduce that threshold a bit to give the Staff a bit of breathing room. The Un Vaccinated cannot expect Hospital Staff to continue at the current pace due to their choices.

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我发现这里的评论非常令人担忧,如果不是共产主义的思想,也是支持安乐死的。他们想因为一种在接种疫苗前有99.9%存活率的病毒而隔离社会。如果你那么害怕感染这种病毒,那就把自己隔离起来。让社会上的其他人随心所欲地生活下去。

I find it VERY concerning the amount of comments here that seem to be pro-authortarian, if not communist in thinking. Wanting to segregate a society over a virus that has about a 99.9% survival rate, before vaccination. If you are that scared of contracting this virus, then segregate yourself. Let the rest of society go on as they please.

CROM
CROM
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我的看法是,正常化应该是国家的首要任务。

大规模干预越少越好。Omicron变体(从现场的南非医生提供的初步信息来看)似乎没有那么危险(没有嗅觉或味觉缺失,没有咳嗽、肺部炎症和/或氧气水平下降,总的来说是一种更温和的变体,或者看起来是这样)。

建议脆弱的公民最大限度地提高他们对抗病原体的机会(例如,身体健康,饮食健康,补充被证明有助于提高免疫系统的维生素,如维生素D和C,在某些情况下接种疫苗等),但在一天结束时,还是要活得有意义。

我一直很钦佩瑞士的政治制度和其警惕性高的公民,当涉及到领导和立法问题时,他们保持着非常谨慎的态度。

很少有瑞士的政治职位由同一个人担任超过一个任期,这并非偶然。

不要把你的个人权利交给中央计划。这绝不是一个好主意。

历史在这一点上是很坚定的。

My opinion is that normality should be at the top of the priority list for the country.

The less massive interventions, the better. The Omicron variant (from preliminary information that come from on-location, S. African doctors) doesn't seem as dangerous (no anosmia or lack of taste, no cough, lung inflammation and/or oxygen levels decline, overall a much milder variant, or so it seems).

Advise the vulnerable citizens to maximise their chances against the pathogen (e.g. be fit, eat healthy, supplement with proven to help vitamins to boost the immune system like vitamins, D and C, in some cases vaccinate, etc,) but at the end if the day live and let live.

I always admired Switzerland for its political system and its vigilant, high quality citizenry which remains very cautious when it comes to leadership and legislative issues.

It's no mere chance that very few Swiss political positions have been held by the same person for more than one term.

Don't surrender your individual rights to central planning. It's never a good idea.

History is adamant on that.

s.f.b.
s.f.b.
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我赞成联邦委员会为全体居民提供免费的抗体测试。这将使我们有可能确定有多少公民真正已经拥有对这种疾病的保护(变种)。
那么我也会说,联邦委员会应该保护那些真正需要/想要的人。这意味着每个50岁以上的人,有既存条件的公民,当然还有每个想要的人。
(50岁以下的人:约有64万人检测出阳性!)。在整个大流行期间,大约有70人死亡!所有康复者不包括在这一统计数字中。根据BAG的估计,是接种疫苗者的2-3倍(不是最新数字!)。
每个人都可以自己去查。 )
尽管有这些数字,儿童和男孩还是被迫接受疫苗接种。为什么?他们可以应付这种疾病,没有大的问题,值得保护的人有疫苗,希望很快有其他药物来避免严重事件。
是的,亲爱的人们:不接种疫苗确实有合理的、可以理解的理由。我可以理解那些对疫苗接种比对病毒更害怕的人。
只是一个意见

Ich wäre dafür, dass der Bundestrat, für die ganze Bevölkerung gratis Antikörpertests anbieten würde. So könnte man feststellen wie viele Bürger wirklich schon einen Schutz für diese Krankheit ( Varianten ) haben.
Dann würde ich auch sagen, dass der Bundessrat, die Leute schützen soll, die auch wirklich welchen brauchen / wollen. Heisst alle über 50 Jahre, Bürger mit Vorerkrankungen und natürlich alle die das wollen.
( Unter 50 Jährige: ca. 640`000 positiv getestete ! ca. 70 Todesfälle wärend der ganzen Pandemiezeit! Alle genesenen sind in dieser Statistik nicht eingerechnet. Nach BAG Schätzung 2-3 mal so viele wie Geimpfte ( nicht die neusten Zahlen ! )
Kann jeder selber nachschauen. )
Trotz dieser Zahlen werden die Kinder und Jungen genötigt sich Impfen zu lassen. Warum ? Sie können diese Krankheit ohne grosse Probleme bewältigen und die Schützenswerten haben die Impfung und hoffentlich bald andere Medikamente, um schwere Vorfälle zu vermeiden.
Und ja liebe Leute: es gibt wirklich plausible und nachvollziehbare Gründe, sich nicht impfen zu lassen. Ich kann Leute verstehen, die vor der Imfung mehr Angst haben, als vor dem Virus.
nur EINE Meinung

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@s.f.b.

