Des perspectives suisses en 10 langues

Comment les trains suisses peuvent-ils rivaliser avec les compagnies aériennes low-cost?

Modéré par: Sara Pasino

Greenpeace a récemment annoncé que les voyages en train de la Suisse vers d’autres villes européennes sont plus coûteux que les vols sur 70% des routes analysées.

Les voyages en train sont plus écologiques que les voyages en avion, mais peuvent-ils rivaliser avec des vols moins chers?

Quelles sont vos expériences avec les trains suisses? Rejoignez la discussion!


Joignez-vous à la discussion

Les commentaires doivent respecter nos conditions. Si vous avez des questions ou que vous souhaitez suggérer d'autres idées de débats, n'hésitez pas à nous contacter!
pvrossi
pvrossi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du IT.

La question des coûts a toujours été très critique pour les chemins de fer : il s'agit essentiellement d'un quasi-monopole (en particulier en Suisse), ce qui ne contribue pas à maintenir les coûts à un niveau bas. L'infrastructure de base a des coûts financiers très élevés, de sorte qu'une évaluation économique globale ne permet généralement pas de réduire le coût des billets pour être compétitif par rapport au transport aérien.

La question de la concurrence est très importante : il est possible d'obtenir une certaine concurrence entre les transporteurs sur les longues distances (par exemple, en Italie, la concurrence entre Italo et Trenitalia a conduit à des réductions significatives des tarifs moyens), mais au niveau local/régional, il est pratiquement impossible d'avoir plusieurs opérateurs en concurrence les uns avec les autres.

En outre, l'infrastructure est un monopole naturel et son coût doit être payé par tous les transporteurs, tout en restant limité pour permettre des prix de billets abordables pour les voyageurs.

Enfin, le grand avantage d'avoir un tarif global pour tous les transports publics en Suisse, qui offre aux voyageurs un accès facile au service, doit être préservé.

Une idée intéressante me semble pouvoir être empruntée au Japon, seul pays au monde avec lequel les chemins de fer suisses peuvent se comparer en termes de fréquence, d'ubiquité et de ponctualité : compte tenu de l'absence totale de contributions publiques (imposée par le droit constitutionnel), les compagnies ferroviaires ont transformé les gares en immenses zones commerciales et de services, de sorte qu'en descendant du train, on trouve en quelques minutes une variété infinie de boutiques, centres commerciaux, restaurants, musées, hôtels, espaces de coworking, etc. Grâce à cette incroyable offre de services, il est réellement possible de faire fonctionner des entreprises sans avoir à se déplacer en voiture, ce qui est très bénéfique pour l'environnement et la qualité de vie.

Il existe des exemples importants (Luzern, Zurich), mais dans de nombreux cas, je pense que nous pourrions "pousser" l'offre beaucoup plus loin.

Enfin, je pense qu'il vaut la peine d'étudier en profondeur l'exemple des cartes de paiement que les chemins de fer japonais émettent pour simplifier tous les paiements : les différentes cartes connues sous le nom de Suica, Icoca, Pasmo, etc., émises par les banques liées aux compagnies ferroviaires ; ces cartes sont très utilisées et permettent en pratique un énorme afflux supplémentaire de capitaux qui arrivent directement sur les comptes des compagnies ferroviaires et garantissent leur stabilité financière. Par rapport au système suisse (ex. Twint), l'avantage est que ce sont les chemins de fer qui possèdent les banques émettrices de ces cartes de paiement et non ces dernières qui financent les premiers... ce qui se traduit par une plus grande stabilité financière et une plus grande durabilité du système.

Donc, si la Suisse veut assurer la stabilité économique future du réseau ferroviaire, je pense que le premier point est d'assurer un afflux suffisant de capitaux sans encourir les lourds intérêts de la dette des différentes formes d'emprunt classiquement opérées par les banques. Il faut inverser le flux, non pas les chemins de fer au service des banques, mais exactement l'inverse, c'est-à-dire les banques au service des chemins de fer, instrument fondamental pour assurer un droit fondamental des citoyens tel que la liberté de circulation.

Il tema dei costi è sempre stato molto critico per le ferrovie: si tratta sostanzialmente di un quasi-monopolio (in particolare in Svizzera) e questo non aiuta a contenere i costi. L'infrastruttura di base ha costi finanziari elevatissimi per cui una valutazione economica globale non consente in genere di abbassare il costo dei biglietti per essere competitivo con l'aereo.

Il tema della competizione è molto importante: si può realizzare una qualche competizione tra vettori sulla lunga distanza (ad esempio in Italia la competizione tra Italo e Trenitalia ha comportato significativi abbassamenti delle tariffe medie) ma a livello locale/regionale è praticamente impossibile avere più gestori in concorrenza tra di loro.

Inoltre l'infrastruttura è un monopolio naturale e il relativo costo deve essere pagato da tutti i vettori ma restare confinato entro limiti tali da consentire prezzi accessibili per i biglietti pagati dai viaggiatori.

Infine va salvaguardato il grande vantaggio di avere in Svizzera un'unica tariffazione globale per tutto il trasporto pubblico che offre ai viaggiatori una grande facilità di accesso al servizio.

Un'idea interessante credo possa essere mutuata dal Giappone, unico Paese al mondo con cui le ferrovie svizzere possano confrontarsi per frequenza, capillarità e puntualità: vista la totale assenza di contributi pubblici (imposta per legge costituzionale) le compagnie ferroviarie hanno trasformato le stazioni in immense aree commerciali e di servizio per cui, scendendo dal treno, in pochi minuti trovi un'infinita varietà di negozi, centri commerciali, ristoranti, musei, alberghi, spazi di coworking, ecc. Grazie a questa incredibile offerta di servizi è veramente possibile gestire attività economiche senza minimamente doversi spostare in auto con grande vantaggio per ambiente e anche qualità della vita.

Al riguardo le stazioni svizzere non mi pare abbiano ancora sviluppato a fondo questo potenziale, vi sono si esempi importanti (Luzern, Zurigo) ma in molti casi credo si potrebbe "spingere" l'offerta molto oltre.

Infine, credo valga la pena di studiare a fondo l'esempio delle carte di pagamento che le ferrovie giapponesi emettono per semplificare tutti i pagamenti: le varie tessere denominate Suica, Icoca, Pasmo, ecc. emesse dalle banche collegate alle compagnie ferroviarie; queste tessere sono utilizzatissime e in pratica consentono un ulteriore ingentissimo afflusso di capitali che arrivano direttamente nei conti delle compagnie ferroviarie e ne assicurano la stabilità finanziaria. Rispetto al sistema svizzero (es. Twint) il vantaggio è che sono le ferrovie a possedere le banche che emettono questi titoli di pagamento e non queste a finanziare le prime... il tutto si traduce in maggiore stabilità finanziaria e sostenibilità del sistema.

Se dunque la Svizzera desidera assicurare la stabilità economica futura della rete ferroviaria credo il primo punto stia proprio nell'assicurare un adeguato afflusso di capitali senza incorrere nei pesanti interessi a debito delle varie forme di prestito operate convenzionalmente dalle banche. Va invertito il flusso, non sono le ferrovie al servizio delle banche ma esattamente il contrario, ovvero queste al servizio delle ferrovie, fondamentale strumento per assicurare un diritto fondamentale dei cittadini quale la libertà di movimento.

Participant 8815 (pa8815)
Participant 8815 (pa8815)
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Les responsables doivent y réfléchir. Ma conclusion, si cela vous intéresse

- La dernière fois en avion : automne 1999, outre-mer
- Dernière fois en train : avant-hier , régional

Lorsque j'ai envisagé de faire un long voyage en bateau, j'ai dû entendre de la part d'un "collègue" qui, notons-le, prend jusqu'à deux fois par an des vols longue distance, que c'était de la pollution grossière. (Calculez 22 ans x 2 vols.) On trouve toujours une excuse bon marché pour expliquer pourquoi les autres sont pires. C'est ainsi que les gens fonctionnent.

Pour l'instant, j'ai quand même renoncé au voyage en bateau, même si c'est pour d'autres raisons.

Si le voyage doit vraiment être bénéfique pour l'environnement, le train est difficile à battre.

Das müssen sich die Verantwortlichen überlegen. Mein Fazit, falls es interessiert:

- Das letzte mal mit dem Flugzeug: Herbst 1999, Übersee
- Das letzte mal mit der Bahn: Vorgestern , regional

Als ich mir einst überlegte mal eine länger Schiffsreise zu unternehmen musste ich von einem "Kollegen", der notabene bis zu 2 mal pro Jahr Weitstreckenflüge unternimmt hören, dass sei grobe Umweltverschmutzung. (Man rechne 22 Jahre x 2 Flüge.) Es findet sich immer wieder eine billige Ausrede warum andere schlimmer sind. So ticken die Leute.

Von der Schiffsreise habe ich vorerst dennoch abgesehen, wenn auch aus anderen Gründen.

Wenn Reisen wirklich zugunsten der Umwelt sein soll, dann ist die Bahn nur schwer zu schlagen.

Wolfgang Frielassing
Wolfgang Frielassing
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Le coût doit baisser ; le confort pourrait également être amélioré très facilement : la circulation de l'air dans les nouveaux trains est terrible et devrait être améliorée ; il est impossible d'ouvrir les fenêtres et la ventilation est si minimale que l'espace est inconfortable lorsqu'il est occupé (et également malsain selon les normes de qualité de l'air à l'intérieur des bâtiments).

