立足瑞士 报道世界

既保持中立,又不袖手旁观,瑞士应该怎么做?

提问者: 塞缪尔·贾伯格

俄乌战争令瑞士中立面临考验。瑞士联邦是否应该采纳欧盟对俄罗斯的制裁措施?是否应该允许乌克兰的盟友将瑞士的战争物资再出口到战场上?

所有这些问题都让瑞士政界争论不休,牵动着今秋联邦大选的动向。

阅读文章 瑞士到底有多中立?

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Tobler
Tobler
以下评论已自动从DE翻译成中文。

尽可能保持中立,但遗憾的是,来自美国人的压力往往令人信服。

So neutral wie irgendwie moeglich, aber der Druck der Amerikaner ist leider oft zwingend.

Alois Amrein
Alois Amrein
以下评论已自动从DE翻译成中文。

瑞士从未保持中立,例如第二次世界大战。瑞士向纳粹提供武器,清洗掠夺的黄金。瑞士的 "中立 "只是一个幌子,用来做肮脏的生意,并在世界上保持良好的形象。幸运的是,这种做法越来越行不通了,请看乌克兰战争。美国和欧盟正在施加压力,要求 "中立 "的瑞士停止不严格执行对俄罗斯的制裁。瑞士在大宗商品贸易和黄金贸易中发挥着主导作用,因此干净利落地执行对俄制裁非常重要。遗憾的是,联邦委员会和议会中的资产阶级多数派仍未意识到这一点。这种意识很可能会来得太晚,就像银行保密问题一样。

Die Schweiz war nie neutral, siehe z.B. 2. Weltkrieg. Waffen an die Nazis geliefert und Raubgold gewaschen. Die Schweizer "Neutralität" ist nur ein Deckmäntelchen, um dreckige Geschäfte zu machen und in der Welt trotzdem ein gutes Image zu haben. Zum Glück funktioniert das immer weniger, siehe Ukraine-Krieg. Die USA und die EU bauen Druck auf, um die lasche Umsetzung der Russland-Sanktionen der "neutralen" Schweiz zu beenden. Die Schweiz spielt eine führende Rolle im Rohstoffhandel und im Goldhandel, es deshalb wichtig, dass die Russland-Sanktionen sauber umgesetzt werden. Leider haben das der BR und die bürgerliche Mehrheit im Parlament noch immer nicht eingesehen. Gut möglich, dass die Einsicht dann zu spät kommt, wie schon beim Bankgeheimnis.

MParnia
MParnia
以下评论已自动从FR翻译成中文。

女士们,先生们、
我认为在这个不断变化的社会中,瑞士的中立性是一个优先事项。瑞士必须保持中立,不接受进入欧洲。我们必须捍卫它的独立,它独特的民主和它的中立性,它已经享受了700多年。
是的,有必要对其运行方式进行改变,并允许在这个贫富差距过于明显的国家有更多的社会平等。

Mesdames et messieurs,
Je considère la neutralité Suisse un priorité dans cette société en mouvement. La Suisse doit rester neutre et ne pas accepter d'entrer en Europe. Nous devons défendre son Independence, sa démocratie unique et sa neutralité gagné depuis plus de 700 ans.
Oui ! Il faudra apporter des changements dans sa façon de gestion et permettre plus d'égalité sociale dans ce pays ou l'écart entre la pauvreté et la richesse est trop évidant.

FranRobles
FranRobles
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我认为,几个多世纪以来,瑞士的中立性显然是瑞士繁荣和财富的关键,而且我将永远保持这种中立性。

Pienso que claramente la neutralidad suiya ha sido la clave por mas de varios siglos la clave de la prosperidad y riqueza suiza, y asi me mantendria yo hasta siempre.

Pietro de Ponti
Pietro de Ponti
以下评论已自动从IT翻译成中文。

参加人道主义工作。紧急情况等。

Partecipare ad opere umanitarie. Emergency ecc...

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

到目前为止,瑞士的传统是只向那些既没有受到制裁也没有处于战争状态的国家出售自卫武器。
谁还记得2011年瑞士为卡塔尔生产的手榴弹落入利比亚叛军手中,或2012年阿联酋将手榴弹转给叙利亚叛军时的哗然?
在瑞士生产的武器系统的部件(!)可以合法地传递到战争地区的唯一途径是在宣布的补偿交易框架内,就像在采购F/A-18时的情况一样。

另一方面,今天谁从武器销售中获利?著名的军火公司都属于外国投资者。因此,相当一部分管理层和劳动力不会是本地人。因此,从军火销售中赚取的很大一部分资金将直接流回国外。在正常情况下,军火工业出口武器系统的价格约为5亿瑞士法郎,这相当于最多2500个全职工作,而不是像今天媒体所描述的14000个工作。作为比较,TX集团的营业额约为9.25亿瑞士法郎,约有3600个工作岗位。 SRG的营业额为16亿瑞士法郎,有5500名员工,不必每年在国外购买昂贵的子系统并将其卖给客户,因此在瑞士国内比制造武器工业具有更大的意义和更多的经济实力。好吧,不是我的问题。但在政治层面上,今天人们的娱乐活动是否比武装自己以保护生命和肢体不受侵略者侵害的可能性更重要?

Es war bis anhin wohl eine Schweizer Tradition, dass man Waffen zur Selbstverteidigung nur an Länder verkauft, die weder Sanktioniert sind noch Krieg führen.
Wer mag sich noch an den Aufschrei erinnern als 2011 in der Schweiz hergestellte Handgranaten für Katar bei libyschen Rebellen landeten oder als 2012 VAE diese weiter reichte an syrische Rebellen?
Der scheinbar einzige Weg wie in der Schweiz produzierten Teile(!) von Waffensystemen legal an Kriegsgebiete weitergegeben werden können ist im Rahmen von angemeldeten Kompensationsgeschäften wie seiner Zeit bei der F/A-18-Beschaffung.

Auf der anderen Seite; wer profitiert heute von Waffenverkäufen? Die Namhaften Rüstungsfirmen gehören ausländischen Investoren. In Folge dessen wird ein wesentlicher Teile des Management und der Belegschaft keine Einheimischen sein. Ein grosser Teile des mit Waffenverkäufen erwirtschafteten Geldes wird daher gleich wieder ins Ausland fliessen. In normalen Zeiten exportiert die Rüstungsindustrie Waffensystem für rund 500 Mio. CHFr. Das entspricht höchstens 2'500 Vollzeit-Arbeitsplätzen und nicht 14'000 Arbeitsplätze wie es heute in den Medien dargestellt wird. Zum Vergleich, die TX-Gruppe generiert mit rund 3600 Stellen einen Umsatz von ca. 925 Mio. Die SRG generiert mit 5500 MitarbeiterInnen einen Umsatz von 1.6 Mia., muss dabei nicht jährlich teure Subsysteme im Ausland einkaufen und an die Kunden weiter verkaufen, und hat somit innerhalb der Schweiz eine höhere Bedeutung und mehr Wirtschaftsmacht als die produzierende Rüstungsindustrie. Gut, nicht mein Problem. Nur, ist auf politischer Ebene heute die Unterhaltung von Menschen wichtiger als die Möglichkeit sich aufzurüsten zum Schutz von Leib und Leben vor Aggressoren?

francinesidler
francinesidler
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我一直无法理解一个国家如何能够在宣布中立的同时出口武器。对我来说,这是一个巨大的矛盾。至于与买方国家签订的这些武器的非再出口条款,实在是个骗局。

Je ne suis jamais arrivée à comprendre qu'un pays puisse être déclarée neutre et à la fois exporter de l'armement. Pour moi, il y a une énorme contradiction. Quant aux clauses de non-réexportations de ces armes avec les pays acheteurs, c'est vraiment une fumisterie.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@francinesidler

在发生危机时,你将如何武装一个国家,以保护它免受没有军火工业的 "领导人 "的影响?

Wie wollen Sie in einem Krisenfall ein Land, zum Schutz vor einem "Führer", aufrüsten ohne eine Rüstungsindustrie?

FranRobles
FranRobles
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@francinesidler

这一定很容易 正如电影《战争之王》所说,"贩运者将继承世界,因为其他人会互相残杀"。对我来说,保持中立就是不偏袒任何一方,或者在另一种情况下,让双方平等受益。

Ça doit être facile Comme le dit le film Lord of War "Les trafiquants hériteront du monde parce que les autres s'entretueront." Pour moi, être neutre, ce n'est pas prendre parti pour n'importe quel camp ou, dans l'autre cas, profiter des deux côtés de manière égale.

CleGu
CleGu
以下评论已自动从DE翻译成中文。

在一场以吞并为目的的残酷侵略战争中保持 "中立",最终无异于拒绝向一个被强盗残酷攻击的人提供任何帮助。

Bei einem zwecks Annexion geführten brutalen Angriffskrieg „neutral“ bleiben ist letztlich nichts anderes, als einer von einem Räuber brutal überfallenen Person selber JEGLICHE Hilfe zu verweigern . . .

Alois Amrein
Alois Amrein
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@CleGu

正是如此。就像中央党主席格哈德-普菲斯特所说的那样:未能提供帮助。如果我作为一个普通人这么做,那就是应受惩罚的罪行。

Genau. Es so, wie es Gerhard Pfister, Präsident der Mitte-Partei formuliert hat: unterlassene Hilfeleistung. Wenn ich das als Privater mache, ist es eine strafbare Handlung.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

看一下瑞士的中立历史会很好。无论是1814/1815年的维也纳会议,还是1515年的马里尼亚诺战役,中立最初都是从外部强加给瑞士的。因此,欧洲的列强有更多的资源来处理更重要的问题,而不是把瑞士作为一个潜在的对手。150年前,尽管瑞士是中立国,但它是欧洲的穷乡僻壤!在世界大战期间,普通公民并没有从中立中获得经济利益。相反,如果不是乡村妇女和社区工作者主动出击,个别家庭在第一次世界大战期间几乎会饿死。即使在20世纪50年代,瑞士仍有一些家庭生活在恶劣的条件下。只有当瑞士的经济开始繁荣时,普通公民的情况才开始好转。对普通人来说,军事中立不是繁荣的保证,而是和平及随之而来的自由的 "保险"。而和平和相关的自由难道不比繁荣更有价值吗?

繁荣在短期内可以通过像过去那样剥削他人,或者通过不生孩子,从而为更大的房子、食物、衣服、学校等攒钱,相对容易地创造繁荣--但也会带来相应的长期负面影响。

中立和繁荣同时存在的一个挑战可能是,它产生了嫉妒。在非中立国家,一个有权力野心的 "领袖",如果民众也想保持中立,因为中立的邻居在繁荣方面更有优势,他就无法承受。理智地讲,这个 "领袖 "就会想方设法消除中立邻国的繁荣。这可能包括从隐蔽的经济战争到颠覆,再到对政治和行政的渗透以及中立国的内战。
如果SRF能够播放关于国家社会主义的兴起、1938年奥地利的准备和安舒斯以及关于克格勃和中央情报局的良好纪录片,那将是一件好事。

归根结底,在一个自私自利的自恋时代,以及相关的激进病态观点,即 "任何不同意我观点的人都是反对我的[并可能被彻底摧毁]",从长远来看,中立性该如何生存?
另一方面,废除中立并建立伙伴关系对许多瑞士人来说可能不是一个解决办法,因为欧洲的行为已经变得很奇怪,让人想起了1941年春天。

Es wäre gut hier mal die Geschichte der Schweizer Neutralität zu betrachten. Egal ob Wiener Kongress von 1814/1815 oder die Schlacht bei Marignano 1515; die Neutralität wurde ursprünglich der Schweiz von Aussen aufgezwungen. So hatten die Mächte in Europa mehr Ressourcen um sich um wichtigeres zu kümmern als auch um die Schweiz als potentieller Gegner. Vor 150 Jahren war die Schweiz das Armenhaus Europas, trotz Neutralität! Der einfache Bürger profitierte wirtschaftlich nicht von der Neutralität in den Weltkriegen. Im Gegenteil, einzelne Familien wären im ersten Weltkrieg fast verhungert wenn nicht die Landfrauen und Gemeindemitarbeiter die Initiative ergriffen hätten. Selbst in den 1950er Jahren gab es in der Schweiz noch Familien die in ärmlichen Verhältnissen lebten. Erst als die Hochkonjunktur in der Schweiz einsetzte ging es auch für den einfachen Bürger wirtschaftlich bergauf. Die wehrwillige und bewaffnete Neutralität war für den einfachen Menschen keine Garantie für Wohlstand sondern eine "Versicherung" für Frieden und damit verbunden manche Freiheiten. Und ist Frieden und die damit verbundenen Freiheiten nicht mehr Wert als Wohlstand?

Wohlstand kann kurzfristig relativ einfach erzeugt werden in dem man wie früher andere ausbeutet oder auf Kinder verzichtet und so Geld für eine grösseres Haus, Nahrung, Kleidung, Schule usw. einsparen kann - mit den entsprechenden langfristigen negativen Folgen.

Eine Herausforderung mit Neutralität und zugleich Wohlstand liegt wohl darin, dass dies Neid generiert. In nichtneutralen Länder kann es sich ein "Führer" mit Machtambitionen nicht leisten wenn die Bevölkerung auch neutral sein will weil es dem neutralen Nachbarn es wohlstandsmässig besser geht. Sinniger Weise wird der "Führer" dann alles unternehmen um den Wohlstand des neutralen Nachbarn zu eliminieren. Das kann von einem verdeckten Wirtschaftskrieg über Subversion bis hin einer Unterwanderung der Politik und Verwaltung und Bürgerkrieg im neutralen Staat alles beinhalten.
Es wäre gut wenn das SRF mal gute Dokumentationsfilme über den Aufstieg des Nationalsozialismus, die Vorarbeiten und den Anschluss Österreichs 1938 und über den KGB und CIA ausstrahlen würde.

Letztendlich, wie soll in einem Zeitalter des Narzissmus mit der Selbstsucht, und damit verbunden der radikalen kranken Sichtweise "wer nicht meine Sichtweise teilt ist gegen mich [und wird unter Umständen bis zur vollständigen Zerstörung bekämpft]" die Neutralität auf die Dauer überleben?
Auf der anderen Seite die Neutralität abschaffen und eine Partnerschaft eingehen ist für viele Schweizer wohl keine Lösung da das Verhalten in Europa fremd geworden ist und an Frühling 1941 erinnert.

Akka
Akka
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我们不应该试图 "出现 "或不出现。因为这是一个外表的问题,是别人如何看待我们的问题,瑞士。而我们绝不能为了在别人面前表现而行动。

但我们必须根据我们认为正确的东西,根据我们自己的原则来行事。我们的直接民主使我们承诺保持长期对话,保持健康的辩论,并尊重彼此的立场。

就我而言,我支持在军事方面保持坚定的中立。我对经济制裁持更开放的态度,但我并不确信。另一方面,我排除了瑞士与北约的任何和解,因为北约在乌克兰局势中负有责任。

另一方面,保持我们的军事中立性,从而不把瑞士变成一个共同交战国,应使我们能够帮助这场战争的第一批受害者:民众。正是在这个层面上,我们必须采取具体的行动,即通过人道主义援助,甚至是民事保护部队来帮助现场的民众;但也要在外交层面上投资,即使这似乎是冻结的。
因为我们必须不惜一切代价在所有各方之间保持哪怕是一丝外交对话,即使是间接的。

Il ne faut pas chercher à "paraître" ou ne pas paraître. Car c'est de l'ordre de l'apparence, du regard que les autres portent sur nous, suisses. Et nous ne devons pas agir dans le but de paraître aux autres.

