
Швейцарский классик и аутсайдер Роберто Донетта
Швейцарец Роберто Донетта (Roberto Donetta, 1865-1932) родился в кантоне Тичино, единственном италоговорящем кантоне Швейцарии. До последнего времени мало кто знал имя этого торговца семенами, но вот недавно выяснилось, что в свободное от основной работы время он занимался фотографией и литературой. После него остались почти 5 тыс. стеклянных негативов с уникальными фотоматериалами, а также оригинальные стихотворные тексты.
Когда специалисты проанализировали творческое наследие Р. Донетты, они в буквальном смысле ахнули — перед ними открылся доселе никому не знакомый мир долины Бленио (Valle di Blenio), в то время почти абсолютно отрезанной от внешнего мира. Будучи самоучкой Роберто Донетта не обращал внимания на правила, снимая столь же свободно, насколько он подходил и к своему литературному творчеству.
Весь мир театр, а люди в нем актеры: именно такой девиз, сознательно или нет, выбрал себе Р. Донетта. В самом деле, многие его фотографии напоминают мизансцены почти что экспериментальных спектаклей в духе «Ионеско встречается с Мейерхольдом». Сейчас в Швейцарии вышла книга с фотографическим наследием Р. Донетты, организована экспозиция, наконец, широкой публике стали известны и его стихи, одно из которых мы предлагаем Вашему вниманию.
Жизнь
стихотворение Роберто Донетты
Сновидение, мыльный пузырь и осколок стекла,
Кристалл ледяной, сказка, альпийский цветок,
Это тень, это пригоршня пепла, стог сена,
Это точка в пространстве, это звук, это голос,
Это ветра дыханье
Это быт, бытие и ничто.
Перевод на русский: Игорь Петров.
Обзор текущих дебатов с нашими журналистами можно найти здесь. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам!
Если вы хотите начать разговор на тему, поднятую в этой статье, или хотите сообщить о фактических ошибках, напишите нам по адресу russian@swissinfo.ch.