Cost must come down; also comfort could be improved very easily: airflow in the newer trains is terrible and should be improved; it is impossible to open windows and ventilation is so minimal that the space is uncomfortable when busy (and also unhealthy according to indoor air quality standards).

GianLuca
GianLuca
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du IT.

Le transport ferroviaire doit concentrer ses efforts pour être plus compétitif et moins dépendant des aides publiques directes. La congestion ferroviaire, l'efficacité et la fiabilité opérationnelles, les problèmes structurels et de matrice concurrentielle, ainsi que les questions de sécurité, sont d'autres défis qui devront nécessairement être relevés pour concurrencer les compagnies aériennes en général.

Il trasporto ferroviario deve concentrare i propri sforzi puntando a essere più competitivo e meno dipendente dagli aiuti pubblici diretti. Congestione ferroviaria, efficienza e affidabilità operativa, problemi strutturali e di matrice competitiva, nonché in materia di sicurezza, sono altre sfide che dovranno necessariamente essere affrontate per competere con le compagnie aeree in generale.

Anton Huggler
Anton Huggler
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Quand je suis en Suisse, je voyage exclusivement en train. De plus, la technologie ferroviaire m'intéresse.
Les discussions sur l'accessibilité en fauteuil roulant des nouvelles rames automotrices à deux étages du trafic grandes lignes semblent sans fin.
Je suis étonné de voir comment les associations de personnes handicapées en fauteuil roulant se manifestent pour quelques millimètres de rampes surélevées, avec des exigences qui ne peuvent être satisfaites qu'au prix de coûts énormes, ou qui sont techniquement impossibles en raison du gabarit limité des voitures et d'autres conditions générales.

Eh bien, je suis moi-même "handicapé" (je n'aime pas ce mot). J'ai eu une perte d'audition et je suis sourd depuis 16 ans. Les gens 'normaux' et les personnes en fauteuil roulant ne peuvent que difficilement s'imaginer les barrières et les obstacles auxquels les sourds doivent faire face quotidiennement. En ce qui concerne les voyages en train, les annonces à la gare ou dans le train nous échappent. Même les explications des voyageurs compréhensifs ne peuvent être obtenues qu'avec beaucoup de difficultés en lisant sur les lèvres ou en écrivant ( et sans compter que l'on est souvent pris pour des idiots ).
Les sourds pourraient maintenant exiger que des écrans soient installés dans tous les véhicules et toutes les gares et que toutes les communications soient affichées directement, partout et à tout moment de manière bien visible et lisible...
C'est certainement techniquement faisable, mais je trouve que l'effort serait aussi disproportionné que les exigences excessives des personnes en fauteuil roulant.

Il faut ajouter que de nombreux fauteuils roulants sont désormais motorisés et peuvent franchir sans peine des pentes et même des seuils, comme ceux dont on se plaint dans les wagons de train. De plus, dans le cas des véhicules 'manuels', il y a toujours un passager prêt à aider à pousser pour franchir un obstacle.

Anton Huggler, Bainbridge Island, USA

Wenn in der Schweiz, reise ich ausschliesslich mit der Bahn. Zudem interessiert mich die BahnTechnologie.
Die Diskussionen um Rollstuhl Gängigkeit der neuen Fernverkehr-Doppelstock- Triebzüge scheint kein Ende zu nehmen.
Es erstaunt mich wie die Behinderten Verbände der Rollstuhlfahrer wegen wenigen Millimeter erhöhter Rampen mit Forderungen vorstellig werden, die nur unter enormer Kostenfolge erfüllt werden können, oder technisch wegen beschränktem Lichtraumprofil der Wagen und anderen Rahmenbedingungen gar nicht möglich sind.

Nun, ich bin selber auch 'behindert' ( mag dieses Wort nicht ). Erlitt einen Hörsturz und bin seit 16 Jahren Gehörlos. 'Normale' Menschen und auch Rollstuhlfahrer können sich nur beschränkt vorstellen, mit welchen Barrieren und Hinderungen Gehörlose sich tagtäglich abgeben müssen. Bezogen auf Bahnfahrten entgehen uns jegliche Durchsagen am Bahnhof oder im Zug. Auch Erklärungen verständiger Mitreisender sind nur mit grösster Mühe mittels Lippenlesen oder Aufschreiben zu erhalten ( und abgesehen davon, dass man oft für dumm gehalten wird ).
Die Gehörlosen könnten nun verlangen, dass in allen Fahrzeugen und Stationen Bildschirme installiert werden und sämtliche Mitteilungen, unmittelbar, überall und jederzeit ersichtlich und gut lesbar dargestellt werden...
Das ist zwar technisch bestimmt machbar, aber ich finde der Aufwand wäre ebenso unverhältnismässig wie die ausufernden Forderungen der Rollstuhlfahrer.