谢谢你的意见。然而,这不仅仅是死亡,也是对健康的损害,如影响所有年龄组的龙科威德。请看这里。
[url]https://www.swissinfo.ch/ger/pandemie-schweiz_long-covid-betroffene-kaempfen-um-hilfe-und-anerkennung/46277216[/url]

Danke für Ihre Meinung. Es geht aber nicht nur um Todesfälle, sondern auch um Gesundheitsschäden, wie zum Beispiel Long Covid, das alle Altersgruppen betrifft. Sieher hier:
[url]https://www.swissinfo.ch/ger/pandemie-schweiz_long-covid-betroffene-kaempfen-um-hilfe-und-anerkennung/46277216[/url]

CROM
CROM
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giannis Mavris

对模糊的 "长腔 "综合症的恐慌,可能表现为从生理到病理的各种情况,这肯定是剥夺人们自由的糟糕借口。

无论你在讨论中带来多少联系,现实仍然是模拟性质的,而你的解释却停留在数字领域。

这意味着,你在理解现实方面的分辨率越低(可以肯定的是,所有的人都有这样的问题),你的任意假设就越能主宰你的生活。

你在这里的论点是不科学的,充其量是概率论的。

The scare about a vague "long covid" syndrome which could manifest from conditions that range from physiological to pathological are sure a poor excuse for depriving people their liberty.

Γιάννη, no matter how many links you bring in the discussion, reality will still remain of analogue nature while your interpretation resides in the digital domain.

This means that the lower your resolution in comprehending reality (and be sure, all humans suffer from that) the more your arbitrary assumptions will rule your life.

Your argument here is not scientific, it's probabilistic at the very best.

CROM
CROM
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giannis Mavris

*"从心理学到病理学"

* "from psychological to pathological"

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@CROM

谢谢你的远程诊断。由于我们都是以纯粹的数字方式交换信息,它可能也适用于你。

Danke für Ihre Ferndiagnose. Da wir beide uns rein digital austauschen, gilt sie wohl auch für Sie.

CROM
CROM
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giannis Mavris

这当然适用。问题是,每个人都有一个专业的知识,可以应用于现实的一个非常有限的部分,他(们)可以比别人 "看 "得更清楚。

我碰巧是人类感知方面的专家,我告诉你,给某些东西贴上 "长涎 "的标签,并不一定意味着潜在的条件像你暗示的那样明确或险恶。

我一生中经历过两三次肺炎,那种 "长 "的病理现象也跟着我走了几个月,尽管当时的COVID礼节还远没有出现(几十年前)。所以解释在我们认为我们知道的事情中起着巨大的作用。

Of course it applies. The point is that every person has a specialty of knowledge which can be applied to a very restricted part of reality that (s)he can "see" clearer than someone else.

I happen to be sort of an expert in human perception and I'm telling you that labelling something "long covid" doesn't necessarily means that the underlying condition is as clearly defined or as sinister as you imply.

I have passed two-three pneumonias in my life and that "long" pathology followed me too for months even though the COVID etiquette was far from present (decades ago). So interpretation plays a huge role in what we think we know.

s.f.b.
s.f.b.
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giannis Mavris

他们的说法是对的。这里也不能包括这一点,因为缺乏具体数字。接种疫苗也不能防止长白癜风。这甚至可以从FOPH的报告中看到。

Da haben sie recht. Das kann hier auch nicht einfliessen, da konkrete Zahlen fehlen. Auch schützt eine Impfung nicht vor Long Covid. Was selbst in Berichten des BAG zu lesen ist.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@s.f.b.

FOPH建议接种疫苗,因为它有助于防止严重的疾病过程,包括长科维德。请看这里。[url=https://bag-coronavirus.ch/impfung/wieso-impfen/]为什么要接种疫苗?[/url]

Das BAG empfiehlt die Impfung weil sie gegen schwere Krankheitsverläufe hilft, unter anderem auch Long Covid. Siehe hier: [url=https://bag-coronavirus.ch/impfung/wieso-impfen/]Wieso impfen?[/url]

IanHall
IanHall
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在过去的四个星期里,我们在瑞士记录了114,276个科维德病例,只有237人与该疾病有关的死亡。这是因为最容易感染这种疾病的人已经接种了绝大多数的疫苗。尽管情况可能看起来很糟糕,但迄今为止采取的措施实际上效果非常好,医院目前没有不堪重负,也没有立即封锁或甚至强制接种的需要。辉瑞公司的PAXLOVID™是一种抗病毒药物,已被证明在预防住院方面有近90%的效果,它也正朝着批准的方向努力。从12月16日起,所有人都可以注射加强针。我们需要几周的时间来弄清楚omicron变体的情况,但早期迹象表明,它的传染性更强,但比其前辈的危害更小,这符合我们对病毒进化的理解。我们可能需要对口罩更严格一些,也许鼓励人们呆在家里,没有接种过疫苗的人应该真正考虑克服自己,但在这个时候真的不需要恐慌或采取坚定的措施。

