立足瑞士 报道世界

对你来说什么是“有尊严的死去”?

提问者: 宇田薫

当生命之光即将熄灭的时候,很多人希望能在家中安然离世,但对于那些身患重病的人来说,这是不可能的。 

你曾经陪伴过一个重病缠身的家庭成员或者朋友走完生命的最后一段路程吗?如果你自己遇到这样的情况,你最大的心愿是什么?对你来说什么是“有尊严的死去”?

阅读文章 瑞士有一个地方可以让人像“在家中”一样死去


加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Ilbosa67
Ilbosa67
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我父亲两年前,也就是 89 年前去世。在他去世前 20 天他有严重的背痛。他住院接受检查,被诊断出患有癌症,脊柱上有几处转移,医生告诉我们的家人,如果我们愿意,我们可以带他回家。在他接受疼痛治疗的最后18天里,我一直在他身边。没错,他已经到了一个不错的年龄,但活力是他拥有的力量...
在他的最后日子里,与亲人在一起会改变你。
让你的亲人接近最后一刻... 有尊严的死亡。
有时我会想到那些患有疾病的人会迫使他们卧床生活,可能持续数年,然后慢慢地死去,也许他们想离开。我认为他们有权选择如何死亡,有权选择体面的死亡,应该有人能够在没有利润的情况下将其交给他们。

Mio papà è morto due anni fa, 89anni. 20 giorni prima di morire ha accusato dei dolori fortissimi alla schiena. Ricoverato per accertamenti gli è stato diagnosticato un cancro con diverse metastasi sulla colonna vertebrale e i medici hanno detto a noi familiari che se volevamo potevamo portarlo a casa. Io sono stato con lui gli ultimi 18 giorni mentre era sottoposto a terapia del dolore. È vero, è arrivato a una bella età, ma la vitalità è la forza che aveva...
Stare con un proprio caro negli ultimi suoi giorni in un certo senso ti cambia.
Avere vicino i tuoi cari fino all'ultimo.. una morte dignitosa.
E a volte penso a persone che hanno patologie tali che le obbliga immobili a letto, magari per anni e piano piano si spengono, e forse vorrebbero andarsene. Io penso che abbiano il diritto di scegliere come morire, di scegliere una morte dignitosa, e qualcuno dovrebbe poterglielo dare senza lucrare.

Medo
Medo
以下评论已自动从AR翻译成中文。

死亡是不可避免的事实。即使他对一个人的依恋方式不同,他的死并不意味着他的死是神圣死亡的终结。对这个世界上一个人的提及一直持续不断

الموات هو حقيقه لا مفر منها حتي لو اختلف طريقته التعلق مع شخص لا يعني ان موته نهايه الموت الكريم هو ذكر الإنسان في هذا العالم التي تستمر علي مر الزمان

Caroline Sexton (Caroline Bellingan)
Caroline Sexton (Caroline Bellingan)
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我是一名瑞士男子的妻子,我于 2018 年与他结婚,现居住在卢加诺地区。 我来自美国,并非所有州都有尊严地死去的权利:相反,和平、自主地离开是一个 "州权 "问题。

我从2018年起成为EXIT的成员,从那一年起,我目睹了我的父母因阿尔茨海默氏症和帕金森氏症而慢慢解体。 我的父亲在阿尔茨海默氏症的植物人、卧床不起的状态下生活了 7 年之后,于最近去世,幸好得到了上帝的恩典。 我母亲的颤抖使她无法照顾自己,她想在帕金森病对认知能力产生影响之前死去,但在她居住的州没有这样的设施。

让我们为有机会在瑞士有尊严地死去而感到庆幸,而不是忍受数年甚至数十年的身心痛苦、不健全和依赖。 多亏了我现在在我的新祖国所拥有的权利,如果需要的话,我将不会被迫承受这些屈辱。这是 CH "做对 "的另一件事!

I'm the wife of a Swiss man whom I married in 2018, living in the Lugano area. I originate from America, where not all of the states have rights to die with dignity: rather, peaceful, self-directed exit is a "state's rights" issue.

I've been a member of EXIT since 2018, from which year I saw my parents slowly disintegrate due to Alzheimer's and Parkinson's disease. My father recently died, thankfully, and by the grace of G-d, after 7 years of a vegetative, bedridden state of Alzheimer's. My mother's tremors make it impossible to care for herself and she wants to die before the cognitive effects of her Parkinson's disease set in but there is no facility for this in the state in which she resides.

Let's all be grateful for the opportunity to die with dignity in Switzerland, rather than to have to suffer years, potentially decades, of physical and mental pain, insufficiency and dependence. Thanks to the rights I now have here in my new home country, I will not be forced to suffer these indignities, should the need arise. Yet another thing CH "got right"!

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

1.为什么不允许身患绝症的人在他们选择的地方(通常是家里)死去?应允许他们合法选择

2.2. 如果所有的精神检查、财务影响、犯规的可能性都被检查出来,那么 "按需 "选择死亡将是一件好事。这在法律上应该是允许的。 必须通过巧妙和严格的处理将滥用降至最低。

1. Why would terminally ill people not be allowed to die in the place of their choosing (usually their homes) when they are terminally ill? They should be allowed to choose that legally

2. Having a choice to die "on demand" would be a good thing if all the mental checks, financials impacts, foul play potentials are all checked out for each case. This should be allowed legally. Abuse must be minimised through clever and stringent processing.

Othmar F. Arnold
Othmar F. Arnold
以下评论已自动从EN翻译成中文。

很高兴知道瑞士还有一家非医疗性质的姑息治疗之家。令人鼓舞的是,这种护理模式在城市环境中也是可行的。
天那临终关怀医院深深扎根于格劳逊州的一个偏远山谷,那里的许多人都有着密切的亲戚关系,邻里互助和关怀是其文化基因的一部分。
这些山区居民希望留在自己熟悉的环境中,而不是搬到拥有各种技术和医疗基础设施的城市医院。他们希望活着--直到死去,而不是接受治疗,以便最终死去。
有尊严地死去与保持亲密关系有很大关系。

It is good to know that there is another non-medical palliative home in Switzerland. And it is encouraging to see, that this model of care is possible in an urban setting.
The Tenna Hospice is deeply rooted in a remote mountain valley in Grisons – where many people are closely related and where neighbourly assistance and care are part of the cultural DNA.
These mountain folks wish to stay in their familiar surroundings, and not move to an urban hospital with all the technical and medical infrastructure. They want to live – until they die, and not be treated, so they can eventually die.
Dying in dignity has much to do with being and remaining in close relationship.

Ecru-Lagginhorn
Ecru-Lagginhorn
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@Othmar F. Arnold

hey

Игорь Карпенко
Игорь Карпенко
以下评论已自动从RU翻译成中文。

我们的母亲活了 93 岁。她经历了卫国战争和 1946-1947 年的饥荒。在饥荒时期,我们吃的是野草(杂草),她一直记得。有尊严地死去并不是一个简单的问题。妈妈是 1941-1945 年伟大卫国战争的参与者。在乌克兰,今天的人权事实上是苏联法律(古拉格)。没有《罗马规约》。应帮助乌克兰加入欧洲国家大家庭。

Наша мама прожила 93 года. Она пережила Отечественную войну и голод 1946 - 1947 годов. В голод ели сорняки ( бурьян ), она вспомнила об этом всё время. Умереть достойной смертью это вопрос не простой. Мама была Участником Великой Отечественной войны 1941 - 1945 годов. В Украине Права Человека сегодня это Советское Право ( ГУЛАГ ), по факту. Римского Статута нет. Украине надо помочь присоединятся к Европейской семье народов.

Eden777!m
Eden777!m
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我曾经照顾过(高质量的姑息治疗)几个人的最后一程,他们几乎都把生死托付给了上帝(创世神)--我可以鼓励他们向上帝表达自己的愿望,我也亲眼目睹了上帝是如何亲切地把他们带回家的。对我来说,尊严与命运和旅程的完成有关。

I have taken care (high quality palliative care) of several people during their last journey and almost all of them had put their trust for life and death long bevor in Gods hand (the creator god) - I could encourage them to articulate their wishes to him and i was able to witness how gracious he took them home. Dignity for me has something to do with destiny and fulfilment of ones journey.

UFumeaux
UFumeaux
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我的父母住在澳大利亚,10 年前他们就决定要控制自己的死亡。

我父亲加入了 Exit,并与来自世界各地的志同道合者交换信息。 能够获得他所搜索的信息,这对他和我母亲的心灵安宁至关重要。

他们与我和我在瑞士的家人分享了他们的计划,但他们认为不可能与我在澳大利亚的兄弟姐妹分享这些信息。 他们不会理解,他们会干预,而且会对他们产生法律影响。

最后,他们匆忙离开,无法以他们希望的平静和平的方式离开。 我的兄弟姐妹们,甚至在两年后,还对我们的父母和我没有阻止他们实施计划而大发雷霆。

对我来说,有尊严地离世意味着我们每个人都可以选择如何离世,我们应该能够与所有亲人分享这些计划,而不必担心警察的干预和评判。

My parents were living in Australia and had 10 years earlier decided that they wanted to take control of their deaths.

My father joined Exit and exchanged information with other like-minded people from all around the world. This ability to obtain the information he searched was imperative for both his and my mother's peace of mind.

They had shared their plans with me and my family here in Switzerland but felt that it would have been impossible to share this information with my siblings in Australia. That they would not understand, that they would intervene and that there would be legal implications for them.

Their departure ended up being rushed and they were unable to do it in the calm and peaceful manner they'd hoped. My siblings, even 2 years later are livid with our parents and at me for not stopping them from carrying through their plans.

To me, dying with dignity means that we should all have the choice how we depart, we should be able to share these plans with all loved ones without fear of police intervention and judgement.

Aust-Stev
Aust-Stev
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@UFumeaux

我很欣赏您的故事。 我也认为瑞士是一个提供选择和尊严的目的地,并将与出口处联系,制定我的计划,直到澳大利亚能够成熟为瑞士。

您有更多细节可以分享吗?

I appreciate your story. I too see Switzerland as a destination that provides choice and dignity and will contact Exit to set up my plans until Australia can mature into a Switzerland.

Do you have more details to share?

ele81946
ele81946
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@UFumeaux

感谢你分享自己的故事,感谢你不得不忍受他们的不理解和不尊重。 愿他们安息。

Thank you for sharing your story and that you had to suffer from their lack of understanding, as well as respect. May they have peace.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

mmmm.... 对我来说可能不成问题,因为我的父亲、两个兄弟和一个姐妹都死于心脏病。 死得又快又无痛(我想)......我们走着瞧吧......(也许)......

mmmm.... probably no problem for me, as my father, two brothers and one sister all died of a heart attack. Quick and rather painless (I think)... we shall see... (probably)...

Abdrashid Kushaev
Abdrashid Kushaev
以下评论已自动从RU翻译成中文。

如果你不想体面地死去,你就应该考虑体面地活着。
我很遗憾

Чтобы не пришлось думать о достойной смерти, следует подумать о достойной жизни.
Извините.

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

应始终确保每个负责任地、有意识地做出自我决定的人都能体面地死去。尤其是当健康问题--通常是严重的健康问题--导致生活困难,无法恢复体面的生活质量时,选择结束痛苦是有尊严的。就我个人而言,我希望在决定结束生命的过程中扮演一个积极的角色,始终快乐、幸福地生活,即使是在悲惨的时刻,这也是生命本身的一部分。幸运的是,瑞士有一些组织为决定结束生命的人提供帮助。谁能比自己更能决定是否以及何时是自我决定的最佳时机?

Una morte dignitosa dovrebbe essere sempre assicurata a ogni persona che si autodetermina con responsabilità e consapevolezza. Specialmente quando problemi di salute, di regola gravi, rendono la vita difficile senza possibilità di recuperare una qualità di vita decente, la scelta di porre fine alla sofferenza è dignitoso. Personalmente vorrei essere attore attivo della decisione di porre termine alla mia vita, vissuta sempre con gioia, felicemente, anche nei momenti tragici, che fanno parte della vita stessa. Per fortuna in Svizzera esistono organizzazioni che assistono le persone che hanno deciso di porre termine alla propria esistenza. Chi, più di sé stesso, può stabilire se e quando è giunto il momento migliore per autodeterminarsi?

AcrosstheNightmare
AcrosstheNightmare
以下评论已自动从JA翻译成中文。

>> 您照顾过家人、朋友或熟人吗?感觉如何?
>> 有尊严的死亡对你意味着什么?

虽然不是亲友,但我清楚地记得几年前的一则新闻。那是关于一个还在上初中的年轻人自杀,留下遗书说他想结束这种乐趣。我记得自己当时被奇怪地说服了。死,我百分之百地满意,不受他人影响,哪怕自己痛苦不堪。这就是我心目中有尊严的死亡。

>>如果你再次遇到这种情况,你会想要什么?

我会想要安乐死。如果我活得更健康,我可能会考虑我还能做什么,但当生命走到尽头时,就不再是接受痛苦与否的问题了。至少我不是一个在痛苦折磨中找到任何意义的人。

>> あなたは、家族や友人、知人を看取ったことがありますか?どのようなことを感じましたか?
>>あなたにとって尊厳ある死とは何ですか?

友人や家族ではないが、私は数年前のあるニュースをよく覚えている。まだ中学生の若者が「楽しいままで終わらせたいから」と遺書を残して自殺したというものだ。妙に納得したのを覚えている。「他者の影響を受けずに自分で100%納得して向かえた死」例え痛みや苦痛に苛まれていたとしても。これが私の考える尊厳ある死だ。

>>また、もしあなたがそのような状況になったら、何を望みますか?

安楽死を望む。もっと健康的に生きていれば、やり残したことが、と思い悩むかもしれないがもはや終末期となれば苦痛を受け入れるかそうでないかでしかない。少なくとも私は苦痛に苛まれることに何か意義を見出せる人間ではない。

Gagatang1
Gagatang1

死亡是个体生命的终结,是正常生命过程的最后一站。害怕死亡并不能阻止它的到来。
生命的质量应该远比生命的绝对长度更重要。所以到了生活无法自理时,我会设法终结自己的生命。这就是我对有尊严死去的理解。
必须说明,这里无所谓对错,每个人都必须有权做出自己的决定,不受政府,组织或其他人的胁迫。

ele81946
ele81946
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Gagatang1

我也有同感。 我相信在瑞士有这样一种选择,人们可以进入一个吊舱,按下按钮,在没有痛苦的情况下有尊严地安详死去。 我已经向我的儿子表达了我的愿望,以便在我失去认知功能之前,能够做到这一点。 据我所知,有太多的人在无尊严的情况下死去,更不用说给家人带来痛苦和折磨了。

我认为,每个人都必须有权在不受政府、组织或其他人胁迫的情况下做出自己的决定。 遗憾的是,美国的情况并非如此。 几个州的规定非常繁琐,耗费时间,加重了那些患有不治之症的人的痛苦和折磨。

I feel the same way. I believe that there is such an option in Switzerland where one can get into a pod, press a button and die peacfully with dignity and no pain. I have so expressed my wish to my son so that before I lose my cognitive function, this will be done. I know of too many cases of people dragging on with indignity not to mention agony and suffering inflicted to their family.

I believe that everyone must have the right to make their own decisions without coercion from governments, organizations, or others. Unfortunately, that is not the case in America. The regulation in a couple of states is so onerous and time consuming adding to the pains and suffering of those with incurable diseases.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团