Hinzuzufügen ist, dass viele der Rollstühle nun motorisiert sind und mühelos Steigungen und auch Schwellen wie sie bei den Bahnwagen beanstandet werden, überwinden können. Bei 'hand-betriebenen' Fahrzeugen, ist zudem bestimmt immer ein Mitreisender bereit Schub-Hilfe zu leisten, um ein Hindernis zu überwinden.

Anton Huggler, Bainbridge Island, USA

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Anton Huggler

Bonjour Anton Huggler, merci pour votre contribution et pour le partage de votre expérience. Ne pensez-vous pas qu'il est nécessaire de rendre les trains plus accessibles en Suisse ? La modification des rampes d'accès et l'ajout d'écrans dans tous les véhicules avec des informations constamment mises à jour pourraient bénéficier à de nombreuses personnes handicapées. Récemment, il y a eu beaucoup de discussions en Suisse sur les tests de fauteuils roulants des Chemins de fer fédéraux suisses. Pour en savoir plus, cliquez ici : [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

Hi Anton Huggler, thank you for your contribution and for sharing your experience. Do you not think that it is necessary to make trains more accessible in Switzerland? Introducing changes to the ramps and adding screens in all vehicles with constantly updated information could benefit many people with disabilities and lately there has been much discussion in Switzerland about Swiss Federal Railways' wheelchair tests. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

brunzlie
brunzlie
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Il est moins cher de prendre un bus de Lyon à Munich que de Zurich à Munich.
Les transports en Suisse sont une escroquerie

It is cheaper to take a bus from Lyon to Munich than from Zurich to Munich .
Transport in CH is a ripoff

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Si j'ai le choix, je choisis toujours le train suisse. Les normes sont élevées, on a le temps de lire des livres, de profiter de la vue depuis la fenêtre.
En avion, nous perdons beaucoup de temps : aller à l'aéroport, passer la sécurité, attendre l'avion.
Il est certain que le train suisse, avec l'option demi-tarif, est la meilleure solution.

If I have choice, I always chose Swiss train. High standard, time for reading books, enjoying view from window.
By plane we loose a lot of time: getting the airport, passing security, waiting for plane.
Certainly still Swiss train, with half price option, is the best solution.

brunzlie
brunzlie
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Amethyst-Weissmies

Qu'en est-il des fumeurs qui s'allument sur les bancs des quais à côté des non-fumeurs ?
J'ai même trouvé une cigarette à l'étage d'un train suisse, poussée dans une fenêtre.

What about smokers lighting up on platform benches right next to non smokers ?
I even found a cigarette but upstairs on a Swiss train pushed into a window

sicurezzacs@gmail.com
sicurezzacs@gmail.com
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du IT.

Depuis quelques années, nous visitons la Suisse en voyageant avec les CFF. Après avoir évalué les réductions du SWISS PASS, nous avons trouvé de très bonnes réductions avec les offres "Half Price" et "Savings Tickets". Le coût de l'abonnement est largement remboursé.
Je pense que les CFF devraient proposer davantage de réductions avec des abonnements spéciaux, en particulier pour les voyageurs de plus de 65 ans. Cela permettrait également de réduire les déplacements en voiture depuis et vers les aéroports et les risques qui en découlent pour les moins jeunes. Je considère que la qualité des services des CFF n'est pas comparable à la mauvaise qualité des transports des vols à bas prix.
Je partage l'avis de M. Mark Stenzler de Berne.
Simonelli C. Varese

Da qualche anno visitiamo la Svizzera viaggiando con le FFS. Dopo aver valutato gli sconti di SWISS PASS abbiamo riscontrato ottime riduzioni con le offerte "Metà Prezzo" e "Biglietti Risparmio". Il costo dell'abbonamento é ripagato ampiamente.
Credo che le FFS debbano proporre più sconti con speciali abbonamenti, soprattutto per viaggiatori/trici con più di 65 anni. Oltremodo ridurrebbe gli spostamenti da e per gli aeroporti con autovetture e conseguenti rischi per persone non giovanissime. Ritengo la qualità dei servizi FFS non confrontabili con il pessimo trasporto dei voli low cost.
Condivido l'opinione del Sig. Mark Stenzler di Berna.
Simonelli C. Varese

Anton W. Doos III, EDK
Anton W. Doos III, EDK
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

J'ai voyagé avec mes enfants et mes petits-enfants cet été (7). Nous avions le choix de prendre l'avion de Bergame à Zurich pour moins de 100 dollars contre le double en train. Avec un peu de manœuvre pour les laissez-passer, etc. le coût a baissé de 50 dollars. Ce voyage m'a donc coûté 400 dollars de plus en train. Nous avons commencé à 6 heures du matin et sommes arrivés à Lucerne à 17 heures, contre 10 heures et 14 heures pour le train de Zurich. Le facteur coût est donc certainement un problème, mais pour les voyageurs, je dirais que c'est le temps qui compte.
Quelqu'un a mentionné les tarifs réduits. Une bonne pratique commerciale voudrait que les prix soient réduits lorsque le nombre de passagers est faible. Pour nous qui avons des enfants, le voyage en train a été long mais beaucoup plus instructif qu'un vol. D'ailleurs, comme le train entre Valence et l'Italie n'est pas très performant en ce qui concerne les correspondances, nous avons pris un vol à bas prix ! Des sièges horribles, un service clientèle minable !