In the past four weeks, we have recorded 114,276 cases of Covid in Switzerland and only 237 deaths related to the disease. That's because people most at risk of the disease have been vaccinated in overwhelming numbers. As dire as the situation may seem, the measures taken to date are actually working incredibly well, hospitals are not currently overwhelmed, and there is no immediate need for a lock down or even mandatory vaccinations. Pfizer's PAXLOVID™, an antiviral drug which has proved nearly 90% effect in preventing hospitalisation, is also racing towards approval. Booster shots will be available for all from December 16. We need a couple of weeks to work out what is happening with the omicron variant but early indications are that it's more infectious but less harmful than its predecessors, which fits our understanding of the evolution of viruses. We may need to get a little stricter about masks, maybe encourage people to stay home and people who haven't been vaccinated should really consider getting over themselves, but there really is no need for panic or firm measures at this moment in time.

mipalol619
mipalol619
以下评论已自动从EN翻译成中文。

作为三个外籍家庭,所有这些被投票通过的限制都是荒谬的。它们使得在瑞士的生活毫无意义,因为在瑞士生活的所有优势都被否定了。当然,我们作为外籍人士的意见并不重要,但在一天结束时,瑞士将失去一群有经验和合格的医生。

目前,瑞士城市的生活是不值得努力的。没有社会生活,物价每年都在上涨。可悲的是,在这里生活了19年后,我的家人将不得不搬走。搬到乡下,离开工作岗位几年,似乎要便宜得多。幸运的是,作为医生,我们总是很容易找到新工作。

As 3 families of expats all these restrictions voted in are absurd. They make life pointless in Switzerland as all the advantages of life in Switzerland have just been negated. Sure, our opinions as expats do not matter at all, but at the end of the day Switzerland will lose in our case a bunch of experienced and qualified doctors.

At the moment life in Swiss cities is not worth the effort. There is no social life and prices go up each year. Sadly, after 19 years here my family will have to move away. It seems a lot cheaper to just move to the country side and step out of the work force for a few years. Luckly as doctors we'll always get new jobs easily.

beppelosqualo
beppelosqualo
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@mipalol619

对不起,但哪里的生活会更好?有一个全球性的大流行病,世界各地都有限制。
在瑞士,酒吧和餐馆都是开放的,你可以去滑雪和运动,去听音乐会,去看戏,去看体育场等等。
一年前这是不可能的。
为什么抱怨而看不到积极的一面?

Scusami ma dove sarebbe migliore la vita? C'è una pandemia globale e restrizioni in tutto il mondo.
In Svizzera i bar e ristoranti sono aperti, si può andare a sciare e fare sport, a concerti a teatro, allo stadio etc.
Un anno fa non era possibile.
Perché lamentarsi e non vedere il lato positivo?

LeGlaive
LeGlaive
以下评论已自动从FR翻译成中文。

对于那些知道如何看待它的人来说,科维德危机已经突出了我们的生活和消费方式。
想象一下,世界上的人都很幸福,他们生活在和平之中,吃新鲜的产品,尽可能少的加工,没有不必要的添加剂,没有压力的工作,接近自然和它的神圣本质,他们可以从整体医学中受益。
在这样一个世界里,这种病毒会采取什么样的路径,其来源仍然是未知的?

为了回答所提出的问题;是的,基本措施是必要的,但主要的措施是打开我们自己的意识。但这一措施是买不来的。

Pour qui sait le voir, la crise Covid a mis en lumière notre façon de vivre et de consommer.
Imaginez un monde avec une population heureuse, qui vit en paix, qui mange des produits frais, le moins possible transformé, sans additifs inutiles, qui travaille sans stress, qui est proche de la nature et de son essence divine, qui peut bénéficier d’une médecine holistique.
Dans ce monde-là, quel chemin aurait pris ce virus dont on ignore encore la source ?

Pour répondre à la question posée ; oui des mesures essentielles sont nécessaires, mais la principale est l’ouverture de notre propre conscience. Mais cette mesure ne se monnaye pas.

toulouse
toulouse
以下评论已自动从EN翻译成中文。

有句老话是这样说的:"你挥舞手臂的权利就在别人的鼻子开始的地方结束。"鉴于德尔塔变种的快速传播,以及奥米克龙变种可能更快,我认为作为一个公民,我完全有权利不被拒绝接种疫苗的人所感染。有鉴于此,是否接种疫苗不再是一个纯粹的 "个人 "选择。我们要清楚,没有任何科学依据可以拒绝已经被证明是安全有效的疫苗。

An old saying goes in the line of “Your right to swing your arms ends just where the other man’s nose begins.” In the light of the quick spread of the delta variant, and a possibly even faster one from omicron, I think that as a citizen I have every right not got infected from someone that refused vaccination. In light of that that of vaccinate oneself or not is no longer a purely "personal" choice. And let's be clear on that, there is no scientific basis to refuse vaccines already proven to safe and effective.

GGG
GGG
以下评论已自动从IT翻译成中文。

瑞士的感染人数已达到惊人的水平。
疫苗的有效性在世界范围内得到了绝对的证明。
在这个国家,选择的自由是没有问题的,但这种自由不能影响经济或其他人的自由。
所以不接种疫苗是自由的,只要他们不充斥医院,不进入隔离区损害雇主,不感染他人。换言之,他们不能拥有其他人的自由。公共和集体健康是一种高于任何自由选择的利益。

Il numero di contagi ha raggiunto in Svizzera livelli preoccupanti.
L'efficacia dei vaccini è assolutamente dimostrata in tutto il mondo.
La libertà di scelta in questo Paese non è in discussione, ma tale libertà non deve avere effetti sull'economia o sulla libertà degli altri.
Quindi liberi di non farsi faccinare purchè non riempiano gli ospedali, non vadano in quarantena danneggiando i datori di lavoro, non infettino gli altri. In altre parole non possono avere le libertà di tutti gli altri. La salute pubblica e collettiva è un bene che è al di sopra di qualsiasi libera scelta.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我对这个结果非常怀疑,因为我和很多人谈过,我不知道有一个人希望这样。另外,根据所有的审查制度,医生们被阻止说话并被关进监狱,我看到人类的未来非常糟糕。

I am very suspicious about the results, because I have talk to many people and I dont know a single person that wants this. Also based on all censorship seem, where doctors are blocked from talking and put in jail I see a very bad future for mankind

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@匿名的

你不必担心这个问题:瑞士的民主制度运作良好,没有医生被关进监狱。请不要再传播任何假新闻。

Da brauchen Sie sich nicht zu sorgen: Die Schweizer Demokratie funktioniert gut und Ärzte sind auch keine ins Gefängnis gebracht worden. Bitte keine weiteren Fake News verbreiten.

CROM
CROM
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

也许他的评论是笼统的,并不是特指瑞士。

我和他一样感到担心。这是一种前所未有的对个人主权的篡夺,其前提是一些极其模糊和不确定的 "共同利益"。

这些假新闻明天可能会被历史学家命名为 "真相"。即使在最近的历史上,这种情况也发生过无数次。

要持怀疑态度。甚至作为一个科学家更要如此。

Maybe his comment was a general one and was not referring specifically to Switzerland.

I share his fears. This is an unprecedented usurpation of personal sovereignty on the premise of some extremely vague and unsure "common good".

The fake news could tomorrow be named "truth" by historians. This has happened numerous times even in recent history.

Be skeptical. Even more as a scientist.

C. Stadelmann
C. Stadelmann
以下评论已自动从FR翻译成中文。

如果情况需要(住院人数或死亡人数的增加)。所有可能的措施(扩大使用covid pass,2G到3G战略,遏制未接种疫苗的人,遏制所有的人)都应根据需要以宣传方式实施。

Si la situation l'exige (augmentations des hospitalisations ou des décès). Toutes les mesures envisageable (élargissements de l'utilisation du pass covid, stratégie du 2G à la placr du 3G, confinement des non vaccinés, confinement de tous) doivent être mise en œuvre selon le besoin et de manière promotionnelle.

kevsbored
kevsbored
以下评论已自动从EN翻译成中文。

许多年前,我是一个吸烟者。由于我的选择,我为健康保险支付了更多费用。我不被允许在某些公共场所吸烟,因为我的选择给其他人带来了风险。我的选择产生了后果,作为一个有社会责任感的人,我接受了这个后果。不接种疫苗是个人的选择,但请尊重它对他人造成的后果,不要取消他们保持安全和健康的选择。

Many years ago I was a smoker. I paid more for health insurance due to my choice. I was not allowed to smoke in certain public places because of the risks my choice imposed on others. My choice had consequences which, as a socially responsible person, I accepted. Not getting a vaccine is a choice of the individual but please respect the consequences it has on others and don’t remove their choice to remain safe and healthy.

DeRothschild
DeRothschild
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这是一个非常悲哀的消息。我希望这被成功挑战并被视为违宪。

This is very sad news. I hope this is challenged successfully and deemed unconstitutional.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团