立足瑞士 报道世界

对于领土上的大型食肉动物,政府应该加以管制,还是去适应它们的存在?

提问者: 宝琳·图鲁班

熊、狼、猞猁…… 得益于保护性立法,这些大型食肉动物在欧洲再次恢复了生机。在经历了20世纪中叶的衰退之后,欧盟现在有超过20’000只狼,其中有300只生活在瑞士。

但是,随着狼群数量的迅速增加,狼对农场牲畜的袭击亦频繁起来,这令局势剑拔弩张。瑞士政府最近授权对多达70%的狼群进行预防性捕杀。欧盟委员会也在考虑放宽猎杀这种食肉动物的条件。

这些措施遭到生物多样性保护组织的批评,他们强调,大型食肉动物在生态系统中发挥着重要作用。您怎么看待这一问题?您所在国家的情况如何?您认为应该采取哪种方法以面对同大型食肉动物的共生?

阅读文章 当狼误遭射杀却被视为合法之举




加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
YERLY
YERLY
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我们这个小国,人口密度极高,不可能让这些大型掠食者疯狂奔跑。当今最严重的掠食者是这些对该领域一无所知的生态生物学家。严重的后果将是农民、农民放弃山地牧场、保险、灌木丛大火、雪崩、生物多样性丧失、游客流失以及未来对人类生命的威胁。所有这些都不包括这些装备了纳税人钱的生物学家为了获得危险的乐趣而付出的代价。我们还有名副其实的权力机构是为了福祉而不是为了不幸吗。谢谢 Rösti 先生、Darbellay 先生和其他一些人。你是农村地区的保护者。可能性:将这些掠食者引入围栏良好的城市;它们会吃草和垃圾桶。

Notre petit Pays, avec une intensité de population extrême, ce n'est pas possible de laisser courir ces grands prédateurs. Les pires prédateurs actuels, sont ces biologistes écolos, sans connaissance du terrain . Les conséquences dramatiques seront l'abandon des alpages, par les éleveurs, assurant, feu de broussailles, avalanches, perte de biodiversité, pertes touristiques et danger futurs pour la vie des humains. Tout cela sans compter les coûts de ces biologistes équipé avec l'argent des contribuables, pour un amusement dangereux. A-t'on encore des Autorités dignes de ce nom Autorité pour le bien et non pour le mal-être. Merci MM. Rösti , Darbellay et quelques autres. Vous êtes les protecteurs des régions rurales . Possibilité : introduire ces prédateurs dans les Villes bien clòturée; ils se nourrirons de gazon et des poubelles.

Pascales
Pascales
以下评论已自动从FR翻译成中文。

除了以下所有信息之外,我没有什么要说的了,它们使我与人类中一个深思熟虑和常识性的部分融为一体。很高兴看到人们没有被少数人卷入政治,他们想取悦某些游说团体以获得选票。这个彻底杀死野生动物的决定是一个糟糕的决定。人类认为自己比动物更优越,以至于他们认为自己拥有生死权!在 2024 年,我很震惊地来到那里,就像 1900 年一样!

Je n'ai rien de plus à rajouter, si ce n'est merci à tous les messages ci-dessous, ils me réconcilient avec une partie du genre humain douée de réflexion et de bon sens. Cela fait du bien de voir que des gens ne se laissent pas enfumés par une politique partisane de quelques personnes qui veulent contenter certains lobbies pour obtenir des votes. Cette décision d'assassiner purement et simplement des animaux sauvages est abjecte. L'humain se croit tellement supérieur aux animaux qu'il pense avoir le droit de vie et de mort sur eux! En 2024, je suis atterrée d'en être là, on se croirait en 1900!!

YERLY
YERLY
以下评论已自动从FR翻译成中文。

在我们这个已经有人居住过多的狭窄国家,狼和一点点点的山猫是生物多样性的主要破坏者。牧民放弃山区牧场是因为狼群,这对牲畜、人和儿童都很危险。废弃的土地将有利于掠食者。另一方面,灌木丛和高大的草地会引发森林火灾、雪崩,破坏生物多样性,还会破坏这些高山牧场提供的多种当地产品。
生态环境走错了轨道。他们应该更好地抵御建筑物、道路、高海拔豪宅对土地的破坏,不再尊重野生动植物,维护关心高山生物多样性、砍伐森林、牧场、森林、牧场以及纯净空气和水供应者的人们的安宁。

Le loup et aussi un peu le lynx, sont les principaux destructeurs de la biodiversité dans notre Pays exigu et déjà trop peuplé par l'homme. Les éleveurs abandonnent les alpages à cause des loups, dangereux pour le bétail , les personnes, les enfants. Les terres abandonnées, seront propices aux prédateurs . par contre , les broussailles, les hautes herbes favoriseront feux de forêts , avalanches, détruisant la biodiversité , détruisant aussi multitudes de produits du terroir fournis par ces herbages alpestres.
Les milieux écologiques font fausse route. Ils devraient mieux lutter contre la destruction des terres par les constructions, routes, habitations de luxe en altitude, ne respectant plus la faunes , et la tranquillité des personnes qui prennent soins de la biodiversité alpestre , du découpage forêt pâturage , fournisseurs d'air et d'eau pures.

Tiziana Caretti
Tiziana Caretti
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我绝对相信,任何国家都必须适应任何动物的存在。
这不是我一个人的观点,但这一特定领域的研究人员有大量关于这一主题的文献。

打击'大型食肉动物'是一种侮辱。
这也是因为,目前世界上唯一的大型掠食者就是人类。

我建议您读一读意大利研究员米娅-卡内斯特里尼(Mia Canestrini)的著作(如果您不了解狼的相关知识,可以先读一读)。这只是一本简单的读物。

我希望瑞士能收回近几个月来的决定,也希望欧洲不要再犯多年来在大型食肉动物管理方面所犯的错误(参见特伦蒂诺对熊的不当管理)。

每个生物都有权居住在这个星球上。共存的工具已经存在。我们所要做的就是采用这些工具。
我们的智慧和进化程度远高于用武器来解决这个问题,也远高于杀死那些除了和我们一样存在之外没有任何过错的生物(目前它们造成的破坏比任何其他生物都大)。

Sono assolutamente convinta che qualsiasi paese debba adattarsi alla presenza di qualsiasi animale.
Io non sono nessuno per dirlo, ma c'è un'ampia letteratura sull'argomento fatta da ricercatori in questo ambito specifico.

La lotta ai "grandi predatori" è insulsa.
Anche perché, attualmente, l'unico grande predatore al mondo è l'essere umano.

Vi suggerisco la lettura (per partire, se siete all'oscuro della faccenda lupi) dei libri della ricercatrice italiana Mia Canestrini. Giusto per citarne una di semplice lettura.

Mi auguro che la Svizzera faccia retro front su quanto deciso negli ultimi mesi e che l'Europa non faccia l'ennesima cavolata come da anni fa in merito alla gestione dei grandi predatori (vedi la mala gestione degli orsi in Trentino).

Ogni essere vivente ha il diritto di abitare questo pianeta. Gli strumenti per una convivenza ci sono. Basta adottarli.
Siamo molto più intelligenti ed evoluti del gestire la questione con le armi e la morte di creature che non hanno nessuna colpa se non quella di esistere tanto quanto esistiamo noi (che al momento facciamo più danni di qualsiasi altra creatura).

Viva il lupo
Viva il lupo
以下评论已自动从IT翻译成中文。

瑞士让全世界都感到愤怒!瑞士正在对狼群进行一场史无前例的屠杀,这是一种真正的耻辱!大自然是生命,是我们所有人和子孙后代的未来,不能再为保护少数人的经济利益而无辜流血了!

La Svizzera sta indignando tutto il resto del mondo! Con i lupi sta compiendo una strage senza precedenti, è una vera vergogna! La natura è vita, è il futuro di tutti noi e dei nostri figli, basta sangue innocente sparso per tutelare gli interessi economici di pochi!

Rhodesian
Rhodesian
以下评论已自动从IT翻译成中文。

以前,我们几乎完全消灭了它们,不仅是狼、熊等,还有有蹄类动物。
现在,它们回来了,我们想做同样的事情。
与过去相比,今天我们拥有的技术可以确保将我们与它们之间的冲突减少到最低程度。
所需要的只是我们的意愿。
捕杀只为某些政治和游说利益服务。

Prima gli abbiamo quasi completamente estinti, non solo lupi, orsi, ecc, ma anche gli ungulati.
Ora, che son tornati, si vuole fare la stesa cosa.
Oggi, più di allora, abbiamo anche tecnologie che posso fare in modo che i conflitti tra noi e loro si riducano al minimo.
Basterebbe aver voglia di fare.
Gli abbattimenti servono unicamente per alcuni interessi politici e di lobby.

Alessandro Ghezzer
Alessandro Ghezzer
以下评论已自动从IT翻译成中文。

当然,农民必须适应狼或熊的存在。我们不再处于中世纪。那些不能或不想适应的人可以改行。全世界数百万人都在这样做。繁殖不是神圣的权利。保护环境是每个人的责任,这比少数饲养者的私利重要得多。饲养者不是大山的主人,也不是造物的主人。 我赞成支持养牛人,即使是在经济上,只要他们采取预防措施防止捕食。

Assolutamente gli allevatori si devono adeguare alla presenza di lupi o orsi. Non siamo più nel medioevo. Chi non può o non ha voglia di adeguarsi, può cambiare mestiere. Lo fanno milioni di persone nel mondo. Allevare non è un diritto divino. La tutela dell'ambiente, che è di tutti, è molto più importante degli interessi privati degli allevatori, che sono una ristretta minoranza. Gli allevatori non sono padroni della montagna, non sono padroni del creato. Sono favorevole a sostenere gli allevatori, anche economicamente, a patto che adottino misure di prevenzione contro le predazioni.

Silvia Guizzardi
Silvia Guizzardi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

瑞士的做法绝对荒谬,违背了所有逻辑。他们本应通过保护和预防措施来支持繁殖者,但他们做了什么?他们关闭了狗的繁殖计划!
这些物种都没有脱离危险,它们仍然很脆弱,受到的绝对伤害微乎其微,而事实是,这个问题只是被政治化以获得选票,没有科学依据,动物被当作讨价还价的筹码!
欧洲的栖息地指令已经提供了措施和减损,但乌苏拉害怕失去她的椅子!我们的生物多样性必须得到保护,而不是被消灭,饲养者必须得到现有有效保护措施的全力支持--没有枪!这是一种耻辱!

Quello che sta facendo la Svizzera è assolutamente ridicolo e va contro ognoi logica. Dovrebbero supportare gli allevatori con misur di protezione e prevenzione e invece che fanno? Chiudono il programma di allevamento dei cani di prorezione!
nessuna di quese specie é fuori pericolo, restano vulnerabili, i danni assoluti sono minimi e la verità é che questa questione è solo politicizzata per avere voti, non si segue nessuna base scientifica, gli animlai sono usati come merce di scambio!
la direttiva habitat in Europa offre già misure e deroghe, ma Ursula ha paura di perdere la poltrona! la nostra biodiversità va protetta non decimata e gli allevatori vanno aiutati pienamente con misure di protezioni efficaci che esistono - no ai fucili! è una vergogna!

Lacroix Elena
Lacroix Elena
以下评论已自动从FR翻译成中文。

这当然不值得骄傲。
捕杀根本不是解决问题的办法,人类对山区和仍被称为 "野外 "的地区的开发已经把动物们赶出了它们的领地。
采取这样的解决办法,我们就等于倒退了五个世纪,灭绝了当地人,占领了他们的土地。

两个基本措施
1. 通过开展各种替代活动,限制畜群数量和为肉类消费而进行的繁殖(Aide à la montagne 协会就是一个很好的例子,我也对此表示支持); 2.
2. 实施所有在保护牛群方面行之有效的措施,包括饲养保护犬。

我们需要制定一项恢复自然平衡(物种间捕食)的政策。

Il n'y a certainement pas lieu d'en être fier.
Abattre n'est pas du tout la solution, l'exploitation de la montagne et zones dites encore "sauvages" par l'homme a chassé les animaux de leur territoire.
Avec une telle solution nous revenons cinq siècles en arrière, exterminer les autochtones pour prendre de leurs terres.

Deux mesures essentielles :
1. limiter les troupeaux et l'élevage destiné à la consommation de viande en travaillant sur toutes les alternatives d'activité (l'association Aide à la montagne est un excellent exemple, que je soutiens d'ailleurs)
2. mettre en place toutes les mesures ayant prouvé leur efficacité dans la protection de troupeaux dont l'élevage des chiens destinés à la protection.

Il est IMPERATIF de sortir de l'obsession de tuer pour limiter la présence d'une espèce, nous devons mettre en place une politique de retour aux équilibres naturels (prédation interespèces)

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。

如果读者想更多地了解我们星球上所需的生物多样性。
请阅读《塞伦盖蒂法则》的制作人西恩-B-卡洛尔(SEAN B. CARROLL)的著作或收听他的纪录片。卡洛尔制作的纪录片,你会发现生活在地球上的数十亿物种的重要性。

Si les lecteurs veulent en savoir plus sur la bio-diversité nécessaire sur notre planète.
C'est en lisant les livres ou en écoutant les documentaires de SEAN B. CARROLL qui a produit SERENGETI RULES, que vous trouverez l'importance de toutes les milliards d'espèces qui vivent sur la Terre.

caporal_épinglé
caporal_épinglé
以下评论已自动从FR翻译成中文。

您好。
在特定的土地或领土上管理大型食肉动物?
在我看来,这并不是任何政府的基本任务,无论是瑞士政府还是其他任何国家的政府。以黄石公园为例,狼的重新引入将被证明对整个公园有益。动植物。
狼有时被归咎于主要由成群的流浪狗造成的袭击。 我们必须停止叫喊 "狼",因为这是人的责任。
我们需要对捕食者进行管理,但这样一来,对人类的猎杀就会开始,因为没有捕食者比人类更可怕,无论他在哪里!

Bonjour à vous.
Réguler les grands prédateurs sur le sol ou un territoire donné ???
Ceci ne m'apparait pas comme une tâche essentielle d'un gouvernement, peu importe qu'il soit helvétique ou autre nationalité. Prendre l'exemple du « Yellowstone », la réintroduction du loup se révélera bénéfique pour l'ensemble du parc. Flore et faune.
Parfois, il est imputé au loup des attaques dues essentiellement aux hordes de chiens errants, il faut cesser de crier « aux loups » quand l'homme est responsable.
Réguler les prédateurs, mais alors la chasse à l'homme sera ouverte, car nul prédateur n'est pire que l'homme et cela où qu'il soit !

YERLY
YERLY
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@caporal_épinglé

国家公园里的这些危险物种是的。但是,除非你要自己保管,否则永远不要逍遥法外。我不会有太大的信心...

Ces espèces dangereuses dans les parcs nationaux oui. Mais jamais en liberté , sauf si vous allez les garder vous-même. Je n'aurais pas trop confiance..

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

狼的问题已经被(!)主要是瑞士的媒体炒得沸沸扬扬:在意大利、法国和德国,似乎完全没有这种歇斯底里的情绪。由于狼来了(!),许多人变得疑神疑鬼,到处都能看到想象中的危险,而狼是一种非常害羞的动物,在极少数情况下会攻击人类。我理解一些失去几只羊的农民:但联邦政府依法保证赔偿。那么问题出在哪里呢?也许是为了联邦国库?如果仅仅是因为这个原因,我们在世界眼中也会变得可笑:但怎么会呢?难道富裕的瑞士就没有钱补偿农民几只羊吗?
唯一的解决办法是将此事付诸全民公决,因为政客们只会追随甚至是歇斯底里的不满情绪的浪潮。

Il problema del lupo è stato montato a panna dai media (!) soprattutto svizzeri: in Italia, Francia e Germania non mi sembra affatto che ci sia la medesima isteria. A furia di gridare "al lupo, al lupo" (!) molti sono diventati paranoici e vedono pericoli immaginari ovunque, mentre il lupo è un animale molto schivo, che in casi rarissimi attacca gli umani. Capisco qualche contadino a cui i è venuta a mancare qualche pecora: ma la Confederazione garantisce per legge il risarcimento. Dove sta allora il problema? Forse per la casse federali? Se fosse solo per questo, diventeremmo pure ridicoli agli occhi del mondo: ma come? La ricca Svizzera non ha i soldi per risarcire qualche pecora ai contadini?
L'unica soluzione è sottoporre la questione a voto referendario, perché i politici seguono solo l'onda del malcontento persino isterico.

Tiziana Caretti
Tiziana Caretti
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@marco brenni

我完全同意您的观点。在意大利的特伦蒂诺,他们在熊的问题上惊慌失措,造成了巨大的破坏。
各种协会正竭尽全力拯救尽可能多的熊,但这确实是一个荒谬的政治问题。这与瑞士目前在狼问题上的做法非常相似 😞。

Assolutamente d'accordo con te. In Italia, in Trentino, hanno montato a panna la questione orsi e stanno facendo dei danni enormi.
Le varie associazioni stanno facendo il possibile per salvare più orsi possibile ma è davvero una questione politica assurda. Molto simile a quello che avviene qui in Svizzera per i lupi attualmente 😞

Lacroix Elena
Lacroix Elena
以下评论已自动从FR翻译成中文。

现在,这一物种已经从人类造成的破坏中部分恢复过来,在应该寻求其他更适当、更有效的手段来保护牲畜和家园的时候,杀戮似乎又要开始了。难道阿布鲁佐的情况并非如此? 难道瑞士人的智慧和效率远不如它们?

如果我们推翻这个提议,一旦人类超过配额,难道不应该因为数量太多而被屠杀吗?荒谬的政治,完全无视非人类物种,破坏大平衡,狼在其他动物中做 "管家"。
人类对生物世界的扼杀,将是他选择上吊自杀的绳索。

Maintenant que l'espèce s'est partiellement remise de la dévastation occasionnée par les hommes, voici que les tueries semblent bien vouloir reprendre à l'heure même où il faudrait chercher par d'autres moyens plus adaptés et plus efficaces la protection du bétail et des habitations. N'est ce bien le cas dans les Abruzzes ? les Suisses seraient ils nettement moins intelligents et efficaces ?

Si nous renversons la proposition, dès que les humains dépassent un quota, ne faudrait il pas les abattre parce qu'excédentaires ? La politique par l'absurde, le mépris total des espèces autres qu'humaine, la destruction des grands équilibres, le loup faisant le "ménage" parmi les autres animaux.
La main mise humaine sur le vivant sera la corde avec laquelle il a choisi de se pendre.

YERLY
YERLY
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Lacroix Elena

为了保护牛群和自然,我提议,每周仅工作40小时和长假就多付报酬的人应该被迫每周花费20个小时来保护家畜和人类。

Pour la protection des troupeaux, et de la nature, je propose que les personnes trop payées pour effectuer que 40 heures de travail semaine, + de longues vacances soient obligées de passer 20 heures/ semaine , pour la protection des animaux domestiques et des hommes.

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。

当然,管理本国境内的野生动物不是任何政府的任务。

只有全民公决才能提出前进的方向。

il n'est certainement pas la tâche d'un gouvernement quel qu'il soit de réglementer les animaux sauvages ou pas sur son territoire.

Seul un référendum peut suggérer une voie à suivre.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Claude2011

完全同意:这一问题应付诸全民投票表决

pienamente d'accordo: la questione va sottoposta a votazione referendaria

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团