I traveled with my kids and grands this summer (7). We had a choice to fly from Bergamo to Zurich for under a 100 bucks compared to double that by train. with a bit of manouvering by passes etc that cost dropped $50. So that trip cost me still $400 more by train. We started out at 6AM and got to Luzern at 5PM vs 10Am & 2PM incl the train from Zurich. So the cost factor is certainly an issue but for travelers I would say its time.
Someone mentioned discount fares. Good buisness practice would dictate reduced prices during low passenger times. For us with kids the train ride was long yet much more educational than a flight. BTW since the rail from Valencia to Italy is lousy in regards to connections we did take a low cost flight! Terrible seating , lousy customer service!

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Anton W. Doos III, EDK

Bonjour Anton W. Doos III, EDK, merci d'avoir partagé votre expérience. Le temps est certainement un autre facteur important à prendre en compte lorsqu'il s'agit de choisir entre le train et l'avion.

Votre expérience des trains entre l'Espagne et l'Italie semble confirmer la réputation de la Suisse en tant que pays de trains. En 2016, la Suisse avait la moyenne la plus élevée de kilomètres ferroviaires par personne en Europe, suivie par l'Autriche, la France et la Suède. Pour en savoir plus, cliquez ici : [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

Hi Anton W. Doos III, EDK, thank you for sharing your experience. Time is definitely another important factor to consider when choosing between trains and planes.

You're experience with trains from Spain to Italy does seem to confirm Switzerland’s reputation as a country of trains. In 2016, Switzerland had the highest average rail kilometres per person in Europe, followed by Austria, France and Sweden. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

marco brenni
marco brenni
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du IT.

Heureusement, les prix du transport aérien ont augmenté, et pas qu'un peu ! Puisque les avions ne paient pas du tout pour la pollution qu'ils causent, ils devraient être taxés beaucoup plus qu'ils ne le sont aujourd'hui dans le monde entier. Les statistiques astucieuses ( !) des compagnies aériennes prétendent que l'avion ne consommerait pas plus que la voiture. Ce n'est peut-être vrai que pour les longues distances (par exemple Zurich - New York), mais jamais pour les courtes distances. Si l'on changeait la méthode des statistiques, en calculant la consommation horaire ( !) par passager, l'avion deviendrait ipso facto le transport le plus polluant de tous.
Cela dit, pour les distances européennes, il faut absolument privilégier le train, en espérant que les voyages de nuit, qui étaient très confortables, seront également réintroduits.

Per fortuna i prezzi dei viaggi in aereo sono aumentati, e non di poco! Siccome gli aerei non pagano affatto per l'inquinamento che provocano, andrebbero tassati molto di più di quel che accade oggigiorno in tutto il mondo. Le statistiche furbe (!) delle compagnie aeree, affermano che volando, non si consumerebbe di più che viaggiare in automobile. Ciò vale forse solo per le lunghe distanze (ad es Zurigo - New York) , ma mai per distanze brevi. Se poi si cambiasse metodo di statistica, calcolando il consumo orario (!) per passeggero, l'aereo diverrebbe ipso facto il trasporto più inquinante di tutti.
Ciò premesso, per distanze europee, andrebbe senz'altro preferito il viaggio su rotaia, sperando che si reintroducano anche i viaggi notturni che furono comodissimi.

Suze
Suze
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Certains tarifs aériens économiques sont moins chers qu'une carte journalière à demi-tarif. Cf. le coût d'une carte journalière CFF avec un billet d'avion simple pour Londres, par exemple.

Some budget air fares are cheaper than a half price day rail pass. Cf the cost of an SBB day pass with a single air fare to London, for example.

Danielbeccar
Danielbeccar
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du ES.

J'ai cru comprendre que les trains étaient moins polluants, n'est-ce pas ?

Entiendo que los trenes son menos contaminantes, es asi?

Andrea Roberto Parisi
Andrea Roberto Parisi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du IT.

Voyager en train en Suisse est certainement le moyen le plus confortable, surtout par rapport à l'avion (parfois moins cher mais temps d'attente, enregistrement obligatoire des heures avant le départ et restrictions sur les bagages) ou à la voiture (plus de pollution, limitations de vitesse irréalistes, augmentation du prix des carburants). Le prix des billets correspond au salaire moyen en Suisse. Pour être plus compétitif pour les destinations européennes, il faudrait augmenter la fréquence des trains et améliorer le service à la clientèle (par exemple, rationaliser le traitement des remboursements, complets ou partiels, en cas de retard ou d'annulation).

