Navegación

Enlaces para saltar navegación

Principales funcionalidades

Nicaragua y Suiza, el desafío del plurilingüismo

Hazel Wilson pugna por el bilingüismo en Nicaragua.

(swissinfo.ch)

Con seis pueblos indígenas y comunidades étnicas que aportan sus propios sistemas de habla, las comunidades autónomas de la Costa Atlántica contribuyen a la diversidad cultural del país. Una riqueza, pero también un desafío.

La profesora Hazel Wilson viajó a Suiza para intercambiar experiencias en materia de plurilingüismo y para exponer el ideario de una zona que busca salir de la pobreza por la vía de la educación.

"La educación es la única opción que tenemos para salir de la situación de pobreza en que vivimos, impulsar un nuevo desarrollo para las nuevas generaciones y cambiar la forma de vida", subrayó Hazel Wilson, en entrevista con swissinfo.

Durante su visita a Suiza, la coordinadora del programa de educación de la Fundación para la Autonomía y Desarrollo de la Costa Atlántica de Nicaragua (Fadcanic) se entrevistó con profesores y autoridades educativas helvéticas sobre estrategias didácticas en bilingüismo, área en la que impulsa un proyecto.

Cabe recordar que la mayoría de la población del país centroamericano que nos ocupa habla español por lo que se ha favorecido la educación monolingüe.

Empero, señaló Hazel Wilson, en la Costa Caribe conviven seis grupos culturales y la experiencia ha demostrado que dadas las barreras lingüísticas, la educación monolingüe es insuficiente "para fortalecernos como cultura, para fortalecer nuestra identidad y ayudarnos a desarrollar al máximo nuestras capacidades".

Primero la lengua materna

Por ello, la Federación impulsa un programa de enseñanza bilingüe desde la preprimaria que parte de la base de que hay que privilegiar el aprendizaje de la lengua materna como condición insoslayable para la adquisición de otras formas de habla.

Inquirida sobre los aspectos que atrajeron particularmente su atención durante sus visitas a los planteles helvéticos, nuestra interlocutora se refirió al hecho de que en las escuelas suizas estén representadas varias decenas de idiomas extranjeros, además de las lenguas nacionales.

Aludió asimismo a diversas lecciones de integración que tuvo oportunidad de observar en escuelas de Ginebra. En una, por ejemplo, la maestra, reúne a niños de tercer año de preescolar y de primer grado de primaria y durante de 30 minutos desarrolla actividades en los diferentes idiomas representados, incluida la entonación de canciones.

También narró ese otro ejemplo en el que los niños leen cuentos en francés en el aula y luego reciben una copia de los textos en su lengua materna para que los lean en casa con la ayuda de sus padres.

Para fortalecer el autoestima

"Todos esos son esfuerzos para lograr una relación de interculturalidad positiva, respetar las lenguas y fortalecer la identidad de los migrantes. ¡Creo que es muy positivo!".

Y es que, como dice, en situaciones de multilingüismo, hay una tendencia a que la lengua del grupo minoritario no sea tomada en cuenta y sus hablantes traten de esconder o de cambiar su identidad para ser aceptados por la mayoría dominante.

En sus presentaciones en diversas instituciones suizas, Hazel Wilson también habló de la situación en Nicaragua y de los desafíos que enfrenta como segundo país más pobre de América Latina (después de Haití), una situación que se hace especialmente grave en la región del Atlántico.

"Somos ricos en recursos naturales, pero extremadamente pobres, somos la región más pobre del país y es que no hemos tenido la oportunidad de autogobernarnos y administrar debidamente los recursos que tenemos: bosques, pesca, minas y hasta petróleo".

Y para ese esfuerzo de autogobierno, la sociedad civil, apuesta a la instrucción, pero requiere la solidaridad externa. Fadcanic cuenta con el apoyo de diversas organizaciones de Europa, Canadá y Estados Unidos y en 2000 tuvo también la ayuda de una cooperante de la ONG suiza GVOM (Grupos Voluntarios Ultramar), cuya asistencia busca reanudar.

Uno de los objetivos de esta visita, resumió "fue establecer un proceso de sensibilización entre cooperantes o trabajadores voluntarios para conseguir algún tipo de apoyo con recursos humanos para trabajar al menos durante dos años en la Costa Caribe ayudándonos en este esfuerzo de cambiar la realidad socio-educativa".

swissinfo, Marcela Águila Rubín

Lenguas oficiales

La lengua oficial de Nicaragua es el español.
La Constitución del país determina que las lenguas de las comunidades de las regiones autónomas de la costa atlántica -es decir las lenguas amerindias, criollas y el inglés-, son también oficiales en los casos determinados por la ley.
La Asamblea Nacional de Nicaragua promulgó en 1993 la Ley de Uso Oficial de las Lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua, que establece el carácter cooficial del español y las lenguas autóctonas (mískitu, creole, sumu, garifona y rama).
Reconoce también a esas comunidades el derecho a la educación en lengua materna.

Fin del recuadro

FADCANIC

La Fundación para la Autonomía y el Desarrollo de la Costa Atlántica de Nicaragua fue fundada en 1980 con el objetivo de impulsar el desarrollo de las regiones autónomas a través del fortalecimiento del liderazgo de la base, principalmente de los jóvenes.

Lo anterior, vía la transformación cualitativa de las relaciones sociales, económicas, culturales y políticas en beneficio de los pueblos indígenas y comunidades étnicas de la Costa Caribe de Nicaragua.

Sus ámbitos de acción son:

Empoderamiento y Defensa de los Derechos Autonómicos

Programa de Protección y Aprovechamiento de los Recursos Naturales

Programa de Emergencia y Prevención de Riesgos Naturales

Fin del recuadro
(swissinfo.ch)


Enlaces

subscription form

Formulario para abonarse al Newsletter de swissinfo

Regístrese para recibir en su correo electrónico nuestro boletín semanal con una selección de los artículos más interesantes

Formulario para abonarse al Newsletter de swissinfo

×