Mais nous devons agir conformément à ce qui nous paraît le plus juste, agir selon nos principes qui nous sont donc propres. Notre démocratie directe nous engage à maintenir un dialogue permanent, à préserver le débat sain et à respecter les positions des uns et des autres.

Pour ma part, je soutiens une neutralité ferme sur le plan militaire. Je suis plus ouvert sur le plan des sanctions économiques, mais je ne suis pas convaincu. J'exclus en revanche tout rapprochement de la Suisse avec l'OTAN qui a ses responsabilités dans la situation en Ukraine.

En revanche, préserver notre neutralité militaire et ainsi ne pas faire de la Suisse un État cobelligérant doit nous permettre d'aider les premières victimes de cette guerre : les populations. C'est sur ce plan que nous devons agir de manière concrète, c'est à dire aider les populations sur place avec de l'aide humanitaire, voire une force de protection civile ; mais également investir le plan diplomatique même si celui-ci paraît gelé.
Parce qu'il faut à tout prix maintenir ne serait-ce qu'une braise dialogue diplomatique entre toutes les parties, même si celui-ci est indirecte.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

中立一词来自拉丁文的neuter,即两者都不是。因此,很明显,要么双方都不提供武器,要么双方都提供武器,就像1940年的情况一样。 向乌克兰提供武器和弹药的支持者是否也赞成瑞士向俄罗斯提供武器和弹药?

制裁也是如此,那些赞成制裁俄罗斯的人是否也赞成制裁乌克兰,以尽量减少流血事件,迫使双方坐到谈判桌上?
而反对适用于双方的独立补偿措施以避免被卷入冲突的论点是什么?

Das Wort Neutralität kommt von lateinisch neuter, keiner von beiden. Damit liegt auf der Hand, entweder man liefert keiner Partei Waffen oder beiden Parteien wie damals 1940. Sind die Befürworter von Waffen- und Munitionlieferungen an die Ukraine auch dafür, dass die Schweiz Waffen und Munition an Russland liefert?

Das selben bei den Sanktionen; sind die Befürworter von Sanktionen gegen Russland auch für Sanktionen gegen die Ukraine um das Blutvergiessen zu minimieren und beiden an einen Verhandlungstisch zu zwingen?
Und was spricht gegen eigenständige Ausgleichsmassnahmen die für beiden Parteien gelten um zu verhindern, dass man in den Konflikt hinein gezogen wird?

François Delafontaine
François Delafontaine
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Frodo

如果俄罗斯想要瑞士的武器,为什么不呢。"太糟糕了,它是不兼容的......而且必须通过这么多北约国家才能到达。

如果联合国宣布对乌克兰进行制裁,瑞士将再次遵守国际法。

那你说的 "被卷入冲突 "是什么意思?俄国人必须穿过半个欧洲才能到达我们这里,如果他们使用核武器,我们可以保持中立,即使是里昂的战术炸弹也会很高兴地辐照整个罗曼蒂地区。

而且,看在上帝的份上,从来没有人说过要向乌克兰运送瑞士武器。有人说让德国运送自己的弹药,或将瑞士的坦克卖给没有冲突的国家。有了神圣的不再出口条款。

Si la Russie veut de l'armement suisse, pourquoi pas. "Dommage" qu'il soit incompatible... et doive traverser autant de pays de l'OTAN pour les atteindre.

Si l'ONU annonce des sanctions contre l'Ukraine, la Suisse se pliera au droit international à nouveau.

Et que voulez-vous dire par "être entraîné dans le conflit" ? Les Russes ont la moitié de l'Europe à traverser pour nous atteindre et s'ils recourent au nucléaire, on peut bien rester neutre, une bombe même tactique à Lyon irradiera joyeusement toute la Romandie.

Et au nom du ciel, personne n'a jamais parlé de livrer des armes suisse à l'Ukraine. On parle de laisser l'Allemagne envoyer ses propres munitions, ou de vendre des chars suisses à des pays qui ne sont pas en conflit. Avec la sacro-sainte clause de non-réexportation.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Frodo

许多人不知道的是:顺便说一句,瑞士也对乌克兰采取了制裁措施,主要涉及军备或两用物品:[url]https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/151/de[/url]

除此之外,没有理由将对俄罗斯的制裁扩大到乌克兰:制裁是针对侵略者的,而在这种情况下,侵略者的名字很明确,也是由联合国的行为所决定的。

你所想象的 "独立补偿措施 "是什么?它们到底要达到什么目的?

Was viele nicht wissen: Die Schweiz hat übrigens auch Sanktionen gegenüber der Ukraine beschlossen, es geht in erster Linie um Rüstungsgüter oder Dual-Use-Güter: [url]https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2022/151/de[/url] 

Abgesehen davon gibt es keinen Grund dafür, die Sanktionen gegen Russland auf die Ukraine auszuweiten: Sanktionen sind gegen den Aggressor gerichtet, und der ist in diesem Fall klar benannt, auch durch UN-Akten.

Was stellen Sie sich unter "eigenständigen Ausgleichsmassnahmen" vor? Und was sollen die genau bewirken?