Viaggiare in treno in Svizzera è sicuramente il modo più comodo, soprattutto paragonandolo agli spostamenti in aereo (costi alle volte inferiori ma tempi di attesa, check-in obbligatorio ore prima della partenza e limitazioni di bagagli) o in automobile (maggior inquinamento, limiti di velocità inverosimili, prezzo del carburante in aumento). Il prezzo dei biglietti è consono alla retribuzione media svizzera. Per essere più competitivi per le destinazioni europee, occorrerebbe aumentare la frequenza dei treni oltre a migliorare il servizio clienti (ad esempio, gestione più snella di rimborsi, totali o parziali, per ritardi e cancellazione dei treni)

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Andrea Roberto Parisi

Bonjour Andrea Roberto Parisi, merci pour votre contribution. Bien que la Suisse jouisse d'une excellente réputation pour son système ferroviaire, certaines villes de Suisse occidentale ont récemment protesté contre les changements d'horaires annoncés par les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF). Pour en savoir plus, cliquez ici : [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Hi Andrea Roberto Parisi, thank you for your contribution. Despite the fact that Switzerland has a great reputation for its rail system, lately some Western Swiss cities have protested train timetable changes announced by Swiss Federal Railways (CFF/SBB). You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Mark Stenzler
Mark Stenzler
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Le train est toujours mon mode de transport préféré.
Lorsque je me rends dans un pays voisin, j'opte presque toujours pour le train.

Comme j'habite à Berne, la gare est facilement accessible. L'expérience du voyage ne se limite pas au facteur transport, car le train me permet de lire, de pique-niquer et de converser facilement avec les autres passagers.

Le train est toujours la voie à suivre.

Rail travel is always my preferred mode of transport.
When traveling to neighbouring countries, I almost always opt for to travel by rail.

Living in Bern, the train station is easily accessible. The travel experience is not just the transport factor as the train allows me to read, picnic and converse easily with other passengers.

Train is always the way to go.

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Mark Stenzler

Je suis d'accord, le meilleur moyen de transport vers les pays voisins est le train. Rapide, de grande qualité, il permet de consacrer du temps à la lecture ou à l'observation de la nature environnante.

I agree, the best way of transport to neighboring countries is train. Fast, high standard, time used for reading or looking for beautiful nature around.

MVB
MVB
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du ES.

Les trains suisses sont réputés pour leur ponctualité, leur confort, leur fiabilité et, d'une manière générale, pour tout ce que le voyageur recherche dans ce moyen de transport confortable.

La meilleure façon de maintenir leur service est de maintenir leur qualité. Une famille en voyage a tendance à préférer le train pour ses grands avantages qu'il est important de maintenir pour ne pas perdre de clients.

Les offres de type "Eurailpass", autrefois très pratiques, ne sont plus disponibles sur internet.

Los trenes suizos son famosos por su puntualidad, comodidad, confiabilidad, y en general en lo que busca quién hace uso de este confortable medio de transporte.

La mejor forma de mantener su servicio es por medio de mantener su calidad. Una familia en viaje tiende a preferir un tren por sus grandes ventajas las cuales es importante de mantener para no perder clientes.

En internet ya no se encuentran las ofertas tipo "Eurailpass", las cuales resultaban muy convenientes.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@MVB

Bonjour MVB, merci pour votre contribution. Pensez-vous que l'ajout d'offres et de réductions quotidiennes convaincrait davantage de personnes - en particulier les familles - de choisir le train plutôt que l'avion ?

Hi MVB, thank you for your contribution. Do you think that adding more daily offers and discounts would convince more people - especially families - to choose trains over planes?

gaz
gaz
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Je reviens de Suisse, nous avions pris le train pour Genève, puis pour Marseille, puis pour Nice et enfin pour Genève, mais ma compagne, dans sa sagesse, a quitté le train quelques stations avant la destination sur le chemin du retour à Genève, heureusement il y avait encore des cheminots sur le quai et après leur avoir expliqué la situation, ils nous ont mis dans un dernier train pour une gare intermédiaire, Nous sommes arrivés à la gare provisoire et le personnel nous attendait. Ils nous ont conseillé de prendre un tramway, mais nous devions nous dépêcher car le tramway était à environ un kilomètre et nous n'avions pas beaucoup de temps libre, Ce n'est pas la première fois que j'ai le plaisir de bénéficier de l'assistance exemplaire et magnifique du personnel des chemins de fer suisses, au cours de deux décennies, j'ai dû faire appel à eux pour sortir le proverbial lapin du chapeau à plusieurs reprises, Je dirais simplement qu'il n'y a qu'en Suisse que l'on peut trouver un tel niveau de service. Je suis sûr qu'ils échouent, je veux dire que tout le monde échoue, mais j'ai tendance à penser que pour chaque échec, il y a probablement un millier d'exemples de services absolument fantastiques, amicaux et exemplaires.

