立足瑞士 报道世界

费德勒算不算最伟大网球选手?

提问者: 托马斯·斯蒂芬斯

这位瑞士魔术师就要步入不惑之年了,我们想请你来判断,他到底算不算史上最佳网球运动员。

请阅读本文中对五名参与角逐者的简短介绍,请参与投票,再通过讨论来谈谈你的观点。

阅读文章 费德勒算不算史上最伟大网球选手?

您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

Oskyok
Oskyok
以下评论已自动从ES翻译成中文。

在今天的背景下,我认为是这样的!这是个不同的时代!不同情况下,应在同等条件下进行分析。我明白,寻找 "最好的 "是一个错误。

En el contexto actual, creo que lo es! Son épocas diferentes! Circunstancias diferentes, el análisis debería hacerse en iguales condiciones. Entiendo que es u error buscar el “mejor”

encogu
encogu
以下评论已自动从ES翻译成中文。

有一点我想补充到我那天的评论中:费德勒毫无疑问是拥有最多技术、等级和风格的球员。他是一位真正的绅士,整个世界的网球和体育界都会怀念他。告别罗杰

Uno cosa quería añadir a mi comentario del otro día: Federer ha sido sin duda el jugador con más técnica, clase y estilo. Un auténtico gentleman que todo el mundo del tenis y el deporte en general echará de menos. Hasta siempre Roger

Eduardo Zedeño
Eduardo Zedeño
以下评论已自动从ES翻译成中文。

自从罗杰不打球后,我就不再看网球了。对我来说,他是人类在这项运动中所表现出的极致。 没有人比他更精细,更精致,更积极的网球运动员。 他在地面上的动作与他快速的腿使他看起来好像在漂浮,好像在跳舞......而那支球拍就像他手中的刷子一样,好像是他手的延伸。

Yo dejé de ver tenis desde que Roger no juega. Para mí es lo máximo en excelencia que un humano ha jugado este deporte. Nadie más fino, más exquisito y agresivo para el tenis. Sus desplazmientos en las superficies con su rapidez en las piernas lo hacían ver como si flotara, como si danzara... y esa raqueta como pincel en su mano como si fuese la prolongación de su mano.

encogu
encogu
以下评论已自动从ES翻译成中文。

这很难说,在他、纳达尔和德约科维奇之间会非常接近。对我来说,只有一项运动,有一个人显然是历史上最好的:篮球中的迈克尔-乔丹。

Es muy difícil de decir, estaría muy igualado entre él, nadal y djokovic. Para mi sólo hay un deporte donde un hombre ha sido claramente el mejor de la historia: Michael Jordan en el baloncesto.

Platinum-Ruinette
Platinum-Ruinette
以下评论已自动从FR翻译成中文。

提出这个问题已经是对罗杰的侮辱了。罗杰是有史以来最伟大的运动员,而且可能会一直如此。他是无可匹敌的。他拥有一切。等级、天赋、技术、智慧、尊重、谦虚、幽默、谦逊、敏感、忠诚,等等等等。我浪费了一年的时间在电视前受苦,希望他每次都能赢。他是一个例外,并将继续如此。一个运动员退役了,一个传奇诞生了!而且它是瑞士的!罗杰是对世界和体育的激励。2018年在澳大利亚观看奖杯颁发仪式,听简-赫德利卡说,这只是体育的一个难忘的时刻:"罗杰你是世界上这么多人的灵感"!!!!!!!那么他感谢家人时的眼泪呢?一个永远的传奇!!!。

Poser la question est déjà une insulte à Roger. Roger est le plus grand sportif de tous les temps et le restera probablement. Il n'a aucun égal. Il a tout pour lui. La classe, le don, la technique, l'intelligence, le respect, la modestie, l'humour, l'humilité, la sensibilité, la fidélité, etc etc etc ... J'ai perdu un an de ma vie à souffrir devant ma télé en espérant qu'il gagne à chaque fois. C'est une exception et il le restera. Un sportif se retire, une légende est née ! Et elle est Suisse ! Roger est une inspiration pour le monde et pour le sport. En regardant la remise du trophée en Australie en 2018, et en écoutant ce que dit Jane Hrdlicka est juste un moment inoubliable de sport : "Roger you are an inspiration to so many people around the world" !!!!!!! Et que dire de ses larmes lorsqu'il remercie sa famille ? Une Légende à jamais !!!

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

体育方面的还是金钱方面的?

Sports-wise or money-wise???

rbink1949@yahoo.com.au
rbink1949@yahoo.com.au
以下评论已自动从EN翻译成中文。

罗德-拉沃尔是冠军,这是毫无疑问的。 如上所述,如果他没有错过五年的时间,他的表现将超过所有的人。

Rod Laver is the GOAT, no question bout it. Noted above if he had not missed five years he would have out performed all of them.

expat
expat
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果我不说罗杰-费德勒是有史以来最伟大的球员,我的家人会把我吊死。也就是说,在美国,我们没有也没有见过罗杰赢得的许多比赛。最后,我认为你必须看一下总的记录,并对代际差异进行调整。我仍然认为罗杰-费德勒是世界冠军。

If I did not say that Roger Federer is the greatest of all time members of my family would hang me. That said here in the US we do not and have not seen many of the tournaments that Roger has won. In the end I would think that you would have to look at the total record and adjust for generational differences. I still think Roger Federer is the GOAT.

malnn
malnn
以下评论已自动从EN翻译成中文。

谁是更好的网球运动员,不应该用大满贯或大师赛冠军的数量来衡量,而应该用一个球员曾经达到的最大实力来衡量。在这方面,费德勒是无可匹敌的。他为网球带来了新的元素。他对手中的球有一种令人难以置信的感觉。他在球场上的优雅表现,有时就像芭蕾舞一样美丽。他是网球的财富

Wer der bessere Tennisspieler ist, sollte nicht an der Anzahl der Grand Slams oder Masters Titel gemessen werden sondern an der maximalen Stärke, die ein Spieler jemals erreicht hat. In dieser Hinsicht ist Federer unerreichbar. Er hat neue Elemente ins Tennis gebracht. Er hat ein unglaubliches Ballgefühl in der Händen. The Eleganz, die er auf dem Platz hinlegt, ist manchmal so schön wie ein Ballett-Tanz. Er ist ein Gewinn für den Tennis

malnn
malnn
以下评论已自动从EN翻译成中文。

谁是更好的网球运动员,不应该用大满贯或大师赛冠军的数量来衡量,而应该用一个球员所取得的最大实力来衡量。在这一点上,费德勒是遥不可及的。他为网球带来了新的元素。他对手中的球有着不可思议的感觉。他在网球场上所表现出的优雅,就像一场芭蕾舞。他是网球的财富。

Who is the better tennis player should not be measured by the number of Grand Slams or Masters titles, but by the maximum strength a player has ever achieved. Federer is unreachable in this. He brought new elements into tennis. He has an incredible feel for the ball in his hands. the elegance he lays down on the tennis court is like a ballet. He is an asset to tennis.

65111arb
65111arb
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我已经在巴塞尔的瑞士国际网球赛上见过他了,他是迄今为止最棒的,在技术上他是无与伦比的,对球的触觉令人难以置信,是在球场上移动最少的人,他有一种观察和预测的感觉,确实,在这个水平上,关节的磨损是如此之大,纳达尔将紧跟他,罗杰让我想起了吉米-康纳斯,一个直到他职业生涯结束的斗士,仍然为罗杰-费德勒的所有探索而喝彩!

Pour l’avoir déjà vu au SwissIndors à Bâle c’est de loin le plus sympa et techniquement il est hors pair un toucher de balle incroyable et celui me semble-t-il qui se déplace le moins sur un court , il a un sens d’observation et d’anticipation, il est vrai qu’à ce niveau les articulations tant sollicitées s’usent , Nadal va le suivre de près et Roger me fait penser à Jimmy Connors un bâtant jusqu’à la fin de sa carrière, encore bravo pour tous les exploits à Roger Federer !

Tiago Marques
Tiago Marques
以下评论已自动从FR翻译成中文。

在体育层面上,费德勒可与纳达尔或德约相媲美。但我认为,费德勒不仅仅是一个网球运动员。所以在我看来,他是有史以来最伟大的人,并将在很长一段时间内保持这种地位。

Au niveau sportif Federer est a ce jour comparable a un Nadal ou a un Djoko. Mais je trouve que Federer c’est beaucoup plus qu’un simple Tennisman. Donc a mon sens c’est LE plus grand de tous les temps, et le restera pour tres longtemps.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

他是网球界的GOHT(他)。 所有其他人可能比他赚更多的钱,赢得更多的大师赛,但他在他的黄金时期做到了这一点。没有人可以比他更好。

我真的相信RF已经将网球提升到一个新的水平。我相信许多网球专家会同意。(除了那些讨厌他成功的人)。)

He is the GOHT (his) in tennis. All others may make more money than him, win more Masters, but he did it when he was in his prime. No one can better him.

I truly believe RF has elevated tennis to a new level. I am sure many tennis pros will agree. (except those hate his success).

landolt
landolt
以下评论已自动从EN翻译成中文。

绝对的,在我们的时代!

Definitely, in our time!

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

不,但有些人认为他是神,尤其是电视公司老板。每次瑞士的体育人士上电视,他们的比赛超过时间,我录制的电视节目经常被体育之神取代。我对观看任何运动都不感兴趣。

No. But some people think he is a god, especially TV company owners. Every time a Swiss sports person is on TV, and their competition runs over time, my recorded TV shows often get replaced by a sports god. I'm not interested in watching any sport.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

你写的每一篇文章几乎都是愤世嫉俗的悲哀。
每个喜欢体育的人都必须是球迷,才能真正 "疯狂地热爱"。 我想我无法向你这样的人解释这一点。悲哀和愤世嫉俗。对不起。

Almost every thing you write is cynical and sad.
Every person who enjoys sports have to be a fan to truly be "madly passionate". I don't think I can explain this to a person like you. Sad and cynical. Sorry.

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

我不会为我的幽默感--黑色幽默、玩世不恭而道歉。我也不会为自己的观点与大多数人相反而感到抱歉。我从不随波逐流,更愿意做一只害群之马。我很希望瑞士电视台有一个全体育频道,观众可以切换到所有语言。现在,我们在三个不同的频道同时收看同一个体育节目,经常取代我录制的节目。这就是可悲之处。

I'm not apologizing for my sense of humor - black, cynical. Nor am I sorry for having opposite opinions to the majority. I've never followed the crowd and much prefer to be a black sheep. I would love to see a Swiss TV all sports channel, that viewers can switch to all languages. As it is, we get the same Sports program on three different channels at the same time, often replacing my recorded programs. That's what's sad.

worldtraveller
worldtraveller
以下评论已自动从DE翻译成中文。

也许是网球界最伟大的人,否则我和大多数人无法判断。至少,他似乎保持了相对正常的状态!

Der grösste im Tennis vielleicht, sonst kann ich es und die meisten nicht beurteilen. Zumindest scheint er relativ normal geblieben zu sein!

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

说到劳力士的广告,罗杰-费德勒是有史以来最伟大的。打网球时,纳达尔,毫无疑问。

Roger Federer is hands down the greatest of all time when it comes to advertise Rolex. When playing tennis, Nadal, no doubt about it.

Andrea2712
Andrea2712
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@匿名的

当然......相信它...

Sure… believe it…

Nike33
Nike33
以下评论已自动从FR翻译成中文。

罗杰-费德勒是一位超越记录统计的杰出球员,他在预测、创造力和即兴发挥方面具有真正的天赋。他似乎从来不会被打草惊蛇,他尝试了又尝试。他的比赛从来不是单调的,他有很多变化,它是爆炸性的、空中的、高效的,有一种疯狂的优雅。他在球场上是完全公平竞争的。看到他的比赛是一种乐趣。从情感上来说,它很激烈,你经常处于精神崩溃的边缘,从大笑/微笑到几乎害怕球出来。是的,罗杰绝对是有史以来最好的球员。

Rodger Federer est un joueur exceptionnel au delà des stats de records , avec un réel talent d anticipation , de créativité et d improvisation . Il ne semble jamais pris au dépourvu , essaie et tente des choses . Son jeu n est jamais monotone , il varie beaucoup, c est explosif , aérien , efficace , d une élégance folle . Il est totalement fair play sur le court . C est un régal de le voir jouer . Émotionnellement c est intense .On est souvent au bord de la crise nerveuse , du rire/sourire à la presque peur de la balle qui sort . Oui , Rodger est définitivement le meilleur joueur de tous les temps

Reid
Reid
以下评论已自动从EN翻译成中文。

罗杰-费德勒是所有时代中最伟大的网球运动员,显然我是一个忠实的球迷。他是如此专业,是网球的杰出大使。

Roger Federer is the greatest tennis player of all times and clearly I am a loyal fan .He is so professional and an outstanding ambassador for tennis .

percio.richter@gmail.com
percio.richter@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我们不一定只谈论网球(我假设)。在网球界,我确实认为罗杰是最伟大的。我从13岁开始打球,在这么长的时间里,我没有见过这样一个胜利(和负责任)的球员。

We are not necessarily talking only about tennis (I assume). In the circle of tennis I do think Roger is the greatest of all time. I started to play at the age of 13 and I have not seen such a winning (and responsible) player for such a long time.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团