Vaya directamente al contenido
Your browser is out of date. It has known security flaws and may not display all features of this websites. Learn how to update your browser[Cerrar]

"El flamenco vive su mejor período"


Concha Buika, la cantante mallorquina de origen ecuatoguineana con la voz soul consagrada al flamenco, y Javier Limón, guitarrista productor y 'Giro Sintornillos' del flamenco contemporáneo, actuarán este viernes en el Festival de Jazz de Montreux, junto con otros compinches como Farruquo o Pitingo.

Una sonrisa comunicativa y un aura de intocable caracterizan a Javier Limón, el productor de estos últimos años en el mundo exuberante del flamenco. Entrevista.

swissinfo: ¿Es fácil salir en escena en Montreux después de que lo hicieran Paco de Lucía o Miles Davis?

Javier Limón: Paco de Lucía es mi ídolo. Trabajo con él desde hace diez o quince años. Pero uno no tiene que pensar en sus predecesores. Si lo haces, te resulta imposible tocar.

De hecho, siento mucho orgullo. Montreux es tal vez el escenario más importante del jazz y de la música del mundo. Cuando apenas tenía 22 o 23 años, vi un DVD de Camarón con Quincy Jones en Montreux. En aquella época, me decía a mí mismo que quizás algún día lo conseguiría yo también. Este sueño ya es una realidad.

El público de Montreux ama la buena música, la gran música. La comprende, sus detalles, sus armonías. Son esas cosas pequeñas que encantan a los músicos. Es un público muy especial.

swissinfo: ¿Cómo tiene que ser para usted un concierto perfecto?

J. L.: Podría hablarles de la estructura de un concierto, de la calidad de las composiciones, de las improvisaciones. Pero para mí, un concierto perfecto es uno que conmociona. Un concierto que el público siente profundamente y que seguirá recordando en el futuro.

swissinfo: ¿Cómo definiría usted su acercamiento a la música?

J. L.: Soy un músico de flamenco. Mi escuela es el flamenco. Mis influencias, sin embargo, son muy variadas: Antônio Carlos Jobim, Astor Piazzola, Miles Davis, Bebo Valdés, Charlie Parker. Intento perseguir la evolución del flamenco sin perder de vista sus orígenes. Busco el equilibrio entre el pasado y el futuro. Es difícil, pero lo intento.

swissinfo: ¿Qué significa para usted ser un guitarrista de flamenco?

J. L.: El flamenco es un lenguaje. Tenemos nuestras reglas, nuestra cultura, nuestros estándares. Los músicos del flamenco tienen que dominar muchos elementos.

El flamenco no consiste solamente de algunos trucos de guitarra. Es una música muy profunda. Tiene que ver con la cultura árabe y judía y la historia centenaria de Andalucía. Para mí, el flamenco es el pan, la mermelada, la sequía de Andalucía, el sol, los colores y muchas cosas más.

swissinfo: ¿Y qué es el flamenco hoy, en el año 2008?

J. L.: Gracias a grandes artistas como Paco de Lucía o Enrique Morente, ha surgido un nuevo lenguaje como el tango o la bossa nova. Es posible tocar cualquier pieza musical al estilo aflamencado. Disponemos de un rico vocabulario musical que nos permite transmitir cualquier mensaje con las palabras del flamenco. Y eso nos permite trabajar con cualquier músico sin falta de acomplejarnos.

swissinfo: ¿Ha encontrado el flamenco su lugar en la actual industria de la música?

J. L.: ¡Por supuesto! El flamenco está hoy más vivo que nunca. Hay cantidad de jóvenes que tocan, cantan y bailan el flamenco. Y no sólo en España, en todo el mundo.

Es una música muy joven. El flamenco, tal y como lo conocemos hoy día, tiene doscientos años. Y actualmente vive su mejor período, sin lugar a dudas.

swissinfo: En su último álbum, su flamenco se abre mucho hacia el jazz latino. ¿Cuáles fueron sus objetivos cuando grabó ese disco?

J. L.: Hice ese álbum porque sentí la necesidad de hacerlo. Escribí los temas y noté enseguida que les faltaba aún más fuerza, sobre todo fuerza rítmica y más colores.

Tengo muchos amigos cubanos en Madrid. Es una nueva generación de músicos estupendos. Pensé que podría añadir la batería y los cobres a esas composiciones flamencas sin perder la esencia de sus raíces. Para conseguir esto he tenido que ser muy prudente en la producción.

swissinfo: ¿En qué dirección se mueve usted últimamente con su música?

J. L.: Miro hacia el oeste: músicas latinas, el Brasil. Pero mi corazón también me dice que tendría que mirar hacia el este: Turquía, Italia, Grecia, Egipto, Israel. Siempre me han encantado los nuevos sonidos y nuevas maneras de la expresión musical.

Entrevista swissinfo: Pierre-François Besson, Montreux
(Traducción del francés: Antonio Suárez Varela)

JAVIER LIMÓN

Nacido en 1973, Javier Limón estudió composición, guitarra y piano en el Conservatorio de Madrid y en el de Nueva York.

Compone para cantantes de flamenco como Enrique Morente, Potito o Montse Cortés.

Como productor muy solicitado ha colaborado con varios artistas. Sus improntas se encuentran en discos tan esenciales como "Lágrimas negras" de El Cigala y Bebo Valdés o "Cositas Buenas" de Paco de Lucía.

"Son de Limón", que salió hace poco, es el segundo disco que apareció bajo su nombre.

FESTIVAL DE JAZZ DE MONTREUX

La 42ª edición del Festival de Jazz de Montreux tiene lugar del 4 al 19 de julio de 2008. En total actuarán 90 grupos en dos escenarios.

Varias animaciones completan la programación, entre las cuales habrá 250 conciertos y pinchadiscos gratuitos, cruceros en el Lago Lemán, así como viajes musicales en tren.

Los organizadores disponen de un presupuesto de 18 millones de francos. El festival fue fundado en 1967 por Claude Nobs, que aún es su director. Numerosos discos han sido grabados "en directo" en Montreux, uno de los festivales más prestigiosos del mundo.



Enlaces

Derechos de autor

Todos los derechos reservados. Los contenidos de la oferta web de swissinfo.ch están protegidos por los derechos de autor. Solo se permite su utilización para fines personales. Cualquier uso de contenidos de la oferta web que excede esta finalidad, especialmente su difusión, modificación, transmisión, almacenamiento y copia, solo puede tener lugar con el previo consentimiento por escrito de swissinfo.ch. Si tiene interés en un uso en estos términos, le rogamos que nos envíe un correo electrónico a contact@swissinfo.ch.

Más allá del uso personal, se permite únicamente la colocación de un hiperenlace a un contenido específico en el propio sitio web o en un sitio web de terceros. Los contenidos de la oferta web de swissinfo.ch solamente pueden incorporarse respetando su integralidad y en un contexto sin publicidad. Para todo soporte lógico, directorio, todos los datos y sus respectivos contenidos de la oferta web de swissinfo.ch que explícitamente se ponen a disposición para descargar, se otorgan licencias exclusivas y no transferibles que se limitan a la descarga y al almacenamiento en equipos personales. Todos los derechos extensibles que van más allá, continúan siendo de la propiedad de swissinfo.ch. No se admite, en particular, la venta o cualquier tipo de uso comercial.

×