I just returned from Switzerland we had traveled by train to Geneva then onward to marseilles then later to nice then back to geneva, anyhow my companion in her wisdom exited the train some number of stations before the destination on the way back to Geneva, fortunately there were still some railway people on the platform and having the situation explained to them they placed us on a last train to an interim station, they would contact the colleagues there and advise them of the situation and hopefully they could provide a solution, we arrived at the interim station and the staff were expecting us, they advised we could catch a tram but we had to hurry as the tram was about a kilometre away and we did not have a lot of spare time, so off we went and got the tram which delivered us to the Geneva station where we waited several hours until the airport was open, this is not the first time I have had pleasure of the exemplary and magnificent assistance from the swiss rail staff, over a couple of decades I've had to call on them to pull the proverbial rabbit out of the hat a few times, I would just say where on the earth do you get a level of service like that, only in Switzerland, im sure they fail, I mean everyone fails, but I tend to think, for every fail there is probably a 1000 go above and beyond examples of absolutely fantastic friendly helpful exemplary service

Peter Ern
Peter Ern
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Nous avons effectué un "Eurail-Reise" à la fin de l'été dernier dans 15 pays européens. La Hollande et la Suisse ont obtenu les meilleurs résultats, "à distance" du train. De plus, nous avons bénéficié de réductions intéressantes sur les trains de montagne et les trains spéciaux. Nous sommes venus d'Asie du Sud-Est en avion. Je pense qu'en Europe, le train bat absolument tous les voyages en avion. - Les gares sont généralement très centrales, les trajets sont courts. - Les trains circulent plusieurs fois par jour, presque partout, selon les horaires. - En termes de prix, le train devrait toutefois être encore plus compétitif. Les billets à l'unité, en particulier, sont trop chers. Avec notre "Eurail Pass" 2 mois en 1ère classe, nous avons payé moins de 1000 euros par personne. Un prix vraiment correct.
Sur de très rares trajets, Zurich - Paris, nous avons toutefois dû payer un supl. d'environ 30 euros. Mais si on est "malin", on peut visiter presque tous les endroits d'Europe avec ce Rail Pass européen. Mais le train doit absolument rester compétitif par rapport à l'avion. Je suppose aussi que le train est plus respectueux de l'environnement.

Wir sind haben im letzten Spätsommer eine "Eurail-Reise" durch 15 europäische Länder gemacht. Holland und die Schweiz haben mit "Abstand" Bahn massig am besten abgeschnitten. Und dazu gab es auf Berg- und Sonderbahnen anständige Rabatte. Gekommen sind wir von Südostasien mit dem Flugzeug. Ich denke in Europa schlägt der Zug absolut sämtliche Flugreisen. - Bahnhöfe liegen meistens sehr Zentral, kurze Anfahrtswege. - Züge fahren nach Fahrplan mehrmals im Tag fast überall hin. - Preislich müsste die Bahn aber noch konkurrenzfähiger werden. Vor allem Einzelfahrkarten sind zu teuer. Mit unserem "Eurail Pass" 2 Monate 1. Klasse haben wir weniger als 1000.-- Euros pro Person bezahlt. Wirklich ein fairer Preis.
Auf ganz wenigen Strecken, Zürich - Paris mussten wir allerdings noch ein supl. von ca. 30 Euros zahlen. Aber wenn man "schlau" ist, kann man mit diesem europäischen Rail Pass fast alle Orte in Europa besuchen. Die Bahn muss gegenüber dem Flugzeug aber unbedingt konkurrenzfähig bleiben. Ich nehme auch an, dass die Bahn auch umweltfreundlicher ist.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Peter Ern

Bonjour Peter Ern, merci pour votre contribution et pour avoir partagé votre expérience. Oui, le train est presque toujours meilleur que l'avion en termes d'émissions. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet ici : [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

Quelle a été votre expérience des voyages en train entre la Suisse et les pays européens voisins ? Préféreriez-vous toujours le train à l'avion ?

Hi Peter Ern, thank you for your contribution and for sharing your experience. Yes, train travel almost always comes out better than flying in terms of emissions. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

What was your experience with travelling from Switzerland to neighbouring European countries by train? Would you still prefer trains to planes?

Ueli Schwotzer
Ueli Schwotzer
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Même si je trouve que cette discussion est désormais très laborieuse, j'apporte mes quelques points de vue :
- si la comparaison des coûts d'exploitation était honnête, le transport aérien n'aurait aucune chance.
car tant que le kérosène n'est pas taxé, le dumping des prix ne joue aucun rôle.
rôle
- je peux aller dans n'importe quelle gare, acheter un billet et ensuite 'vite'.
partir
- pour le vol, il faut beaucoup de formalités supplémentaires et de temps d'attente
- l'aura autour de l'aviation est toujours surestimée
- QUI se soucie de l'impact environnemental des vols courts ?
- Les jeunes, surtout dans les pays du sud, font le calcul exact, ils prennent le train, le bus ou le train-train.
prennent plutôt le train ou le bus, l'argent manque (Rome-Palerme €500 !)
- pour finir : nous nous faisons plaisir avec des critères comme la rapidité et (presque) l'immédiateté.
immédiateté, sans connaître la destination

Auch wenn ich diese Diskussion mittlerweile als sehr bemühend empfinde, bringe ich meine wenigen Punkte ein:
- wenn der Betriebskostenvergleich ehrlich erfolgen würde, hätte der Flugverkehr keine
Chance, denn so lange Kerosin nicht besteuert wird, spielt das Preisdumping keine
Rolle
- ich kann in irgendeinen Bahnhof gehen, eine Fahrkarte kaufen und dann 'zügig'
losfahren
- für den Flug braucht es viele zusätzliche Formalitäten und Wartezeit
- die Aura um das Fliegen wird immer noch überschätzt
- WER macht sich denn schon Sorgen um die Umweltbelastung durch Kurzflüge?
- junge Leute, grade in südlichen Ländern, machen sich die Rechnung ganz genau, sie
nehmen eher den Zug oder auch den Bus, es fehlt das Geld (Rom-Palermo €500!)
- zum Schluss: wir machen uns mit Kriterien wie Schnelligkeit und (fast)
Unmittelbarkeit verrückt, ohne das Ziel zu kennen

LoL
LoL

Because of all the problema with sbb and their refusal to aknowledge them i am.buying a car to commute to work this year. I am not coming back especially with the mew 2025 timetable which is an insult to all french part of Switzerland

enanablancaynumeros
enanablancaynumeros
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du ES.

Pour lutter contre le changement climatique, il est nécessaire de déplacer les passagers des avions et des voitures vers les trains et les transports publics en général.
Le principal obstacle est le prix, dont l'abaissement pourrait compenser la perte de revenus par une augmentation du nombre de passagers. Il est absurde que la voiture reste moins chère que le train.

Le gouvernement fédéral devrait contrôler plus directement des entreprises comme les CFF pour promouvoir ces initiatives. En tant que société, nous économiserions sur les coûts de santé liés à la pollution et aux accidents, sur l'entretien des routes à grande capacité pour les voitures, que nous payons tous avec nos impôts au profit d'un petit pourcentage de la population.

De graves changements climatiques sont en jeu et les entreprises privées ne peuvent malheureusement pas relever nos aspirations et nos défis.

Para combatir el cambio climático es necesario mover pasajeros desde los aviones y los coches hacia los trenes y el transporte público en general.
El principal obstáculo es el precio, bajándolo se podría compensar la pérdida de ingresos con mayor volumen de pasajeros. No tiene sentido que desplazarse en coche siga siendo más barato que el tren.

El gobierno federal debería asumir un control más directo de las empresas como SBB para promover estas iniciativas. Como sociedad, ahorraríamos en gastos sanitarios derivados de la contaminación y accidentes, en mantenimiento de carreteras de gran capacidad para coches, que pagamos con los impuestos de todos para beneficio de un porcentaje reducido de la población.

Nos jugamos un cambio climático severo y las empresas privadas, desafortunadamente, no pueden asumir nuestras aspiraciones y retos.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@enanablancaynumeros

Bonjour enanablancaynumeros. Merci pour votre contribution et pour avoir soulevé la question des coûts "cachés" du transport.

L'année dernière, l'Office fédéral du développement territorial a indiqué dans un rapport que le trafic en Suisse générait en moyenne 1 600 francs suisses de coûts dits externes par habitant. De plus, l'air pollué a entraîné 39 300 jours d'asthme chez les enfants.

Si le sujet vous intéresse, vous pouvez en savoir plus ici : [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

Hi enanablancaynumeros. Thank you for your contribution and for brining up the issue of the 'hidden' costs of transport.

Last year, the Swiss Federal Office for Spatial Development said in a report that traffic in Switzerland generated an average of CHF1,600 in so-called external costs per inhabitant. And polluted air resulted in 39,300 days of asthma suffered by children.

If you're interested in the topic you can find out more here: [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

Contenu externe
Votre abonnement n'a pas pu être enregistré. Veuillez réessayer.
Presque fini... Nous devons confirmer votre adresse e-mail. Veuillez cliquer sur le lien contenu dans l'e-mail que nous venons de vous envoyer pour achever le processus d'inscription.

Les débats les plus récents

Les dernières occasions de débattre de sujets clés avec des lectrices et lecteurs du monde entier.

Toutes les deux semaines

Notre politique de confidentialité SSR fournit des informations supplémentaires sur le traitement des données.

Tous les bulletins

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision