立足瑞士 报道世界

瑞士与世界民主

提问者: 布鲁诺·考夫曼

112个国家将努力加强民主制度和打击专制制度:这是美国总统乔·拜登想通过首届“世界民主峰会”达到的目标,世界气候大会就是一个好的例子。

瑞士主要利用其化解纠纷和分配权利上受公认的技能发挥作用,在国际舞台上加强民主制度,是瑞士联邦宪法的规定。

瑞士可以做什么来加强其他国家的民主?欢迎您参与到辩论中来-我们期待您的建议和想法。

这里是相关报道:

阅读文章 公正的民主才是牢固的民主

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Lacroix Elena
Lacroix Elena
以下评论已自动从FR翻译成中文。

民主从根本上说是一个从幼年开始的教育问题:训练、秩序、尊重、服从和宽容、同情......。目前,要让当权者了解这些民主生活的基础和支柱几乎是不可能的。我们不要忘记,伟大的一神论宗教把人作为所有物种的主宰。从这个标准来看,它是最强的法律。
统治五大洲的普遍腐败,对所有自然资源的系统性掠夺,飞速发展的人口,这些都是自我毁灭的完美鸡尾酒的成分。
我们的民主,虽然有起有伏,但确实是不可阻挡的。只要看看欧洲的西方社会在面对涌入的男人和女人时的错位,他们的规则来自与我们的标准相差几个世纪的学说。这种不同的社区完全不可能生活在一起,因此民族和宗教团体之间的摩擦长期存在。
我们必须意识到,尽管目前的漂移,我们是一个例外,如果参数不相似,我们的模型就不能被复制。带着无限的遗憾注意到欧洲缓慢但确定的颓废现象。

La démocratie est fondamentalement une question d'éducation dès le plus jeune âge : formation, ordre, respect, obéissance et tolérance, empathie... A l'heure actuelle il est quasiment impossible de sensibiliser les gouvernants à ces fondements et piliers de la vie démocratique. N'oublions pas que les grandes religions monothéistes mettent l'homme comme dominateur de toutes les espèces. A partir de ce critère, c'est la loi du plus fort.
La corruption généralisée qui règne sur les 5 continents, le pillage systématique de toutes les ressources naturelles, la démographie galopante, sont les ingrédients du parfait cocktail d'auto destruction.
Notre démocratie, avec les hauts et les bas qu'elle connait, est proprement inexportable. Il suffit de regarder en Europe la dislocation des sociétés occidentales face à l'afflux d'hommes et de femmes portant des règles issues de doctrines qui ont un écart de siècles par rapport à nos critères. Totalement impossible de faire co habiter de communautés aussi disparates, d'oû les frictions permanentes entre groupes ethniques et religieux.
Il faut prendre conscience que nous sommes une exception, malgré les dérives actuelles, et que notre modèle n'est pas reproductible si les paramètres ne sont pas similaires. A constater avec infini regret la lente mais sûre décadence de l'Europe.

snowman
snowman
以下评论已自动从EN翻译成中文。

没有代表就不征税。

No taxation without representation.

Crystal
Crystal
以下评论已自动从EN翻译成中文。

1.民主不仅仅是与议会中的政治活动有关的那些方面。
它还涉及到国家其他地方的事务如何运作。政治家和广大公众之间存在着巨大的分歧。

2.当一个公民给部长写信时,该公民至少应该收到一份收信确认书,但最好能说明部长对所讨论的问题打算采取或已经采取了什么行动。

3.没有任何机制可以让公民了解立法如何转化为政策,以及政策如何转化为合作住房的管理实践。
这些信息应该是在公共领域的。
在一个民主国家,没有企业专制的空间。

1.Democracy is not only those aspect related to political activity in parliament.
It is also about how matters are run in the rest of the country. There is a great divide between politicians and the public at large.

2.When a citizen writes to a minister, that citizen should receive at least an acknowledgement of receit but better still an indication of what action the minister intends to do or has done with respect to the problem discussed.

3.There is no mechanism by which a citizen can be informed as to how legislation is transformed into Policy and how policy in transformed into Management Practice in Cooperative Housing.
This information should be in the public domain.
In a Democracy there is no space for corporate autocracy.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从IT翻译成中文。

一个字:Landsgemeinde。

只要居民人数允许,就应该使用这种方法。在所有的州里。这是让民众参与公共事务管理的最佳方式。

Una sola parola: Landsgemeinde.

Si dovrebbe usare ogni qual volta il numero degli abitanti lo consenta. In tutti i Cantoni. E' il modo migliore per convolgere la popolazione nella gestione della cosa pubblica.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我想发表评论,但可能偏离主题?

瑞士非常民主,但还不够。
在地方层面上,公民的参与程度不够。
我作为一个6年的居民,正在努力争取成为公民,但却不能对任何事情投票。
为什么我不能为当地社区的事情投票?街上需要更多的树,让我们投票吧......要么在公共场合,要么通过电子方式。更多的地方参与,而不是把所有的决定权交给政党和个人政客--这恐怕是旧的治理方式......

问题是......你不可能举行世界民主峰会而不邀请每个国家!!。首先,不邀请每个国家就是该死的不礼貌。它产生了一种我们和他们的文化....

瑞士应该百分之百地把自己的事情处理好,而不是像美国人那样,到其他国家去改变它们。以身作则。

在这个国家,我没有地方可以向政治家表达我的意见,如果我错了,请让我知道。

I want to comment but maybe off topic?

Switzerland is very democratic but not enough.
There is not enough involvement at local levels with Citizens.
I as a 6 year resident working towards citizenship cannot vote for anything.
Why can't I vote for local things in my local community? Need more trees in the street, let's vote for it... either out in the public or electronically. More local involvement rather than handing all the decisions over to Parties and Individual politicians - old way of governing I'm afraid...

And the thing is.. you cannot have a World Democracy Summit and not invite every country!! For one thing, it is just damned rude not to invite every country. It produces a us and them culture....

Switzerland should put its own house in order 100% rather than doing the American thing of going into other countries to change them. Lead by example.

There is no where I can voice my opinion to Politicians in this country, if I am wrong, then let me know.

Evita Fogo
Evita Fogo

The vast majority of boycotts are not about solving problems but about expressing attitudes.
Mark Godges posted articles in Medium, which were naive and false, his father Joseph has both had the opportunity to work and exchange with China, and Mark himself studied at Tsinghua University.

polderzwiter
polderzwiter
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我住在瑞士,我在瑞士交税,我为瑞士做贡献,我关心瑞士,我积极参加我的Gemeinde。然而,我却不被允许投票。因此,在包容性民主方面,瑞士实际上可以从其邻国学到一两课。

I live in Switzerland, I pay taxes in Switzerland, I contribute to Switzerland, I care about Switzerland, I am actively participating in my Gemeinde. Yet I am not allowed to vote. So, in terms of inclusive democracy Switzerland can actually learn a lesson or two from its neighboring countries.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

"民主"=人民的意愿。在太多的国家,这种 "人民的意愿 "已经被强权篡夺了。

"Democracy" = the will of the people. In too many countries this 'will of the people' has been usurped by the powerful.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

怎么会呢?
各级政府的规模越小,就越自由和民主。 更少的规定,更少的干预意味着增长和繁荣。
你应该让人们决定什么对他们的生活有好处。

How??
A smaller government in all levels equal greater freedom and democracy. Less regulations, less intrusion mean growth and prosperity.
You should let people decide what's good for their lives.

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@匿名的

我认为这意味着他们想让非公民投票,你知道,以更具包容性的名义。

I think this means they want non-citizens to vote, you know, in the name of being more inclusive.

Ass
Ass
以下评论已自动从AR翻译成中文。

瑞士是一个普遍的民主国家,这意味着它的正义平衡涵盖所有人民。它希望坚持民主,但它不必模仿像美国这样的国家,这些国家只为他们呼吁私人民主,当他们对一个只想要这个国家的国家有利益时,他们不希望任何东西为自己的利益服务。独裁者不在乎任何事情,也不在乎中国和俄罗斯。这项工作旨在巩固我国的思想水平和平等,使其能够成为世界民主的中心。因此,瑞士将成为和平与平等的源泉,而不屈从于那些主张民主而不落实任何这些利益的国家。它甚至已经杀死了人权,这就是将人类引向猩猩时代的原因...

أن سويسرا بلد ديمقراطي عام يعني أن ميزان العدالة فيها يغطي جميع الشعوب هي تريد لجميع الألم أن يلتزم بالدمقراطية ولكن ليس عليها تقليد الدول مثل أمريكا التي تنادي بالدمقراطية الخاصة فقط لها ولا تريد الا ما يخدم مصالحها عندما تكون لها مصلحة في بلد ما لا تريد لهذا البلد سوى الرجل الدكتاتوري لا يهمها أي شئ وكذلك الصين وروسيا لذلك العمل على ترسيخ المستوى الذهني والمساواة في بلدي لكي يكون مركز للدمقراطية في العالم ومن هنا تكون سويسرا كما هبة منبع السلام والمساواة بدون التبعية للدول التي تنادي لاالطمقراطية بدون تنفيذ أي بند من بنود ها المصالح أصبحت تقتل حتى حقوق الإنسان وهذا ما يقود البشرية إلى عصر انسان الغاب....

Leonello
Leonello
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我非常同意我在介绍性文字中读到的声明。

"瑞士。它可能是一个小国,但--凭借其在联邦、州和市一级的参与性和共同决策模式--它是一种民主的 "重量级"。"

我认为,需要克服的问题在于,瑞士的政治制度在世界上鲜为人知。

即使在邻国(如意大利、法国等),人们对瑞士的政治制度及其潜力也知之甚少。

我相信,我们这些了解它的人必须努力使它为人所知。
我建议大家在这个方向上做出承诺。

也祝贺你进行了良好的讨论。

Condivido molto l’affermazione che leggo nel testo introduttivo:

«la Svizzera. È sì un piccolo Paese, ma - con le sue formule partecipative e co-decisionali a livello federale, cantonale e comunale – è una sorta di "peso massimo" della democrazia.»

Il problema da superare credo risieda nel fatto che il sistema politico svizzero è poco conosciuto nel mondo.

Anche nei paesi confinanti ( per esempio l’Italia, o anche la Francia, … ed altri ancora) conoscono poco il sistema politico di questo paese e le sue potenzialità.

Credo che noi che lo cosciamo dobbiamo fare lo sforzo di farlo conoscere.
Raccomando l’impegno di tutti in questa direzione.

Complimenti anche per la bella discussione.

epog
epog

民主就是倾听

Charency
Charency
以下评论已自动从EN翻译成中文。

民主是人民对他们提名的代表进行问责的能力,至少在瑞士,人民仍然有能力对其他人进行问责的强大因素。但是,许多西方国家的民主是民主实际含义的一个阴影。看看大多数民主国家的控制/权力在哪里--金融市场(华尔街)、由科技公司加入的军事工业综合体、超级富豪、对主流媒体近乎垄断的控制等等。这些集团控制着政治家为他们服务,而他们也确实这样做了,并经常为他们的行为得到回报。一个例子是,作为一个政治家或监管者,当你退休/失去办公室时,你会被你所监管的行业所雇佣。

如果极端富有的人越来越多地占有越来越大的价值份额,而中产阶级及以下的人逐渐被挤压,世界各地包括西方民主国家有更多的人陷入贫困,那么我们怎么能生活在真正的民主国家?

我们正越来越多地生活在垄断性的民主国家,在那里,有权势的人对大多数人发号施令。正如乔治-卡林所说'......而你和我都不是这个俱乐部的成员'。 如果政府和强大的利益集团之间的联系不被打破或限制,那么民主在大多数国家将继续处于生命维持状态。

Democracy is the ability of the people to hold their nominated representatives to account and at least in Switzerland there is still a strong element of the people being able to hold others to account. But democracy in many western countries is a shadow of what democracy should actually mean. Look at where the controls/power are in most democratic countries - the finiancial markets (Wall Street), the military industrial complexes joined by the tech companies, the Ultra Wealthy, the near monopolistic control of the main stream media etc etc. These groups hold the politicians to do their bidding which they do and are often rewarded for their actions . An example being the merry go round of being a politician or regulator and when you retire/lose office you are employed by the industry that you were regulating

How can we be living in true democracies if the ultra rich are increasingly taking greater and greater shares of the value and middle classes and below are gradually being squeezed and more people fall into poverty across the world, including Western democratic countries

We are increasingly living in monopolistic democracies where the powerful dictate to the majority. As George Carlin said '... and you and I are not part of that club'. If the link between Government and the powerful interest groups is not broken or restrained then democracy will continue to be on life support in most countries

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

没错,没错。我同意你的观点,即民主需要高效的分权原则、程序和做法。所谓的精英和非精英之间的区别往往是不明确的,因为个人和团体正在掌管或正在失去影响力。这是对民主理念的一个永恒的挑战,在现实中它总是落后的。关键是要有一个如何使民主进一步民主化的想法--在这里,分权是根本。现代直接民主的形式可以促进更有效的分权,但如果公民投票是由总统或政府发起的,它们也可能有助于破坏它。因此,最终的关键在于小字,即民主的设计,这才是区别所在。

True, true. I share your view that democracy requires efficient principles, procedures and practices of the separation of powers. The difference between the so called elite and non-elite is often unclear as individuals and groups are getting in charge or are loosing influence though. This is an eternal challenge for the idea of democracy, which in reality always lags behind. The key is to have an idea how to democratize democracy further - and here the separation of powers are fundamental. Forms of modern direct democracy can contribute to a more efficient separation of powers, but they can also contribute to undermine it if eg plebiscites are initiated by presidents or governments. So it's all about the small print in the end, the design of democracy, which makes the difference.

snowman
snowman
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

请不要再建议社会主义,我们已经看到它一次又一次的失败。我对超级富豪没有意见,他们中的大多数人利用他们的智慧创造了财富,最好的事情是他们能够继续自己管理财富。你不想把钱送给政府,他们没有能力,而且已经拥有太多了。瑞士现在是一个非常成功的国家。
你想要另一个欧盟国家吗?

Please do not suggest socialism again, we have seen that fail over and over again. I have no problem with ultra rich, most of them created wealth using their intelligens, and the best thing is if they can continue to manage the wealth themselves. You do not want to send money to the governments, they do not have the competence, and already have to much. Switzerland is a fantastic success as is.
Do you want another EU fiasko?

Charency
Charency
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@snowman

亲爱的雪人,非常感谢您的回复。

如果我给人以错误的印象,认为我在鼓吹社会主义,那是我的错。我想说明的是,当某些团体、公司、个人掌握的权力被用来扭曲政府和政治家的行动时,民主制度就会受到破坏。艾森豪威尔总统在1961年谈到了军事工业综合体对民主的威胁。从那时到现在,我们看到金融市场、科技公司、超高价值的个人等加入了军工综合体,在许多民主国家的政府决策中拥有巨大的权力。

这种权力因少数公司/个人对全球主流媒体的垄断而得到进一步加强,这意味着新闻是经过过滤的,并集中在特定的观点上。

因此,我的观点是,要使民主制度真正发挥作用,你需要限制或打破这些权力集团在政府决策中的地位,使政府的施政能够代表大多数人的观点,而不是少数人的观点。

也许我关于财富分配和贫困的评论给你的印象是我在倡导社会主义。然而,我的观点是要说明,贫穷是对民主国家的巨大威胁,因为没有希望的人看不到民主的价值,也看不到民主改变其生活的能力。特朗普的MAGA运动直接吸引了这群人,最终在2021年1月,我们几乎看到美国的民主被推翻。

作为一个英国人,最好是欧盟,而不是夺回英国脱欧控制权的惨败。

Dear Snowman, many thanks for your response.

If I gave the mistaken impression that I was advocating socialism then my fault. What I was trying to show that democracies are undermined by the power that is held by certain groups, companies, individuals when that power is used to distort the actions of Governments and politicians. President Eisenhower in 1961 spoke about the threat to democracy of the military-industrial complex. Between then and now we have seen the financial markets, the tech companies, ultra high worth individuals etc join the military-industrial complex in having significant power in Government decision making across many democracies.

This power is further enhanced by the monopolisation of the mainstream media globally by few companies/individuals means that the news is very filtered and focused on the particular points of view.

So my point is that for democracies to really work you need to either limit or break these power groups from Government decision making so that Governments govern to represent the views of the majority and not minorities

May be my comment about wealth allocation and poverty gave you the impression that I was advocating socialism. However, my point was to make the case that poverty is a great threat to democracies as people with no hope, see no value in democracy and its ability to change their lives. Trump's MAGA campaign appealed directly to this group of people and finally on January 2021 we nearly saw democracy overthrown in the USA

As an Englishman better the EU, than the fiasco of taking back control Brexit Britain

Charency
Charency
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@brunokaufmann

亲爱的布鲁诺,非常感谢并完全同意你的意见。

作为一个非瑞士人,我认为瑞士民主的相对优势之一是个人/团体能够通过公民投票将问题付诸表决(另一个是在联邦-州-市镇各级的代表)。我认为这种举行全民投票的能力是对政治家的一种保障,因为他们只代表通常有既得利益的某些群体。

民主的问题是,你如何让沉默的大多数参与讨论我们想要什么类型的民主以及我们希望它如何运作。在冷战时期,民主制是共产主义制度的挑战者,这一点比较容易。民主制度的优势可以被展示出来(即使它是有偏见的)。但当柏林墙倒塌后,共产主义制度作为民主制度的替代也随之倒塌。中国的制度是否有足够的竞争性选择,让人们花时间去思考民主在今天究竟给我们带来了什么,以及我们如何参与使民主在21世纪更有意义?

当你看到美国正在发生的共和党领导的限制某些群体的投票权(这是民主国家公民的基本权利)的努力时,就民主的未来进行公开辩论的必要性是如此重要。

我赞赏你在这个问题上的努力

Dear Bruno, many thanks and fully agree with your comments.

As a non Swiss I see one of the relative strengths of the Swiss democracy comes from the ability of individuals/groups to bring issues to a vote through referendums (the other being the representation at the Federal - Cantonal - Commune levels). This capacity to hold referendums I see as a safeguard from politicians to only represent certain groups usually that have a vested interest.

The issue for democracy is how do you get the silent majority to engage in the discussion about what type of democracy do we want and how do we want it to operate. It was easier during the Cold War era in which Democracy had the challenger of the Communist system. The advantages of a democracy could be shown (even if it was biased). But when the Berlin Wall collapsed so did the Communist system as a replacement for democracies. Is the Chinese system sufficient competitive alternative, for people to take the time to think about what democracy is actually giving us today and how we could engage in making democracy more relevant for the 21st Century?

When you see what is happening in the USA with Republican led efforts to restrict the voting rights of certain groups (which is a fundamental right of a citizen in democracies) the need to have an open debate on the future of democracy is so important.

I applaud your efforts on this issue

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

你能解释一下哪些投票权被限制了吗?或者列举某个被限制投票权的人?

Can you explain what voting rights are being restricted? Or name someone that has had their voting rights restricted?

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

你是在暗示特朗普的支持者是穷人,没有希望,在寻找社会主义的答案?

Are you suggesting that Trump supporters are poor, have no hope and looking for a socialist answer?

Charency
Charency
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Flat Four

@FLAT FOUR非常感谢您的回答。要澄清的是,我并不是说所有特朗普的支持者都是穷人。特朗普在2020/2021年的总统竞选中获得了超过47%的选票。然而,特朗普非常善于将他的MAGA信息锁定在该投票人群中的一部分人身上,这些人显然在经济上被抛在后面,部分原因是取消关税和供应链的全球化。
如果你在经济上处于劣势,而且无论哪个政党/势力执政,这种劣势都会加剧,那么这些人就会寻找并接受民主之外的其他选择。自2008年中央银行开始实施量化宽松以来,财富分配不均的情况一直在扩大,这是对民主的威胁。民主本身不是问题,但问题是游说团体对政治决策的劫持,最终削弱了民主的基础。
社会主义是问题的答案吗?我不确定能不能回答这个问题。但我想说的是,如果民主社会更有同情心,并想办法把富人(无论是人还是公司)的一些钱转给弱势群体,那么民主会得到加强。

@FLAT FOUR many thanks for your response. To clarify, I am not suggesting that all Trump supporters are poor. Trump obtained more than 47% of the votes cast in 2020/2021 Presidential campaign. However, Trump was very good at targeting his MAGA message to a % of that voting population that has clearly been left behind economically in part caused by removal of tariffs and Globalisation of supply chains.
If you are economically disadvantaged and that disadvantage grows whatever political party/ies are in power, then these people will look to and be open to other options outside of democracy. The unequal distribution of wealth which has only been magnified since the start of QE by Central banks in 2008 is a threat to democracy. Democracy per se is not the problem, but it is the hijacking of the political decision making by the lobbying groups that ultimately weakens the basis of democracy.
Is Socialism the answer to the issue? Not sure I can answer that. But I would suggest that democracy would be strengthened if democratic societies were to be more compassionate and find ways to transfer SOME of the monies from the rich (whether people or companies) to the disadvantaged

Charency
Charency
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Flat Four

@FLAT FOUR 非常感谢。我指的是美国,那里正在制定可能影响一些人的投票权的州级法律。特别是,一些法案减少了邮寄投票的数量和便利性。
在民主国家,我不认为你的投票权应该取决于你亲自排队投票的能力。

@FLAT FOUR Many thanks. I was referring to the US, where laws are being enacted at the State level that could impact the voting rights of some people. In particular, several acts reduce the number and ease of Mail in Voting options
In democracies I do not believe that your right to vote should be dependent upon your ability to stand in a line and vote in person

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

我很抱歉,但社会主义从来不是答案。你有没有注意到,总是那些富有的自由主义者要求征收更多的税?我问他们,为什么他们不把这些额外的钱捐给真正的慈善机构?甚至是国税局。在美国,他们通常把钱捐给政治组织以支持更大的政府。政府越大,他们浪费的钱就越多。实际的慈善机构的管理费用要少得多,因此可以将他们的钱用在更有影响力的地方。
我不认为这些特朗普的支持者在寻找政府的支持。他们希望大政府不要插手他们的生计,而不是依赖政府。

I'm sorry, but socialism is never the answer. Have you noticed that it is always the wealthy liberals that call to be taxed more? I ask them, why don't they just donate all of this extra money they have to actual charities? Or even the IRS. In the US, they typically donate money to political organizations to support bigger government. The bigger the government gets, the more money they wastefully spend. Actual charities have much less overhead and can therefore use their money in more impactful ways.
I don't think that these Trump supporters are looking for the government for support. They want big government out of their way to make a living, not to be dependent on the government.

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

亲自投票,并且必须出示身份证是举行选举的最安全方式。有选举欺诈行为,不是很普遍,但确实发生了。而且大部分发生在邮寄选票上。在美国的一些地区,民主党的政客们认为不需要检查选民名单,即从名单上删除已经死亡的人。然后,邮寄的选票被送到他们最后的地址,任何人都可以填写并返回。有时他们会因为签名不一致而被标记,但这取决于计票的人。

Voting in person, and having to show an ID is the most secure way to hold an election. There is election fraud, not widespread, but it does happen. And most of it occurs with mail in ballots. In some areas of the US, the democrat politicians don't think the voter rolls need to be checked, i.e remove people from the rolls that have died. Then a mail in ballot gets shipped to their last address, and anybody can fill it out and return it. Sometimes they get flagged for the signature not matching, but that is dependent on the person counting the ballots.

OMNIBUS für Direkte Demokratie
OMNIBUS für Direkte Demokratie
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我们已经从你那里学到了很多东西,并为每一票感到高兴。您曾参与起草在德国实行全国性公投的法案。
瑞士是唯一一个就科罗纳措施举行过全民投票的国家。
公投书是平衡信息的准备和基础的重要部分。
我们德国也将此纳入了我们的法律草案。
在德国,许多人怀疑媒体是否会在公投前进行适当报道。他们担心不客观的公投活动、操纵、社会的分裂。在瑞士,批评声也在不断增加。瑞士在这方面的经验最丰富,我希望看到由瑞士牵头召开一次国际大会,讨论媒体问题以及如何在公投前进一步加强良好的事实性自由信息。应如何配备广播委员会的人员,如何在媒体上推广事实信息。
公投手册当然也可以改进。
我希望人民的倡议能够真实地写出他们的倡议。
科罗娜也动摇了人们对德国本土公共媒体的信心。
从2022年直接民主的OMNIBUS来看,我们想更多地关注公投前的适当自由信息问题。

问题还在于,由抽签决定的公民委员会是否能在投票前对此做出重要贡献。

非常感谢
Brigitte Krenkers, OMNIBUS的创始人和股东
http://www.omnibus.org

wir haben schon sehr viel von Euch gelernt und freuen uns über jede Abstimmung. Ihr ward mit beteiligt an der Erarbeitung des Gesetzentwurf für die Einführung der bundesweiten Volksabstimmung in Deutschland.
Die Schweiz ist der einzige Land, in dem über die Corona-Maßnahmen eine Volksabstimmung stattgefunden hat.
Das Abstimmungsbuch ist zur Vorbereitung und Grundlage einer ausgewogenen Information ein wichtiger Bestandteil.
Auch wir in Deutschland haben dies in unserem Gesetzentwurf aufgenommen.
In Deutschland zweifeln viele an einer sachgerechten Berichterstattung in den Medien vor der Volksabstimmung. Sie fürchten einen unsachlichen Abstimmungswahlkampf, Manipulation, die Spaltung der Gesellschaft. Auch in der Schweiz wächst die Kritik. Die Schweiz hat die größte Erfahrung mit der Praxis und ich wünsche mir unter der Leitung der Schweiz einen internationalen Kongress zu der Frage der Medien und wie eine gute sachgerechte freie Information vor der Volksabstimmung weiter gestärkt werden kann. Wie sollten Rundfunkräte besetzt werden, wie eine sachliche Information in den Medien befördert werden.
Auch das Abstimmungsbüchlein kann sicher verbessert werden.
Ich würde mir wünschen, dass die Volksinitiative authentisch über ihre Initiative schreiben kann.
Corona hat auch hier in Deutschland das Vertrauen in die öffentlich rechtlichen Medien erschüttert.
Wir wollen vom OMNIBUS für Direkte Demokratie aus im Jahr 2022 die Frage einer sachgerechten freien Information vor der Volksabstimmung mehr in den Mittelpunkt stellen.

Es stellt sich auch die Frage, ob geloste Bürgerräte vor der Abstimmung dazu einen wichtigen Beitrag leisten können.

Herzlichen Dank
Brigitte Krenkers, Gründerin und Gesellschafterin des OMNIBUS
www.omnibus.org

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@OMNIBUS für Direkte Demokratie

亲爱的布丽吉特,令人兴奋的插话。在瑞士,关于新媒体法的公投刚刚开始,将持续到2月13日。而这个问题是关于现代民主国家的媒体基础设施。这不仅包括公共服务媒体,如SRG--包括SWI Swissinfo.ch--还包括私营印刷和网络媒体。他们都在塑造关于公投问题和其他讨论议题的舆论方面发挥着重要作用。在目前的 "Abstimmungsbüchlein "第49页,有一张非常翔实的地图,并概述了未来将从所谓的收费罐中获得支持的地方电台。[https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/abstimmungen/20220213.html]。我认为你关于就这些问题进行更深入的跨界交流的建议非常好,我们将在SWI民主编辑部的讨论中予以采纳。

Liebe Brigitte, spannende Einwürfe. In der Schweiz hat ja soeben die Volksabstimmung über das neue Mediengesetz begonnen, die noch bis zum 13. Februar dauert. Und in dieser Frage geht es gerade um die mediale Infrastruktur in einer modernen Demokratie. Dazu gehören neben öffentlich-rechtlichen Medien wie die SRG - inkl. SWI Swissinfo.ch - auch private Print- und Online Medien. Sie alle spielen eine wichtige Rolle in der Meinungsbildung zu Volksabstimmungsfragen und anderen diskutierten Themen. Auf der Seite 49 des aktuellen "Abstimmungsbüchleins" gibt es eine sehr informative Karte und Übersicht zu den Lokalradios, die künftig aus dem sogenannten Gebührentopf eine Unterstützung erhalten sollen. [https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/abstimmungen/20220213.html]. Euer Vorschlag eines vertieften grenzüberschreitenden Austausches zu diesen Themen finde ich sehr gut und wird in unseren Diskussionen innerhalb der Demokratie-Redaktion von SWI aufgenommen.

citizen H
citizen H
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我们今天所知道的民主理念是由启蒙思想家带给我们的一个改变世界的概念。

它不是一种自然或普遍的状态,而是一种必须由公民的公民责任感和参与来培育和维持的状态。 它是一种特权,为所有公民提供相同的权利,但也需要这些公民责任,以使民主国家得以生存。

我最欣赏瑞士直接民主的地方是,每个公民都会收到详细的、双面的、关于投票内容的解释。然后,那些履行了公民责任,对问题进行自我教育的公民将进行投票,如果他们觉得知识不够丰富,则选择不对某一问题进行投票。一旦人民做出决定,所有人都会和平地接受这个结果。

不认真履行这些公民责任的投票破坏了人民民主的定义,这在许多名副其实的民主国家可以看到。

The very idea of Democracy as we know it today was a world changing notion brought to us by the Enlightened thinkers.

It is not a natural or universal state but one that must be nurtured and sustained by the citizens' sense of civic duty and their participation. It is a privilege offering the same rights to all citizens but also requires those civic responsibilities for democracies to survive.

What I appreciate the most about Swiss direct democracy is that each citizen receives detailed, both sided, explanations of what the vote is about. Then those citizens who have done their civic duty to educate themselves on the issues will vote or choose to not vote on a particular issue if they do not feel knowledgeable enough. Once the people decide, all accept the outcome peacefully.

Voting without taking those civic responsibilities seriously undermines the very definition of democracy for & by the people as can be seen in many countries that are true democracies in name only.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@citizen H

非常感谢你的评论,在我看来,这涉及到一个在这个论坛和这些网页上经常讨论的问题。关于决策前的信息问题。这些信息不能以独立的方式来看待,而必须在决策前的对话中加以权衡和重视。很高兴看到瑞士的做法有时会给其他国家带来启发,比如意大利,瑞士的选民小册子就被认为是在民众投票前向所有公民提供公共信息的一种方式。[https://www.swissinfo.ch/ger/schweizer-abstimmungsbuechlein-macht-karriere-in-europa/46049482?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o]

Thanks a lot for this comments, which in my view adress an issue rightly discussed in this forum and on these pages very often. The question on information ahead of decisions. They can not be seen in a independent manner but must be weighted and valued during the dialogues ahead of decisions. It is good to see that the Swiss practices are sometimes an inspiration for others sin the case of Italy, where the Swiss voter pamphlets has been named as a way of preparing the public information to all citizens ahead of popular votes. [https://www.swissinfo.ch/ger/schweizer-abstimmungsbuechlein-macht-karriere-in-europa/46049482?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o]

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@citizen H

那么,如果有人没有接受过关于某个问题的教育,他们是否应该被允许投票?
或者说,如果你没有接受过教育,你就不要投票,这是一种社会规范吗?

So if someone has not educated themself on an issue, should they be allowed to vote?
Or is a societal norm that if you have not educated yourself that you refrain from voting?

citizen H
citizen H
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Flat Four

关于公民的投票权,没有任何东西应该是 "允许 "或不允许的!在任何民主国家,谁有权决定这样做?在任何民主国家,谁有权决定这种情况?

我的评论是关于最终会导致任何民主制度自我毁灭的东西:公民不认真对待他们的公民责任,不了解自己的情况,盲目地从情感、自我利益、人气或 "政治正确思维"(不管是什么纯粹的党派=都是坏的)投票,而不考虑和支持他们的民主制度所建立的基础--法律和分权,可以通过公民的共识工作来改善和/或改变。

一个民主国家只有在其公民准备通过他们的参与使其强大并保持其强大时才会强大。

对比世界上生存了几个世纪的 "民主国家 "和几十年来失败的 "民主国家",可以证明这一点。

Nothing about the right for citizens to vote should ever be "allowed" or not allowed! Who would have the right to decide such in any democracy?

My comment was about something that will ultimately cause the self destruction of any democracy : citizens who do not take their civic responsibilities seriously, do not inform themselves and who vote blindly from emotion, self interests, popularity or "politically correct thinking" (whatever purely partisan side = all are bad) without considering and supporting the foundations their democracy was built upon - laws and separation of powers that can be improved and/or changed through the work of citizens by consensus.

A democracy is only as strong as its citizens are prepared to make it and KEEP it through their participation.

Comparing "democracies" that have survived for centuries or failed in decades around the world proves this.

Flat Four
Flat Four
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@citizen H

我不反对。这就是为什么言论自由是如此重要。有机会从尽可能多的来源找到信息。因为每个人都有偏见,你必须能够识别这种偏见。我想我们会同意,太多的人依赖从单一来源获得信息,而没有意识到这些信息是来自于偏见的观点。

I don't disagree. That's why freedom of speech is so important. Having the opportunity to find the information from as many sources as possible. Because everyone has a bias, you have to be able to recognize that bias. I think we would agree that too many people rely on getting their information from a single source, and don't realize that information is coming from a bias point of view.

MvdL
MvdL
以下评论已自动从DE翻译成中文。

1.它可以积极开展运动,扩大民主,包括具有倡议权的公民投票形式的直接民主,这样每个人都有机会对整个生态环境、人类与自然的共存承担直接责任。

2.它可以建立一个正式的咨询机构,人们可以向它请求 "大使 "来分享瑞士的民主经验,特别是与世界上的平民组织分享。

1. Sie könnte offensiv dafür werben, Demokratien um die Direkte Demokratie in Form von Volksabstimmungen mit Initiativrecht zu erweitern, damit jeder Mensch die Möglichkeit erhält, direkt Verantwortung für die gesamte Ökologie, das Zusammenleben von Mensch und Natur, übernehmen zu können.

2. Sie könnte ein offizielles Beratungsorgan einrichten, an das man sich wenden kann, um „Botschafter“ anzufordern, die insbesondere Organisationen der Zivilbevölkerung in der Welt an den Schweizer Demokratie-Erfahrungen teilhaben lassen.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@MvdL

@MvdL,瑞士的经验告诉我们,当...
1.民众的倡议被认为是不可接受的,甚至不进行投票?
2.民众的倡议在媒体和公众中被掩盖了?
3. 民众倡议的签名返还被当局或邮局拖延,以至于无法遵守提交期限?
4.受欢迎的倡议被接受但没有实施?

@MvdL, was lehrt die Erfahrung der Schweiz wenn ...
1. Volksinitiativen als unzulässig erachtet werden und gar nicht erst zur Abstimmung kommen?
2. Volksinitiativen in den Medien und Öffentlichkeit totgeschwiegen werden?
3. der Rückversand von Unterschriften für Volksinitiativen von den Behörden oder Post verzögert werden so dass die Eingabefrist nicht eingehalten werden kann?
4. Volksinitiativen zwar angenommen aber nicht umgesetzt wurden?

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Frodo

这有点太多的影射了,亲爱的弗罗多。你能证明什么吗?

Das sind etwas gar viele Unterstellungen, werter Frodo. Können Sie da auch etwas belegen?

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giannis Mavris

@Giannis Mavris,这些不是影射,只是问题。我们是否生活在一个连提问都被视为应受谴责的时代?

对你的问题。

Re 1.
https://www.bk.admin.ch/ch/d/pore/vi/vis_2_2_5_6.html

Re 2.
https://www.bk.admin.ch/ch/d/pore/vi/vis_2_2_5_2.html

关于3。
请看大约1.5年前SRF上相应的广播报道,有人指责当局的阻挠。

回复4.
见 "einfach Politik "的相应播客内容。

倡议权和公投权是有意义的,我同意MvdL的观点,但人们不应该掩盖它。根据当时的文化,这些也可能什么都没有改善,甚至带来坏处。

@Giannis Mavris, das sind keine Unterstellungen, sondern nur Fragen. Leben wir heute in einer Zeit wo selbst Fragenstellen als etwas Verwerfliches gilt?

Zu ihrer Frage.

Zu 1.
https://www.bk.admin.ch/ch/d/pore/vi/vis_2_2_5_6.html

Zu 2.
https://www.bk.admin.ch/ch/d/pore/vi/vis_2_2_5_2.html

Zu 3.
siehe entsprechender Radio-Beitrag auf SRF vor rund 1.5 Jahren wo jemand den Behörden Behinderung vorwarf.

Zu 4.
siehe entsprechender Podcast-Beitrag von "einfach Politik"

Das Initiativ- und Referendumsrecht hat Sinn, da stimmen ich MvdL zu, nur sollte man es nicht beschönigen. Auch diese können je nach vorherrschender Kultur nichts verbessern und gar Nachteile mit sich bringen.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Frodo

你总是可以提出问题,但没有证据的引导性问题不是讨论的基础。现在谈谈你的观点。

1) 倡议必须始终通过联邦总理府的正式审查。在迄今为止发起的489项倡议中,只有4项被宣布为无效。这还不到1%。

2)这是一个古老的论点,并没有随着年龄的增长而变得更加真实。一些倡议没有收集到足够的签名,这不是媒体的责任--也不是他们的任务。这是各倡议委员会的责任。

3) 沮丧很可能会引起指控,但这并不是证据。我从来没有听说过或读过这样的事情。

4)我不知道播客,但总是由议会来执行一项倡议。而且,它在这样做时有一定的回旋余地,因为倡议文本实际上从来没有准备好供实施。

最好的问候

Fragen darf man immer stellen, aber Suggestivfragen ohne Belege sind keine Diskussionsbasis. Nun zu Ihren Punkten:

1) Initiativen müssen immer eine formelle Prüfung durch die Bundeskanzlei bestehen. Von bisher 489 gestarteten Initiativen wurden gerade mal 4 für ungültig erklärt. Das sind weniger als 1%.

2) Das ist ein altes Argument, das mit dem Alter nicht wahrer wird. Dass manche Initiativen nicht genügend Unterschriften sammeln liegt nicht in der Verantwortung der Medien - und es ist auch nicht deren Aufgabe. Sondern diejenige der Initiativkomitees.

3) Aus Frust kann durchaus mal ein Vorwurf entstehen, das ist aber noch kein Beleg. Ich habe noch nie etwas entsprechendes gehört oder gelesen.

4) Kenne den Podcast nicht, aber es liegt immer am Parlament, eine Initiative umzusetzen. Und dabei hat es einen Spielraum, da Initiativtexte praktisch nie umsetzungsbereit zur Verfügung stehen.

Beste Grüsse

alex.marini
alex.marini
以下评论已自动从IT翻译成中文。

瑞士必须致力于促进世界上的民主,因为它是最有资格这样做的行为体之一。各国代表,如拜登,讲得好,但做得不好。这种现象应该受到限制,以避免像民主峰会这样的活动被认为是为了宣传而宣传。

La Svizzera deve impegnarsi a promuovere la democrazia nel mondo perché è uno dei soggetti più titolati a farlo. Rappresentanti di diversi Paesi, come Biden, predicano bene ma razzolano male. Questo fenomeno dovrebbe essere limitato per evitare che eventi come il Summit for Democracy siano percepiti come atti propagandistici fine a se stessi

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@alex.marini

你好,亚历克斯,感谢你对瑞士促进民主的鼓励。您是否有具体的想法,以何种方式进行这样的国际推广?

Hi Alex and thanks for your encouragement for Switzerland in democracy promotion. Do you have concrete ideas, in which ways such an international promotion should be done?

alex.marini
alex.marini
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@brunokaufmann

嗨,布鲁诺,有可能签署双边合作协议,不仅在国家层面,而且在地区、省和市加强民主机构。

Ciao Bruno, potrebbe prevedere la possibilità di sottoscrivere accordi bilaterali di collaborazione per il rafforzamento delle istituzioni democratiche non solo a livello statale ma anche per quanto riguarda regioni, province e comuni.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@alex.marini

确实是非常好的建议。这也是地区/省/县以及城市和非政府组织正在做的事情,甚至可以做得更多。看看国际民主城市联盟将如何发展[democracy.city],这将是很有趣的。

Very good proposal indeed. This is something also regions/provinces/cantons as well as cities and non-governmental organizations are doing and could do even more. It will be interesting to see how the International League of Democracy Cities will develop [democracy.city]

alex.marini
alex.marini
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@brunokaufmann

嗨,布鲁诺,我已经做了我的工作,提出了一个具体的问题,建议瑞士联邦外交部参与执行Dreier Landtag(Innsbruck、Bolzano和Trento diets联席会议)在2021年10月通过的M5S决议。
以下是第3339/XVI号问题的书面答复 "从事政治权利工作的组织参与编写德雷尔州议会通过的第12/2021号决议规定的定期报告"。
https://www.consiglio.provincia.tn.it/_layouts/15/dispatcher/doc_dispatcher.aspx?app=idap&at_id=1668591

Ciao Bruno, ho fatto la mia parte presentando un'interrogazione specifica con la quale suggerisco di coinvolgere il Dipartimento federale degli affari esteri elvetico nell'attuazione di una risoluzione del M5S approvata dal Dreier Landtag (seduta congiunta delle diete di Innsbruck, Bolzano e Trento) nell'ottobre 2021.
Qui trovi il testo dell'interrogazione n. 3339/XVI a risposta scritta "Coinvolgimento delle organizzazioni che operano nel campo dei diritti politici nella predisposizione della relazione periodica prevista dalla deliberazione n. 12/2021 adottata dal Dreier Landtag"
https://www.consiglio.provincia.tn.it/_layouts/15/dispatcher/doc_dispatcher.aspx?app=idap&at_id=1668591

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

要理解并回答原来的问题。

民主作为一种意识形态,可以通过树立一个良好的领导和友谊的榜样来分享。 如果某个国家声称自己是民主的拥护者,但他们却发生了内部动乱,国内不断发生战斗和流血事件,那么他们就不应该再向他们想 "包括 "的世界其他国家代表他们的 "民主品牌"。

民主不可能变得更有包容性。它不是一个包容性的社会概念。 民主基本上是一种意识形态,每个人都有权参与并选择自己的领导人,制定自己的规则和法律,过自己喜欢的那种生活。
世界太多样化了,不可能让民主具有 "包容性"。

To understand and respond to the original question.

Democracy can be shared as an ideology by setting a GOOD example of leadership and fellowship. If a particular country claims to be champion of democracy but they have internal civil unrest and constant incountry fighting and bloodshed, then they no longer should represent their "brand of democracy" to the rest of the world whom they want to "include".

Democracy cannot be made more inclusive. It is not a inclusive notion of society. Democracy is basically an ideology where each person has the right to participate and choose their own leaders, make their own rules and laws and live their kind of life they prefer.
The world is way too diverse to allow democracy to be "inclusive".

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

日安,只是非常简短地:我完全不同意。民主从来不是完整的。但它必须有变得更加民主的愿望。换句话说,更具包容性。民主不是由人民选举出一个领导人。在这个意义上,朝鲜也将是一个民主国家。

Guten Tag, nur ganz kurz: Da bin ich völlig anderer Meinung. Demokratie ist nie vollendet. Aber sie muss den Anspruch haben, immer demokratischer zu werden. Also auch inklusiver. Demokratie ist nicht die Wahl eines Führers durch das Volk. So gesehen wäre Nordkorea auch eine Demokratie.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为某些决定不适合公开投票,例如强制医疗。某些事情可以进行投票,如果大多数人同意,那么其他的就可以跟着做,但任何直接侵犯身体自主权的事情都不关别人的事。我们不再是中世纪,我们有科学和技术为一个生物多样性的社会创造复杂问题的多样化解决方案。如果我们能够操纵mRNA,那么我们绝对可以拥有比小痘痘时代更先进的战略。而否认这种潜力的人,要么是对这个话题缺乏了解,要么是有利益冲突,使得更好的替代方案变得不方便。每一个阻挠可能导致拯救生命的进一步研究和调查的人都必须被绳之以法,并对所有本可以拯救的生命负责。

I think certain decisions are not suitable for public voting, for example forced medical treatments. Certain things can be voted and if majority agrees then the rest can just follow, but anything that directly violates bodily autonomy is nobody else’s business. We are no longer in Middle Ages, we have the science and technology to create diverse solutions to complex problems for a biodiverse society. If we can manipulate mRNAs then we definitely can have more advanced strategy than the small pox era. And whoever denies this potential either lacks understanding of the topic or has conflict of interest making better alternatives inconvenient. Everyone who is obstructing further research and investigation that may lead to save lives must be brought to justice and made responsible for all the lives that this could have saved.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

应该由谁来决定谁可以做决定,根据什么标准?

无论是任何政治家;政治家应该真正代表他们的选民。选民可以在任何时候收回已经交给政客的权利和权力,要求进行投票。特别是政治家和媒体有责任将复杂的事情以简单的方式传达给选民。特别是据说爱因斯坦曾说过,除其他外,专家只是一个懂得如何将复杂的相互关系以一种大家都能理解的方式传达给大家的人。

或任何专家;专家通常是由大学任命的,或被做成这样。另一方面,大学管理层是由政治家任命的,这让我们回到了民主。或者它是一所私立大学。如果最终是由私营部门来决定做什么,那么埋葬民主并为群众的辞职做准备才是公平的。

Wer sollte dabei nach welchen Kriterien entscheiden wer die Entscheidungen treffen darf?

Entweder irgend welche PolitikerInnen; PolitikerInnen sollten eigentlich ihre Stimmbürger vertreten. Die Stimmbürger können dabei jeder Zeit die Rechte und Macht, welche den Politiker übergeben wurde jeder Zeit zurück fordern und eine Abstimmung einfordern. Zumal es die Pflicht der Politiker und Medien wäre den Stimmbürgern die komplexe Materie einfach zu vermitteln. Zumal angeblich Einstein mal sagte; ein Experte ist unter anderem nur jemand der es versteht komplexe Zusammenhänge einfach verständlich für jedenman zu vermitteln.

Oder irgend welche Experten; Experten werden in der Regeln von Unis ernennt oder zu solchen gemacht. Die Uni-Leitung hingegen wird von der Politik ernannt, womit man wieder bei der Demokratie ist. Oder es handelt sich dabei um eine private Uni. Wenn dann letztendlich Private bestimmen was getan wird, dann muss man doch fairer Weise die Demokratie beerdigen und sich auf eine Resignation der bereiten Masse einstellen.

PropD
PropD
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

@ANONA......你写道:"我认为某些决定不适合公开投票,例如强制医疗。"我同意......!!!

这很像 "两只狼和一只羊决定晚餐吃什么"。 所谓的民主在涉及到个人主权的时候是不适用的。有一些不可剥夺的权利是人们 "与生俱来 "的。人们可以被告知并自己决定如何处理自己的身体。然而,随着最近发生的事件......民主在瑞士也几乎消失了....。 我认为......我看不出瑞士能在哪里帮助使民主更加包容。 这个国家有自己的工作要做。

@ANONA...You wrote: "I think certain decisions are not suitable for public voting, for example forced medical treatments." I agree...!!!

It's much like "two wolves and one sheep deciding what to have for dinner." So-called democracy is not applicable when it comes to the sovereignty of the individual. There are inalienable rights that people are "born with." People can be informed and make their own decisions about what to do with their body. However, with the happenings taking place lately...democracy is all but dead....also in Switzerland. IMHO...I don't see where Switzerland can help to make democracy more inclusive anywhere. The country has its own work to do.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@PropD

你打算如何解决你的例子中的情况,例如,如果狼作为营养专家或作为动物权利专家出现,决定哪些属于不可剥夺的动物权利,哪些不属于?

Wie gedenken Sie die Situation in ihrem Beispiel zu lösen wenn zum Beispiel die Wölfe als Ernährungsexperten oder als Tierrechtsexperten auftreten die bestimmen was zum unveräusserlichen Tierrecht gehört und was nicht?

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@PropD

@propd 你写道:"我看不出瑞士能在哪里帮助使民主更加包容"。所以,也许现在是时候把你的眼睛睁大一点了:事实上,当涉及到使代议制民主更具代表性时,仅仅是瑞士的现代参与式和直接民主的做法可以作为全世界有关人士的参考。今天,全世界有100多个国家在其宪法中采用了倡议和公投的形式,但只有28个国家的公民有权通过收集签名来制定政治议程,并对其提案进行投票。瑞士是最有经验的国家,在从邮政投票到政府和公民之间的合作对话形式(如反建议和双重赞成程序)或大量的地方实践方面提供了许多实践经验。尽管如此,瑞士在选举权问题、青年参与或数字审议方面可以向其他国家学习很多。

@propd you wrote: ".I don't see where Switzerland can help to make democracy more inclusive anywhere". So maybe it is the time to open your eyes a little more: in fact, it is simply the Swiss practices of modern participatory and direct democracy which can be used as a reference for interested people worldwide, when it comes to make representative democracy more representative. More than 100 countries worldwide do today apply forms of initiative and referendum in their constitutions, but only in 28 countries the citizens have a right to set the political agenda by gathering signatures and to vote on their proposals. Switzerland is the most experienced such country and do offer many practical experiences in everything from postal voting to collaborative forms of dialogue between government and citizens (eg counter proposal and double yes procedures) or a huge diversity of local practices. Having said that, Switzerland can learn a lot from others in respect to suffrage-issues, youth participation or digital deliberations.

Renat Künzi
Renat Künzi SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。

亲爱的朋友和民主的批评者。
非常感谢您的精彩贡献。尽管在热烈的辩论中对批评性意见持开放态度,但我确实有些怀念对我们问题的回答在这个意义上,我想再次突出重点。瑞士凭借其国际公认的专业知识,应该和能够如何帮助其他民主国家?欢迎那些有冲动的人在全球范围内与民主结账。但这场辩论不是正确的渠道。谢谢你的理解,我期待着精彩的继续。

Liebe Freundinnen und Kritiker der Demokratie,
besten Dank für Ihre spannenden Beiträge. Ich vermisse trotz aller Offenheit für kritische Inputs in der angeregten Debatte doch etwas die Antworten auf unsere Frage! In dem Sinne möchte ich den Fokus wieder schärfen: Wie soll und kann die Schweiz mit ihrem international anerkannten Knowhow den anderen Demokratien helfen? Wen es dazu drängt, mit der Demokratie auf globaler Ebene abzurechnen, darf dies gerne tun. Aber dafür ist dieses Debatte hier nicht der passende Kanal. Vielen Dank für Ihr Verständnis und ich freue mich auf eine spannende Fortsetzung!

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Renat Künzi

你问:"瑞士凭借其国际公认的专业知识,应该和能够如何帮助其他民主国家?"

这个问题是否违背了民主的基础?(特别是,因为你也同意,民主并不是一个最终的概念,没有全球一致的明确定义)。

如果ABC国问瑞士人民--我们有国际公认的技术,现在,想帮助你们实施改进的民主,基于我们的想法/已经演变的方式。 瑞士/其人民会给ABC怎样的答复?

瑞士人民可能会说。 不要插手我们的业务/政治;我们如何管理我们的部落/国家/地区(或类似的话)。

假设瑞士(或任何国家)对民主有更好的理解和实施,因此可以/应该 "帮助 "另一个国家,这很可能是该国所不能接受的,无论双方基于各自的具体原因/定义是对是错。

对我来说,民主的第一步是自由思考、自由表达、自由辩论。 我认为有了这些,更多的人将实现他们对自己部落的要求。 而不同的部落在他们的圈子里可能想要不同的东西。

毫无疑问,瑞士的直接民主制度运作良好。 但同样重要的是要记住,按人口规模计算,瑞士排名100位。 这让我想到--直接民主能在印度(有14亿人口)发挥作用吗,那里的语言、文化、地形、教育水平、繁荣程度、宗教习俗和期望在全国范围内有很大的不同? 一种方法是缩小地区规模,给每个地区更多的自治权;各地区收集大部分税收,决定在哪里消费,他们自己通过大部分法律。 但是,在一个小得多的国家西班牙及其加泰罗尼亚地区,这种做法是如何实现的? 这并非不可能,但对所有的国家决策实行一人一票的做法妨碍了地区自治和自由选择。

进化需要时间;而不同的部落会有不同的进化。

You ask: "How should and can Switzerland, with its internationally recognized know-how, help other democracies?"

Does that question go against the basis of democracy? (particularly, because you also agree that democracy is not a finalized concept, there is no globally agreed clear definition).

What if country ABC asked the Swiss people -- We have internationally recognized know-how, and now, would like to help you with implementing an improved democracy, based on how we think/have evolved. What reply would Switzerland/its people give to ABC?

Swiss people may say: Stay out of our business/politics; how we run our tribe/country/region (or something similar).

To assume that Switzerland (or any country for that matter) has a better understanding and implementation of democracy, and hence can/should "help" another country, would likely be unacceptable by that country, regardless of either side being right/wrong based on their own specific reasons/definitions.

For me, the first step in democracy is free thinking, free expression, free debate. I think with that, more people will achieve what THEY want for their tribes. And different tribes may want different things within their circle.

There is no doubt that Switzerland with its direct democracy has worked well. But it is also important to remember that, by population size, Switzerland ranks at 100. It makes me think - Could direct democracy work in India (with 1.4 billion people), where languages, cultures, terrain, education level, prosperity level, religious practices, expectations hugely vary across the country? One way would be to make regions smaller, and give much more autonomy to each region; regions collect most taxes and decide where to spend, they pass most laws themselves. But how has that worked out with a much smaller country Spain and its Catalonia region? It is not impossible, but one-person-one-vote for all national decisions prevents regional autonomy and free choice.

Evolution takes time; and different tribes will evolve differently.

Anona
Anona
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Renat Künzi

在我看来,在我们能够谈论民主之前,必须明确界定每个人生来就平等享有的基本人权。从那里,我们可以对任何我们需要投票的东西进行投票,总是围绕着基本人权。卫生系统、经济、司法系统,一切都必须尊重这些基本人权。全球性的危机绝不能被用作完全控制我们灵魂的借口。历史告诉我们,极权主义政府建立的制度是这样的:胁迫、武力、恐惧,甚至警察暴力看起来是必要的,是摆脱危机的唯一途径。但最终,如果一个 "民主 "政府需要胁迫选举它的人民来解决危机,只能说明这个政府非常无能,无法管理这个危机。

In my opinion before we can speak of democracy the basic human rights given by birth to everyone equally must be clearly defined. From there we can vote on whatever we need to vote always around fundamental human rights. Health system, Economy, Justice system, everything must respect these basic human rights. A global crisis must not be used as an excuse to take full control of our souls. History has shown us that totalitarian governments built the system in such a way that coercion, force, fear and even police violence looked necessary and the only way out of a crisis. But in the end, if a “democratic” government needs to coerce people who elected it to solve a crisis can only mean that such government is highly incompetent to manage this crisis.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团