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@François Delafontaine

@François Delafontaine,德国的问题弹药是为了保护德国而卖给德国的,而不是给其他国家。
与坦克的情况类似,如果德国解除武装,那是他们的自由选择。但是,那么,一个没有任何重要的重工业和没有大型军火工业的国家,是否应该将其储备出售给一个拥有更多手段来重新武装自己的国家呢?
今天的情况并非如此,瑞士与法国、意大利和德国结成军备联盟,共同开发和采购系统。

@Giannis Mavris,谢谢你的链接。

@François Delafontaine, die betreffende Munition in Deutschland wurde Deutschland verkauft zum Schutz von Deutschland und nicht damit sie an ein anderes Land weiter gegeben wird.
Änhlich ist es mit den Panzern; wenn Deutschland sich selbst entwaffend ist es ihre freie Entscheidung. Ab dann sollte ein Land ohne nennenswerte Schwerindustrie und ohne eine grosse Rüstungsindustrie ihre Reserven an ein Land verkaufen das viel mehr die Mittel sich selbst wieder auf zu rüsten?
Es ist heute nicht so, dass die Schweiz in einem Rüstungsverbund mit Frankreich, Italien und Deutschland ist und man gemeinsam Systeme entwickelt und beschaft.

@Giannis Mavris, danke für den Link.

François Delafontaine
François Delafontaine
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我很确定这是出于自私,但更重要的是,这些是我围绕这个主题仍然存在的问题。

1)瑞士中立的历史是什么?具体来说,它最初是强加的吗?如果是的话,它是什么时候成为国家的自愿政策的?

2)非再出口条款是否真的与中立有关,或者与和平主义有关?我特别想到的是那些乐意向所有交战方而不是没有交战方出售的人。

3)我花时间告诉外国人,特别是美国人,中立只是一个借口,真正的问题是拒绝欧盟,是瑞士的 "孤立主义"。我错了吗?我总是害怕误导。

我本来想问第四个问题,但我需要用不同的措辞:我们的中立性与其他国家,如巴西、埃及或印度的中立性是否有区别?我想到的一件事是,正是土耳其,一个北约国家,因此显然是结盟的,其Bayraktar在乌克兰有他们自己的歌曲,作为乌克兰和俄罗斯之间的外交中介......他们的中立性和我们的中立性有什么区别?

À peu près certain que c'est par égoïsme mais, surtout, voilà les questions que je me pose encore autour du sujet :

1) Quelle est l'histoire de la neutralité suisse ? Plus précisément, a-t-elle été imposée au départ et si oui, quand est-elle devenue la politique volontaire du pays ?

2) Les clauses de non-réexportation sont-elles vraiment liées à la neutralité, ou à un pacifisme ? Je pense notamment aux gens qui se satisferaient de vendre à toutes les parties en guerre, plutôt qu'à aucune.

3) Je passe mon temps à dire aux étrangers, notamment aux américains, que la neutralité n'est qu'une excuse et que l'enjeu réel est le rejet de l'UE, un "isolationnisme" suisse. Ai-je tort ? J'ai toujours peur de mésinformer.

J'allais poser une quatrième question mais j'aurais besoin de la formuler autrement : y a-t-il une différence entre notre neutralité et celle d'autres pays, comme le Brésil, l'Égypte ou l'Inde ? Il me vient notamment en tête que c'est la Turquie, un pays de l'OTAN et donc clairement aligné, dont leurs Bayraktar ont leur propre chanson en Ukraine, qui a servi d'intermédiaire diplomatique entre l'Ukraine et la Russie... Quelle est la différence entre leur neutralité et la nôtre ?

Samuel Jaberg
Samuel Jaberg SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@François Delafontaine

亲爱的先生、
非常感谢您的评论和非常中肯的问题!
1) 您可以在[url=https://www.swissinfo.ch/fre/politique/neutralit%C3%A9/28982464]这篇文章[/url]中找到瑞士中立历史上的主要里程碑的摘要
2)不转口条款与瑞士的政治决定有关,与国际中立法无关。1907年1月26日《关于战时中立国和中立人的权利和义务的海牙公约》的共同第7条规定:"中立国没有义务阻止代表交战一方的武器、弹药和一般可能对军队或舰队有用的任何东西的出口或过境"
3)我很乐意在3月23日的辩论中向我们的两位专家提出这个问题,我将回来给你们一个答复
4)《海牙公约》中编纂的中立法义务规定,中立国必须,除其他外,不参与战争,确保自己的防御,不向交战方提供雇佣军。从这个意义上说,加入北约这样的军事联盟与中立是不相容的。除了这些义务外,各国可以自由地推行自己的中立政策。正如历史学家Christophe Farquet在[url=https://www.swissinfo.ch/fre/politique/la-neutralit%C3%A9-suisse--une-notion-%C3%A0-g%C3%A9om%C3%A9trie-variable/47610570]这篇文章[/url]中解释的那样,瑞士的中立政策在历史上有很大的不同。

Cher Monsieur,
Merci beaucoup pour votre commentaire et vos questions tout à fait pertinentes!
1) Vous trouverez dans [url=https://www.swissinfo.ch/fre/politique/neutralit%C3%A9/28982464]cet article[/url] un résumé des principaux jalons de l'histoire de la neutralité suisse
2) Les clauses de non-réexportation sont liées à des décisions politiques prises en Suisse qui ne sont pas liées au droit international de la neutralité. L'article 7 commun aux Conventions de la Haye sur les droits et les devoirs des Puissances et des personnes neutres en cas de guerre, du 26 janvier 1907, stipule en effet qu' «une puissance neutre n’est pas tenue d’empêcher l’exportation ou le transit, pour le compte de l’un ou de l’autre des belligérants, d’armes, de munitions et en général de tout ce qui peut être utile à une armée ou à une flotte»
3) Je me ferai un plaisir de poser cette question ä nos deux experts lors de notre débat du 23 mars et je reviendrai vers vous avec une réponse!
4) Les obligations en matière de droit de la neutralité codifiées dans les Conventions de la Haye prévoient qu'un Etat neutre doit notamment s'abstenir de participer à la guerre, assurer sa propre défense et s'abstenir de fournir des mercenaires aux belligérants. Une adhésion à une alliance militaire comme l'OTAN n'est en ce sens pas compatible avec la neutralité. Outre ces obligations, les Etats sont libres de mener leur propre politique de neutralité. Celle de la Suisse a d'ailleurs fortement varié au cours de l'Histoire, comme l'explique l'historien Christophe Farquet dans [url=https://www.swissinfo.ch/fre/politique/la-neutralit%C3%A9-suisse--une-notion-%C3%A0-g%C3%A9om%C3%A9trie-variable/47610570]cette tribune[/url].

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@François Delafontaine

不出口条款可能是每个武器交易的基础。或者说,瑞士被允许向中国出售美国武器系统吗?

Nichtwiederausfuhrklauseln sind wohl Grundlagen eines jeden Rüstungsgeschäftes. Oder darf etwa die Schweiz amerikanische Waffensysteme an China weiter verkaufen?

François Delafontaine
François Delafontaine
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Frodo

非再出口条款有所不同。德国可以向乌克兰出口美国的爱国者。

Les clauses de non-réexportation sont variables. L'Allemagne peut exporter des Patriot américains en Ukraine.

Brassbells
Brassbells
以下评论已自动从DE翻译成中文。

尽管我非常重视中立这一原则,但这也是一个遵守的问题。我不幻想弗拉基米尔-普京会对中立有丝毫的尊重,因此,如果它作为一项政策没有过时。

As much as I value neutrality as a principle, it is also a question of compliance. I have no illusions that a Vladimir Putin would have the tiniest respect for neutrality and hence, if it as a policy is not outdated.

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。

中立是一个值得思考的问题,正如历史告诉我们的那样,在1515年的马里尼昂战役中,法国军队(瑞士军团)击败了瑞士人。

为了防止这种情况再次发生,弗朗西斯一世要求瑞士人不再入伍为其他国家服务。当时的瑞士人对此表示理解,并开始存在中立性。

因此,无论反对者怎么说,我们都必须继续保持这种精神。

La neutralité est une question de réflexion, comme l'histoire nous l'a appris en 1515, lors de la bataille de Marignan où les troupes Françaises (légions Suisses) ont battu des Suisses.

Pour que ça ne se produise plus, François 1er a exigé que les suisses ne s'engagent plus au service d'autres pays. Les Suisses de l'époque l'ont bien compris et la neutralité a commencé à exister.

Il faut donc continuer dans cette lignée, quoi qu'en disent les opposants.

francinesidler
francinesidler
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Claude2011

是的,但在这种情况下,瑞士必须停止出口武器。中立和武器销售之间完全是矛盾的。

Oui mais dans ce cas là, il faut que la Suisse cesse ses exportations d'armes. Il y a totale contradiction entre la neutralité et la vente d'armes.

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@francinesidler

中立不应该与天真混为一谈。每个国家都必须准备好保卫自己。武器和战术是不一样的。因此,如果出售的是防御性武器,并不存在真正的矛盾。

il ne faut pas confondre neutralité avec naïveté. Tout pays doit être prêt à se défendre. Les armes et les tactiques ne sont pas les mêmes. Donc pas vraiment de contradiction, si ce sont des armes de défenses qui sont vendues.

francinesidler
francinesidler
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Claude2011

这不是一个天真无邪的问题。和你一样,我也是从SI VIS PACEM PARA BELLUM这个原则出发的。每个国家都有权在军事上装备自己以保卫自己,因此有权制造自己的武器。然而,宣称中立并出口自己的战争武器,本身就是一种收缩。

Il ne s'agit pas ici de naïveté. Et comme vous, je pars aussi du principe SI VIS PACEM PARA BELLUM. Chaque pays a le droit de s'équiper militairement pour se défendre et donc de fabriquer son propre armement. Cependant, prétendre à la neutralité et exporter sa propre production d'armes de guerre reste une contraction en soi.

ElSch
ElSch
以下评论已自动从DE翻译成中文。

是的,瑞士接管制裁是正确的。越多的国家和越团结的俄罗斯表明,普京的侵略战争对整个俄罗斯有严重后果,就越好。

瑞士的中立性意味着,瑞士不在军事上参与其他国家的战争。
经济制裁是为了遏制军事行动,是一种非军事措施。提供战争物资是一个团结的问题,但它在多大程度上是一种军事参与,非常值得研究。

应该传递战争物资,以便乌克兰能够更好地保护自己和夺回领土。然而,这一切都需要很长的时间,直到士兵们接受使用和维修、保养的培训,例如对他们不熟悉的战争装备的培训。这一点,除其他外,为普京赢得了时间。与中国的谈判令人担忧。

在我看来,普京的侵略战争应该被打败,用最强大的武器尽快结束,这样就不会因为战争持续时间长而发生更多的痛苦,普京也不会继续
普京不会为了收复和重建前苏联而继续攻击其他国家。

如果他最终在乌克兰取得了胜利,他将继续有动力去这样做。
因此,除其他事项外,应非常迅速地执行加强防空的计划交付,如IRIS防空和爱国者防空系统。

我祝愿战争的进程和结局一切顺利。

战争实际上是不可能的。它破坏了人、动物和自然。

Ja, es war richtig, daß die Schweiz die Sanktionen übernimmt. Je mehr Staaten und je geschlossener Russland gezeigt wird, dass der Angriffskrieg Putins ernsthafte Konsequenzen für ganz Russland hat, desto besser.

Neutralität der Schweiz heißt, daß sich die Schweiz nicht militärisch am Krieg anderer Staaten beteiligt.
Wirtschaftssanktionen sollen militärisches Vorgehen eindämmen als nichtmilitärische Maßnahme. Lieferung von Kriegsmaterial ist eine solidarische Angelegenheit, aber es ist sehr zu untersuchen, wieweit es eine militärische Beteiligung ist.

Kriegsmaterial sollte weitergereicht werden, damit sich die Ukraine besser verteidigen kann und Gebiete wieder zurückerobern kann. Es dauert jedoch alles sehr lange bis die Soldaten geschult werden auf die Benutzung und Reparatur, Instandhaltung, z. B. auf die ihnen unbekannten Kriegsgeräte. Unter anderem dadurch gewinnt Putin Zeit. Die Verhandlungen mit China sind besorgniserregend.

Es sollte meiner Meinung nach mit möglichst stärksten Waffen und so schnell wie möglich Putins Angriffskrieg besiegt und beendet werden, damit nicht noch mehr Leid geschieht durch lange Kriegsdauer und Putin nicht noch weiter
andere Staaten angreift, um die ehemalige UdSSR zurückzugewinnen und wieder aufzubauen.

Wenn er in der Ukraine final siegt, wird er dafür weiterhin motiviert sein.
Daher sollte man u. A. sehr schnell vor allem die geplanten Lieferungen für die Verstärkung der Luftverteidigung durchführen z. B. durch Flugabwehr IRIS und Luftverteidigungssystem PATRIOT.

Ich wünsche alles Gute für den Kriegsverlauf und seine Beendigung.

Krieg ist eigentlich ein no go. Eine Zerstörung für die Menschen, die Tiere und die Natur.

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@ElSch

他们可以在其他地方购买战争物资。向美国、德国、法国等超级大国索要800万战争物资,这不是很傻吗?我不认为他们在要求,他们实际上是在欺负我们,因为他们拒绝动用他们的储备,只发送多余的。也许他们应该动用储备,破坏他们国家的稳定,而不是要求瑞士放弃它所代表的一切?如果没有中立性,我只是在经济上看不到它将如何运作。我不认为瑞士法郎会继续成为安全的投资货币。在这种情况下,至少住房会变得更便宜。如果我可以在法国用同样的钱买一栋别墅,为什么还要在这里买一栋一百万瑞士法郎的三室一厅的房子,因为在经济上我们会崩溃。

They can buy war materials somewhere else. Isn't it silly yo ask 8 million nation for its war materials from superpowers like U.S.A. Germany, France etc. I don't think they are asking, they are literally bullying us because they refuse to touch their reserves and only send excess. We'll maybe they should touch it and destabilise their countries rather than asking Switzerland for abandon everything it stands for? Without neutrality I just don't see economically how it is going to work out. I don't think chf will remain a safe money to invest. At least housing willl get cheaper in such cases. Why buy a million chf 3 room apsrtment here when I can buy a villa for the same amount in France, since there will be no difference as economically we will crash.

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@ElSch

我们必须停止谴责整个民族,因为他们的总统已经达到了他生命中的一个点,他已经疯了。

相反,我们必须帮助俄罗斯人民把他们的总统送回遗忘的地方。

Il faut arrêter de condamner tout un peuple parce que son président est à un moment de sa vie où il est entré dans une forme de folie.

Il faut plutôt aider le peuple Russe à renvoyer son président aux oubliettes.

wruchet
wruchet
以下评论已自动从FR翻译成中文。

像往常一样,我国躲在所谓的中立性背后。
只要货币存款继续,每个人都很高兴,即使这些钱来自俄罗斯。
那么道德问题呢?
这一切让人想起了黑暗的年代
我很惭愧,让我们想想那些受战争影响的人们......

Comme d'habitude mon pays se cache derrière une soi disant neutralité.
Tant que les dépôts d'argent continuent, tout le monde est content et même si cet argent provient de Russie.
Et la morale, oubliée ?
Tout cela rappelle des années plus sombres
J'ai honte, pensons un peu aux gens touchés par la guerre...

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。

与其问瑞士的中立是否有用,不如问我们如何将这种思想传播到整个世界。

因为有一件事是肯定的:战争对任何人都没有帮助。

Plutôt que de se demander si la neutralité de la Suisse est utile, il faut se demander comment on peut propager cette pensée au monde entier.
Car, une chose est sûre, la guerre n'apporte rien à personne.

Samuel Jaberg
Samuel Jaberg SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Claude2011

谢谢您的评论!瑞士如何为这一理念在世界范围内的传播作出贡献?

Merci pour votre commentaire! De quelle manière la Suisse pourrait-elle contribuer à la propagation de cette idée à travers le monde?

Signe
Signe
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Claude2011

是的,如果有更多的国家有勇气保持中立,那该多好。但很多人认为,如果向交战国出售武器,就不是真正的中立。难道瑞士不出口武器吗?

Ja, es wäre schön wenn mehrere Länder den Mut hätten, neutral zu bleiben. Aber viele Menschen sind der Meinung, dass man nicht echt neutral ist, wenn man Waffen an kriegführende Länder verkauft. Die Schweiz exportiert doch Waffen?

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Samuel Jaberg

通过证明只拥有一支领土防卫军符合一个国家的利益,从而促进中立,这将是很有意义的。

国家必须确保不被所有仅仅因为便宜而与本地产品竞争的产品入侵。

总之,要管好自己的事情。

Il sera intéressant de promouvoir la neutralité en démontrant qu'un pays a intérêt à n'avoir qu'une armée de défense du territoire et qui peut devenir occasionnellement un contrôle aux frontières.

Le pays doit veiller à ne pas être envahi par tous les produits qui viennent concurrencer les fabrications locales uniquement parce qu'ils sont moins chers.

Bref, s'occuper de nos affaires.

Claude2011
Claude2011
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Signe

你说得对,武器出口应仅限于防御性武器。

Vous avez raison, l'exportation d'armes devrait se limiter aux armes de defense.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Claude2011

这很容易让人联想到 "在战争中,只有失败者。有些人知道自己失去了什么,其他人则是自以为赢得了什么的傻瓜"。这句话似乎也适用于经济战争和颠覆战争。

Es erinnert sehr an «bei einem Krieg gibt es nur Verlierer. Die einen sind sich bewusst dass sie was verloren haben, die anderen sind Thore die glauben was gewonnen zu haben.» Das gilt scheinbar auch bei Wirtschaftskriegen und subversiven Kriegen.

NadoHeinz
NadoHeinz
以下评论已自动从DE翻译成中文。

瑞士的中立性不再是维护和平与繁荣的最行之有效的手段,它已经变成了促进瑞士经济利益的工具。
瑞士接手欧盟对俄罗斯的制裁是正确的,所以我希望我们能尽快用YES来回答这个问题!

是否应该允许乌克兰的盟友传递瑞士的战争物资?
在这里,我也希望我们很快就能以 "是 "来回答。

Die Neutralität der Schweiz Ist nicht mehr das bewährteste Mittel zur Erhaltung von Frieden und Wohlstand und hat sich in ein Instrument zur Förderung der wirtschaftlichen Interessen der Schweiz verwandelt.
Es währe richtig, dass die Schweiz die Sanktionen der Europäischen Union gegen Russland übernimmt, so hoffe ich dass wir das bald mit einem JA beantworten können!

Sollten die Verbündeten der Ukraine Schweizer Kriegsmaterial weiterreichen dürfen?
Auch hier hoffe ich dass wir das bald mit JA beantworten können!

Melanie Eichenberger
Melanie Eichenberger
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@NadoHeinz

感谢你的贡献--为什么不与我们的主持人Balz Rigendinger和 "Let's Talk "的两位专家讨论这个话题呢?你觉得好吗?那么请与我联系:melanie.eichenberger@swissinfo.ch

Vielen Dank für Ihren Beitrag - diskutieren Sie doch in Let's Talk mit unserem Moderator Balz Rigendinger und den beiden Expert:innen über dieses Thema. Haben Sie Lust? Dann melden Sie sich bei mir: melanie.eichenberger@swissinfo.ch

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@NadoHeinz

如果人们停止在这里投资,或者为了安全而来到这里,或者谁会要求我们缓解冲突,那么瑞士将会发生什么?世界贸易组织等数千个国际组织
都是因为我们是瑞士人。如果我们失去了自己的身份,欧盟就没有理由与我们进行谈判,他们就会把我们彻底抛弃。那么,瑞士对冲突一方的压倒性支持会给瑞士带来什么副作用?

And what will happen to Switzerland when people stop invest here, or come here for safety, or who going to ask us to metigate a conflict? All thous international organizations like WTO etc
Are here because we are nutral. When we loose our identity there would be no reason for E.U. to negotiate with us and they will just svolove us hole. So what are sideeffects for Switzerland in this overwhelming support Switzerland shows to 1 side of the conflict?

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。

这个问题已经被提出来了。你有一大堆评论来做你的论文封面。还是你想让人们复制和粘贴他们的答案?

This question already been raised. You got a ton of comments to do your paper cover. Or do you want people to copy and paste their answers?

Melanie Eichenberger
Melanie Eichenberger
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@LoL

你是对的,我们以前在这里讨论过这个问题。这一次,我们想呼吁海外的瑞士人在我们的谈话节目 "让我们谈谈 "中发表意见。你愿意吗?

Sie haben recht, darüber haben wir hier schon einmal diskutiert. Diesmal möchten wir Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer dazu aufrufen, in unserer Talkshow "Let's Talk" mitzureden. Haben Sie Lust?

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团