Perspectivas suizas en 10 idiomas

¿Se requieren de corresponsales extranjeros para tener una buena cobertura internacional en los medios?

moderado por Emilie Ridard

Únase a la conversación

Las contribuciones deben respetar nuestras condiciones de uso. Si tiene alguna pregunta o desea sugerir otras ideas para los debates, póngase en contacto con nosotros.
Anónima / Anónimo
Anónima / Anónimo
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Sí, absolutamente, y en ambos sentidos, como extranjero que soy en Suiza desde hace mucho tiempo, los errores y las malas interpretaciones son numerosos.

oui absolument, et dans les deux senses, moi-meme étranger en Suisse depuis long date, les erreurs et les mauvaises interpretations sont nombreuses.

Anónima / Anónimo
Anónima / Anónimo
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

A veces se plantea una pregunta similar sobre la utilidad de mantener una red diplomática en la era de Internet, cuando la información es accesible en tiempo real. A una pregunta similar se responde de la misma manera en "Métier sans frontières - 40 ans au service de la diplomatie suisse", p. 269 y ss.: "...siempre es responsabilidad del diplomático presente en el país tomar el pulso del mismo, situar los acontecimientos en su contexto y asesorar a las delegaciones que llegan al lugar". En cuanto a la utilidad de una red consular, véase la página 273 y siguientes: https://www.alphil.com/index.php/metier-sans-frontieres.htmlFrancis Cousin

La question est posée parfois de façon analogue concernant l'utilité de maintenir un réseau diplomatique à l'heure d'internet, alors que les informations sont accessibles en temps réel. À question analogue, réponse dans le même sens dans "Métier sans frontières - 40 ans au service de la diplomatie suisse", p. 269 ss.: "...il incombe toujours au diplomate présent dans le pays d'en prendre le pouls, de situer les événements dans leur contexte, de conseiller les délégations arrivant sur place". Quant à l'utilité d'un réseau consulaire, voir p. 273 ss:https://www.alphil.com/index.php/metier-sans-frontieres.htmlFrancis Cousin

Anónima / Anónimo
Anónima / Anónimo
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

El corresponsal extranjero es indispensable, siempre que trabaje para un medio de comunicación serio y pueda informar sin presiones sobre lo que ve. En Suiza, tenemos la suerte de contar todavía con una prensa de investigación y neutral, especialmente los canales nacionales (RTS), y los corresponsales extranjeros son inestimables para arrojar luz sobre situaciones que de otro modo no podríamos ver desde dentro. Y algunos de ellos se están convirtiendo en "marcas", como Georges Baumgartner en Tokio...

Le correspondant à l'étranger est indispensable - tant qu'il travaille pour un média sérieux et qu'il peut rendre compte sans pression de ce qu'il voit. En Suisse, nous avons la chance d'avoir encore une presse d'investigation et disposant d'une certaine neutralité, notamment les canaux nationaux (RTS) et les correspondants étrangers sont précieux pour éclairer les situations que sans cela, nous ne pourrions voir de l'intérieur. Et certains deviennent des "marques", comme Georges Baumgartner à Tokyo...

kowsyb
kowsyb
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Absolutamente

Absolument

hmbuesink
hmbuesink
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Sí, y usted acaba de demostrarlo con su retrato de la Sra. Karin Wenger, corresponsal extranjera. Gracias 😊

Oui et vous venez de le démontrer en dressant le portrait de Mme Karin Wenger, correspondante à l’étranger. Merci 😊

Anónima / Anónimo
Anónima / Anónimo
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Sí, por supuesto, siempre que los lectores estén interesados en estos países, ¿no?

Oui, bien sur a la condition que les lecteurs 'interessent a ces pays, n'est pas?

Anónima / Anónimo
Anónima / Anónimo
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Mi padre fue corresponsal de la Nueva Gaceta de Zúrich (NZZ) y del Bund de Berna desde los años 20 hasta 1946, cuando murió. Vivía cerca de París, en los suburbios. De 1940 a 1944 fue requerido por sus empleadores para seguir al gobierno francés en Vichy, donde también residía el mariscal Pétain, jefe del Estado francés. Mi familia no pudo seguirlo. Había sido elegido vicepresidente de la Presse Etrangère, que era bastante numerosa en Vichy, donde estaban representados otros periódicos suizos, como los de Basilea y la parte francófona de Suiza. Después de la Liberación de París, había seguido e informado al NZZ sobre los principales juicios de Pierre Laval, jefe del gobierno de Vichy, así como del mariscal Pétain. Sí, los corresponsales extranjeros son necesarios para mantener y reforzar los vínculos con Suiza, pues ¿no son una especie de embajadores de su país?

Mon père, a été correspondant de la Nouvelle Gazette de Zurich (NZZ) et du Bund de Berne depuis les années 1920 jusqu'en 1946, année de son décès. Il résidait près de Paris dans la proche banlieue. De 1940 à 1944 il a été requis par ses employeurs de suivre le gouvernement français à Vichy où résidait également le Maréchal Pétain, Chef de l'Etat Français. Ma famille n'avait pu le suivre. Il avait été élu vice-président de la Presse Etrangère, assez nombreuse à Vichy où d'autres journaux suisses tels de Bâle ou Romands étaient représentés. Après la Libération de Paris il avait suivi et rendu compte à la NZZ des grands procès de Pierre Laval, chef du gouvernement de Vichy ainsi que celui du Maréchal Pétain.Oui il faut des correspondants à l'étranger pour maintenir et renforcer les liens avec la Suisse, car ne sont-ils pas une sorte d'ambassadeur de leur pays ?

Anónima / Anónimo
Anónima / Anónimo
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

El corresponsal extranjero que vive sobre el terreno está absolutamente en el centro de la actualidad diaria del país en el que vive, y es un testigo indispensable de las noticias vivas y cambiantes y de la información objetiva de los acontecimientos locales.Pero el derecho a la prensa y a la información no es evidente en los países no democráticos, donde existen la censura y la desinformación... El corresponsal extranjero "libre e independiente" tendrá más facilidad lingüística para recoger información y retransmitirla.

Absolument le correspondant étranger vivant sur place est au coeur même de l'information au quotidien du pays où il vit.C'est un témoin incontournable et indispensable pour cerner une actualité vivante et mouvante et rendre compte avec objectivité des événements locaux.Mais le droit de presse et d'informations n'est pas évident dans les pays non démocratiques ou la censure veille et la désinformation existe...Le correspondant étranger" libre et indépendant ",aura plus de facilité linguistique pour glaner l'information et la retranscrire vers nous.Il faudra toujours veiller à l'objectivité et impartialité de cette information.

Contenido externo
No se ha podido registrar su suscripción. Por favor, inténtalo de nuevo.
Casi hemos terminado... Necesitamos confirmar su dirección de correo electrónico. Para completar el proceso de suscripción, por favor pulse sobre el enlace del correo que acabamos de enviarle.

Los debates más recientes

Nuevas oportunidades para debatir temas clave con lectores de todo el mundo

Quincenal

La Declaración de privacidad de la SRG SSR explica cómo se recopilan y se utilizan los datos personales.

Todos los boletines

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR