Perspectivas suizas en 10 idiomas

¿Cómo pueden sobrevivir los trenes suizos frente al bajo coste de las compañías aéreas?

moderado por Sara Pasino

Greenpeace ha anunciado recientemente que los viajes en tren desde Suiza a otras ciudades europeas son más caros que los vuelos en el 70% de las rutas evaluadas.

Los viajes en tren son más ecológicos que los vuelos, pero ¿pueden competir con el bajo precio de los vuelos low cost?

¿Cuál es su experiencia con los trenes suizos? ¡Participe en el debate!

Únase a la conversación

Las contribuciones deben respetar nuestras condiciones de uso. Si tiene alguna pregunta o desea sugerir otras ideas para los debates, póngase en contacto con nosotros.
pvrossi
pvrossi
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de IT.

La cuestión de los costes siempre ha sido muy crítica para el ferrocarril: se trata básicamente de un cuasi monopolio (sobre todo en Suiza) y esto no ayuda a mantener los costes bajos. La infraestructura básica tiene unos costes financieros muy elevados, por lo que una evaluación económica global no suele permitir bajar el coste de los billetes para ser competitivos con el transporte aéreo.

La cuestión de la competencia es muy importante: es posible lograr cierta competencia entre transportistas en las largas distancias (por ejemplo, en Italia, la competencia entre Italo y Trenitalia ha dado lugar a importantes reducciones de las tarifas medias), pero a nivel local/regional es prácticamente imposible que varios operadores compitan entre sí.

Además, la infraestructura es un monopolio natural y su coste debe ser sufragado por todos los transportistas, pero manteniéndose dentro de unos límites que permitan precios de billete asequibles para los viajeros.

Por último, hay que preservar la gran ventaja de tener una tarifa global para todos los transportes públicos de Suiza, que ofrece a los viajeros un acceso fácil al servicio.

Una idea interesante, creo, puede tomarse prestada de Japón, el único país del mundo con el que los ferrocarriles suizos pueden compararse en términos de frecuencia, ubicuidad y puntualidad: ante la ausencia total de contribuciones públicas (impuesta por el derecho constitucional), las compañías ferroviarias han transformado las estaciones en inmensas zonas comerciales y de servicios, de modo que, bajando del tren, en pocos minutos se puede encontrar una infinita variedad de tiendas, centros comerciales, restaurantes, museos, hoteles, espacios de coworking, etc. Gracias a esta increíble oferta de servicios, es realmente posible gestionar negocios sin tener que desplazarse en coche para nada, con grandes beneficios para el medio ambiente y también para la calidad de vida.

Hay ejemplos importantes (Lucerna, Zúrich), pero en muchos casos creo que podríamos "impulsar" mucho más la oferta.

Por último, creo que merece la pena estudiar a fondo el ejemplo de las tarjetas de pago que emiten los ferrocarriles japoneses para simplificar todos los pagos: las diversas tarjetas conocidas como Suica, Icoca, Pasmo, etc., emitidas por los bancos vinculados a las compañías ferroviarias; estas tarjetas son muy utilizadas y en la práctica permiten una enorme entrada adicional de capital que llega directamente a las cuentas de las compañías ferroviarias y garantiza su estabilidad financiera. En comparación con el sistema suizo (por ejemplo, Twint), la ventaja es que son los ferrocarriles los propietarios de los bancos que emiten estas tarjetas de pago y no éstos los que financian a aquéllos... todo lo cual se traduce en una mayor estabilidad financiera y sostenibilidad del sistema.

Así pues, si Suiza quiere garantizar la estabilidad económica futura de la red ferroviaria, creo que el primer punto es asegurar una entrada adecuada de capital sin incurrir en los pesados intereses de endeudamiento de las diversas formas de empréstito operadas convencionalmente por los bancos. El flujo debe invertirse, no los ferrocarriles al servicio de los bancos, sino exactamente lo contrario, es decir, los bancos al servicio de los ferrocarriles, instrumento fundamental para garantizar un derecho fundamental de los ciudadanos como es la libertad de circulación.

Il tema dei costi è sempre stato molto critico per le ferrovie: si tratta sostanzialmente di un quasi-monopolio (in particolare in Svizzera) e questo non aiuta a contenere i costi. L'infrastruttura di base ha costi finanziari elevatissimi per cui una valutazione economica globale non consente in genere di abbassare il costo dei biglietti per essere competitivo con l'aereo.

Il tema della competizione è molto importante: si può realizzare una qualche competizione tra vettori sulla lunga distanza (ad esempio in Italia la competizione tra Italo e Trenitalia ha comportato significativi abbassamenti delle tariffe medie) ma a livello locale/regionale è praticamente impossibile avere più gestori in concorrenza tra di loro.

Inoltre l'infrastruttura è un monopolio naturale e il relativo costo deve essere pagato da tutti i vettori ma restare confinato entro limiti tali da consentire prezzi accessibili per i biglietti pagati dai viaggiatori.

Infine va salvaguardato il grande vantaggio di avere in Svizzera un'unica tariffazione globale per tutto il trasporto pubblico che offre ai viaggiatori una grande facilità di accesso al servizio.

Un'idea interessante credo possa essere mutuata dal Giappone, unico Paese al mondo con cui le ferrovie svizzere possano confrontarsi per frequenza, capillarità e puntualità: vista la totale assenza di contributi pubblici (imposta per legge costituzionale) le compagnie ferroviarie hanno trasformato le stazioni in immense aree commerciali e di servizio per cui, scendendo dal treno, in pochi minuti trovi un'infinita varietà di negozi, centri commerciali, ristoranti, musei, alberghi, spazi di coworking, ecc. Grazie a questa incredibile offerta di servizi è veramente possibile gestire attività economiche senza minimamente doversi spostare in auto con grande vantaggio per ambiente e anche qualità della vita.

Al riguardo le stazioni svizzere non mi pare abbiano ancora sviluppato a fondo questo potenziale, vi sono si esempi importanti (Luzern, Zurigo) ma in molti casi credo si potrebbe "spingere" l'offerta molto oltre.

Infine, credo valga la pena di studiare a fondo l'esempio delle carte di pagamento che le ferrovie giapponesi emettono per semplificare tutti i pagamenti: le varie tessere denominate Suica, Icoca, Pasmo, ecc. emesse dalle banche collegate alle compagnie ferroviarie; queste tessere sono utilizzatissime e in pratica consentono un ulteriore ingentissimo afflusso di capitali che arrivano direttamente nei conti delle compagnie ferroviarie e ne assicurano la stabilità finanziaria. Rispetto al sistema svizzero (es. Twint) il vantaggio è che sono le ferrovie a possedere le banche che emettono questi titoli di pagamento e non queste a finanziare le prime... il tutto si traduce in maggiore stabilità finanziaria e sostenibilità del sistema.

Se dunque la Svizzera desidera assicurare la stabilità economica futura della rete ferroviaria credo il primo punto stia proprio nell'assicurare un adeguato afflusso di capitali senza incorrere nei pesanti interessi a debito delle varie forme di prestito operate convenzionalmente dalle banche. Va invertito il flusso, non sono le ferrovie al servizio delle banche ma esattamente il contrario, ovvero queste al servizio delle ferrovie, fondamentale strumento per assicurare un diritto fondamentale dei cittadini quale la libertà di movimento.

Participant 8815 (pa8815)
Participant 8815 (pa8815)
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Los responsables tendrán que pensárselo. Mi conclusión, si te interesa:

- La última vez en avión: otoño de 1999, ultramar
- La última vez en tren: anteayer, regional

Cuando una vez pensé en hacer un viaje más largo en barco, tuve que oír a un "colega", que nota bene, hace hasta 2 vuelos de larga distancia al año, que eso es una grave contaminación medioambiental. (Basta con calcular 22 años x 2 vuelos.) Siempre hay una excusa barata para explicar por qué los demás son peores. Así es la gente.

De momento, sin embargo, me he abstenido de viajar en barco, aunque por motivos diferentes.

Si se supone que viajar realmente beneficia al medio ambiente, entonces es difícil superar al tren.

Das müssen sich die Verantwortlichen überlegen. Mein Fazit, falls es interessiert:

- Das letzte mal mit dem Flugzeug: Herbst 1999, Übersee
- Das letzte mal mit der Bahn: Vorgestern , regional

Als ich mir einst überlegte mal eine länger Schiffsreise zu unternehmen musste ich von einem "Kollegen", der notabene bis zu 2 mal pro Jahr Weitstreckenflüge unternimmt hören, dass sei grobe Umweltverschmutzung. (Man rechne 22 Jahre x 2 Flüge.) Es findet sich immer wieder eine billige Ausrede warum andere schlimmer sind. So ticken die Leute.

Von der Schiffsreise habe ich vorerst dennoch abgesehen, wenn auch aus anderen Gründen.

Wenn Reisen wirklich zugunsten der Umwelt sein soll, dann ist die Bahn nur schwer zu schlagen.

Wolfgang Frielassing
Wolfgang Frielassing
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

El coste debe bajar; además, el confort podría mejorarse muy fácilmente: la circulación de aire en los trenes más nuevos es terrible y debería mejorarse; es imposible abrir las ventanas y la ventilación es tan mínima que el espacio resulta incómodo cuando está ocupado (y también insalubre según las normas de calidad del aire interior).

Cost must come down; also comfort could be improved very easily: airflow in the newer trains is terrible and should be improved; it is impossible to open windows and ventilation is so minimal that the space is uncomfortable when busy (and also unhealthy according to indoor air quality standards).

GianLuca
GianLuca
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de IT.

El transporte ferroviario debe concentrar sus esfuerzos en ser más competitivo y menos dependiente de las ayudas públicas directas. La congestión ferroviaria, la eficacia y fiabilidad operativas, los problemas estructurales y de matriz competitiva, así como las cuestiones de seguridad, son otros de los retos que habrá que afrontar necesariamente para competir con las compañías aéreas en general.

Il trasporto ferroviario deve concentrare i propri sforzi puntando a essere più competitivo e meno dipendente dagli aiuti pubblici diretti. Congestione ferroviaria, efficienza e affidabilità operativa, problemi strutturali e di matrice competitiva, nonché in materia di sicurezza, sono altre sfide che dovranno necessariamente essere affrontate per competere con le compagnie aeree in generale.

Anton Huggler
Anton Huggler
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Cuando estoy en Suiza, viajo exclusivamente en tren. También me interesa la tecnología ferroviaria.
Las discusiones sobre la accesibilidad para sillas de ruedas de los nuevos trenes de larga distancia de dos pisos y unidades múltiples parecen no tener fin.
Me sorprende cómo las asociaciones de usuarios de sillas de ruedas exigen rampas elevadas unos pocos milímetros, que sólo pueden conseguirse a un coste enorme, o que ni siquiera son técnicamente posibles debido al limitado gálibo de carga de los vagones y a otras condiciones generales.

Pues bien, yo también soy "discapacitado" (no me gusta esta palabra). Sufrí una pérdida auditiva y soy sordo desde hace 16 años. Las personas "normales" y también los usuarios de sillas de ruedas sólo pueden imaginar hasta cierto punto las barreras y obstáculos con los que tienen que lidiar a diario las personas sordas. En lo que respecta a los viajes en tren, echamos de menos cualquier anuncio en la estación o en el tren. Incluso las explicaciones de compañeros de viaje comprensibles sólo pueden obtenerse con gran dificultad leyéndolas con los labios o escribiéndolas (y aparte de que a menudo le toman a uno por tonto).
Los sordos podrían exigir ya que se instalaran pantallas en todos los vehículos y estaciones y que todos los mensajes se mostraran directamente, en todas partes y en todo momento, de forma clara y legible...
Sin duda, esto es técnicamente factible, pero creo que el esfuerzo sería tan desproporcionado como las demandas desaforadas de los usuarios de sillas de ruedas.

Hay que añadir que muchas de las sillas de ruedas son ahora motorizadas y pueden salvar sin problemas desniveles y también umbrales como los de los que se quejan los vagones de tren. Además, en el caso de los vehículos "manuales", siempre hay un compañero de viaje dispuesto a empujar para superar un obstáculo.

Anton Huggler, Bainbridge Island, EE.UU.

Wenn in der Schweiz, reise ich ausschliesslich mit der Bahn. Zudem interessiert mich die BahnTechnologie.
Die Diskussionen um Rollstuhl Gängigkeit der neuen Fernverkehr-Doppelstock- Triebzüge scheint kein Ende zu nehmen.
Es erstaunt mich wie die Behinderten Verbände der Rollstuhlfahrer wegen wenigen Millimeter erhöhter Rampen mit Forderungen vorstellig werden, die nur unter enormer Kostenfolge erfüllt werden können, oder technisch wegen beschränktem Lichtraumprofil der Wagen und anderen Rahmenbedingungen gar nicht möglich sind.

Nun, ich bin selber auch 'behindert' ( mag dieses Wort nicht ). Erlitt einen Hörsturz und bin seit 16 Jahren Gehörlos. 'Normale' Menschen und auch Rollstuhlfahrer können sich nur beschränkt vorstellen, mit welchen Barrieren und Hinderungen Gehörlose sich tagtäglich abgeben müssen. Bezogen auf Bahnfahrten entgehen uns jegliche Durchsagen am Bahnhof oder im Zug. Auch Erklärungen verständiger Mitreisender sind nur mit grösster Mühe mittels Lippenlesen oder Aufschreiben zu erhalten ( und abgesehen davon, dass man oft für dumm gehalten wird ).
Die Gehörlosen könnten nun verlangen, dass in allen Fahrzeugen und Stationen Bildschirme installiert werden und sämtliche Mitteilungen, unmittelbar, überall und jederzeit ersichtlich und gut lesbar dargestellt werden...
Das ist zwar technisch bestimmt machbar, aber ich finde der Aufwand wäre ebenso unverhältnismässig wie die ausufernden Forderungen der Rollstuhlfahrer.

Hinzuzufügen ist, dass viele der Rollstühle nun motorisiert sind und mühelos Steigungen und auch Schwellen wie sie bei den Bahnwagen beanstandet werden, überwinden können. Bei 'hand-betriebenen' Fahrzeugen, ist zudem bestimmt immer ein Mitreisender bereit Schub-Hilfe zu leisten, um ein Hindernis zu überwinden.

Anton Huggler, Bainbridge Island, USA

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Anton Huggler

Hola Anton Huggler, gracias por tu aportación y por compartir tu experiencia. ¿No crees que es necesario hacer los trenes más accesibles en Suiza? Introducir cambios en las rampas y añadir pantallas en todos los vehículos con información constantemente actualizada podría beneficiar a muchas personas con discapacidad y últimamente se ha debatido mucho en Suiza sobre las pruebas de sillas de ruedas de los Ferrocarriles Federales Suizos. Puede leer más al respecto aquí: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

Hi Anton Huggler, thank you for your contribution and for sharing your experience. Do you not think that it is necessary to make trains more accessible in Switzerland? Introducing changes to the ramps and adding screens in all vehicles with constantly updated information could benefit many people with disabilities and lately there has been much discussion in Switzerland about Swiss Federal Railways' wheelchair tests. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

brunzlie
brunzlie
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Es más barato tomar un autobús de Lyon a Múnich que de Zúrich a Múnich .
El transporte en CH es un timo

It is cheaper to take a bus from Lyon to Munich than from Zurich to Munich .
Transport in CH is a ripoff

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Si puedo elegir, siempre elijo el tren suizo. Alto nivel, tiempo para leer libros, disfrutar de la vista desde la ventanilla.
En avión perdemos mucho tiempo: llegar al aeropuerto, pasar el control de seguridad, esperar al avión.
Sin duda, el tren suizo, con la opción de mitad de precio, es la mejor solución.

If I have choice, I always chose Swiss train. High standard, time for reading books, enjoying view from window.
By plane we loose a lot of time: getting the airport, passing security, waiting for plane.
Certainly still Swiss train, with half price option, is the best solution.

brunzlie
brunzlie
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Amethyst-Weissmies

¿Qué pasa con los fumadores que se encienden en los bancos de los andenes junto a los no fumadores?
Incluso encontré un cigarrillo en el piso de arriba de un tren suizo empujado contra una ventanilla.

What about smokers lighting up on platform benches right next to non smokers ?
I even found a cigarette but upstairs on a Swiss train pushed into a window

sicurezzacs@gmail.com
sicurezzacs@gmail.com
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de IT.

Desde hace algunos años, visitamos Suiza viajando con el SBB. Tras evaluar los descuentos del SWISS PASS, hemos encontrado muy buenas reducciones con las ofertas "Half Price" y "Savings Tickets". El coste del abono se amortiza con creces.
Creo que SBB debería ofrecer más descuentos con los abonos especiales, especialmente para los viajeros mayores de 65 años. También se reducirían los desplazamientos en coche desde y hacia los aeropuertos y los consiguientes riesgos para las personas que no son tan jóvenes. Considero que la calidad de los servicios de SBB no es comparable con el mal transporte de los vuelos de bajo coste.
Comparto la opinión del Sr. Mark Stenzler de Berna.
Simonelli C. Varese

Da qualche anno visitiamo la Svizzera viaggiando con le FFS. Dopo aver valutato gli sconti di SWISS PASS abbiamo riscontrato ottime riduzioni con le offerte "Metà Prezzo" e "Biglietti Risparmio". Il costo dell'abbonamento é ripagato ampiamente.
Credo che le FFS debbano proporre più sconti con speciali abbonamenti, soprattutto per viaggiatori/trici con più di 65 anni. Oltremodo ridurrebbe gli spostamenti da e per gli aeroporti con autovetture e conseguenti rischi per persone non giovanissime. Ritengo la qualità dei servizi FFS non confrontabili con il pessimo trasporto dei voli low cost.
Condivido l'opinione del Sig. Mark Stenzler di Berna.
Simonelli C. Varese

Anton W. Doos III, EDK
Anton W. Doos III, EDK
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Este verano viajé con mis hijos y mis nietos (7). Tuvimos la opción de volar de Bergamo a Zurich por menos de 100 dólares en comparación con el doble en tren. con un poco de maniobra por pases, etc que el costo se redujo 50 dólares. Así que el viaje me costó 400 dólares más en tren. Salimos a las 6 de la mañana y llegamos a Lucerna a las 5 de la tarde, frente a las 10 de la mañana y las 2 de la tarde en tren desde Zurich. Así que el factor coste es sin duda un problema, pero para los viajeros yo diría que es el tiempo.
Alguien ha mencionado los descuentos. Las buenas prácticas empresariales dictarían precios reducidos en épocas de baja afluencia de pasajeros. Para nosotros, con niños, el viaje en tren fue largo, pero mucho más educativo que un vuelo. Por cierto, como el tren de Valencia a Italia es pésimo en cuanto a conexiones, cogimos un vuelo de bajo coste. Horribles asientos, pésimo servicio al cliente.

I traveled with my kids and grands this summer (7). We had a choice to fly from Bergamo to Zurich for under a 100 bucks compared to double that by train. with a bit of manouvering by passes etc that cost dropped $50. So that trip cost me still $400 more by train. We started out at 6AM and got to Luzern at 5PM vs 10Am & 2PM incl the train from Zurich. So the cost factor is certainly an issue but for travelers I would say its time.
Someone mentioned discount fares. Good buisness practice would dictate reduced prices during low passenger times. For us with kids the train ride was long yet much more educational than a flight. BTW since the rail from Valencia to Italy is lousy in regards to connections we did take a low cost flight! Terrible seating , lousy customer service!

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Anton W. Doos III, EDK

Hola Anton W. Doos III, EDK, gracias por compartir su experiencia. El tiempo es sin duda otro factor importante a tener en cuenta a la hora de elegir entre tren y avión.

Tu experiencia con los trenes de España a Italia parece confirmar la reputación de Suiza como país de trenes. En 2016, Suiza tuvo el mayor promedio de kilómetros ferroviarios por persona en Europa, seguida de Austria, Francia y Suecia. Puede leer más al respecto aquí: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

Hi Anton W. Doos III, EDK, thank you for sharing your experience. Time is definitely another important factor to consider when choosing between trains and planes.

You're experience with trains from Spain to Italy does seem to confirm Switzerland’s reputation as a country of trains. In 2016, Switzerland had the highest average rail kilometres per person in Europe, followed by Austria, France and Sweden. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

marco brenni
marco brenni
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de IT.

Afortunadamente, los precios del transporte aéreo han subido, ¡y no poco! Puesto que los aviones no pagan nada por la contaminación que provocan, deberían pagar muchos más impuestos de los que pagan actualmente en todo el mundo. Las inteligentes (¡!) estadísticas de las compañías aéreas afirman que volar no consumiría más que viajar en coche. Esto quizá sólo sea cierto para distancias largas (por ejemplo, Zúrich - Nueva York), pero nunca para distancias cortas. Si se cambiara el método de las estadísticas, calculando el consumo horario (¡!) por pasajero, el avión se convertiría ipso facto en el transporte más contaminante de todos.
Dicho esto, para las distancias europeas, hay que preferir sin duda el ferrocarril, esperando que se reintroduzca también el viaje nocturno, que era muy cómodo.

Per fortuna i prezzi dei viaggi in aereo sono aumentati, e non di poco! Siccome gli aerei non pagano affatto per l'inquinamento che provocano, andrebbero tassati molto di più di quel che accade oggigiorno in tutto il mondo. Le statistiche furbe (!) delle compagnie aeree, affermano che volando, non si consumerebbe di più che viaggiare in automobile. Ciò vale forse solo per le lunghe distanze (ad es Zurigo - New York) , ma mai per distanze brevi. Se poi si cambiasse metodo di statistica, calcolando il consumo orario (!) per passeggero, l'aereo diverrebbe ipso facto il trasporto più inquinante di tutti.
Ciò premesso, per distanze europee, andrebbe senz'altro preferito il viaggio su rotaia, sperando che si reintroducano anche i viaggi notturni che furono comodissimi.

Suze
Suze
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Algunas tarifas aéreas económicas son más baratas que un billete de medio día. Por ejemplo, el precio de un pase de un día de SBB con un billete de avión a Londres.

Some budget air fares are cheaper than a half price day rail pass. Cf the cost of an SBB day pass with a single air fare to London, for example.

Danielbeccar
Danielbeccar

Entiendo que los trenes son menos contaminantes, es asi?

Andrea Roberto Parisi
Andrea Roberto Parisi
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de IT.

Viajar en tren en Suiza es sin duda la forma más cómoda, sobre todo si se compara con viajar en avión (a veces más barato, pero con tiempos de espera, facturación obligatoria horas antes de la salida y restricciones de equipaje) o en coche (más contaminación, límites de velocidad poco realistas, aumento del precio del combustible). Los precios de los billetes se ajustan al salario medio suizo. Para ser más competitivos en los destinos europeos, habría que aumentar la frecuencia de los trenes y mejorar el servicio al cliente (por ejemplo, agilizar la tramitación de los reembolsos, totales o parciales, por retrasos y cancelaciones).

Viaggiare in treno in Svizzera è sicuramente il modo più comodo, soprattutto paragonandolo agli spostamenti in aereo (costi alle volte inferiori ma tempi di attesa, check-in obbligatorio ore prima della partenza e limitazioni di bagagli) o in automobile (maggior inquinamento, limiti di velocità inverosimili, prezzo del carburante in aumento). Il prezzo dei biglietti è consono alla retribuzione media svizzera. Per essere più competitivi per le destinazioni europee, occorrerebbe aumentare la frequenza dei treni oltre a migliorare il servizio clienti (ad esempio, gestione più snella di rimborsi, totali o parziali, per ritardi e cancellazione dei treni)

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Andrea Roberto Parisi

Hola Andrea Roberto Parisi, gracias por su contribución. A pesar de que Suiza goza de una gran reputación por su sistema ferroviario, últimamente algunas ciudades de la Suiza occidental han protestado contra los cambios de horario de los trenes anunciados por los Ferrocarriles Federales Suizos (CFF/SBB). Puede leer más al respecto aquí: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Hi Andrea Roberto Parisi, thank you for your contribution. Despite the fact that Switzerland has a great reputation for its rail system, lately some Western Swiss cities have protested train timetable changes announced by Swiss Federal Railways (CFF/SBB). You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Mark Stenzler
Mark Stenzler
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

El tren es siempre mi medio de transporte preferido.
Cuando viajo a países vecinos, casi siempre lo hago en tren.

Viviendo en Berna, la estación de tren es fácilmente accesible. La experiencia del viaje no es sólo el factor transporte, ya que el tren me permite leer, hacer picnic y conversar fácilmente con otros pasajeros.

El tren es siempre la mejor opción.

Rail travel is always my preferred mode of transport.
When traveling to neighbouring countries, I almost always opt for to travel by rail.

Living in Bern, the train station is easily accessible. The travel experience is not just the transport factor as the train allows me to read, picnic and converse easily with other passengers.

Train is always the way to go.

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Mark Stenzler

Estoy de acuerdo, el mejor medio de transporte a los países vecinos es el tren. Rápido, de alto nivel, el tiempo se aprovecha para leer o buscar la hermosa naturaleza de los alrededores.

I agree, the best way of transport to neighboring countries is train. Fast, high standard, time used for reading or looking for beautiful nature around.

MVB
MVB

Los trenes suizos son famosos por su puntualidad, comodidad, confiabilidad, y en general en lo que busca quién hace uso de este confortable medio de transporte.

La mejor forma de mantener su servicio es por medio de mantener su calidad. Una familia en viaje tiende a preferir un tren por sus grandes ventajas las cuales es importante de mantener para no perder clientes.

En internet ya no se encuentran las ofertas tipo "Eurailpass", las cuales resultaban muy convenientes.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@MVB

Hola MVB, gracias por tu aportación. Crees que añadir más ofertas y descuentos diarios convencería a más gente -especialmente a las familias- para elegir el tren en lugar del avión?

Hi MVB, thank you for your contribution. Do you think that adding more daily offers and discounts would convince more people - especially families - to choose trains over planes?

gaz
gaz
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.

Acabo de volver de Suiza, habíamos viajado en tren a Ginebra, luego a Marsella, más tarde a Niza y de vuelta a Ginebra, de todos modos, mi compañera, en su sabiduría, se bajó del tren varias estaciones antes de llegar a su destino en el camino de vuelta a Ginebra, afortunadamente todavía había algunos ferroviarios en el andén y, tras explicarles la situación, nos subieron a un último tren con destino a una estación provisional, se pondrían en contacto con los compañeros de allí para informarles de la situación y con un poco de suerte podrían darnos una solución, llegamos a la estación provisional y el personal nos estaba esperando, nos aconsejaron que podíamos coger un tranvía pero teníamos que darnos prisa ya que el tranvía estaba a un kilómetro y no teníamos mucho tiempo libre, No es la primera vez que tengo el placer de disfrutar de la ejemplar y magnífica asistencia del personal de los ferrocarriles suizos, durante un par de décadas he tenido que recurrir a ellos para que me sacaran el proverbial conejo de la chistera unas cuantas veces, Yo sólo diría que en qué parte de la tierra se consigue un nivel de servicio como ese, sólo en Suiza, estoy seguro de que fallan, quiero decir, todo el mundo falla, pero tiendo a pensar, por cada falla hay probablemente un 1000 ir por encima y más allá de los ejemplos de servicio ejemplar amable absolutamente fantástico.

I just returned from Switzerland we had traveled by train to Geneva then onward to marseilles then later to nice then back to geneva, anyhow my companion in her wisdom exited the train some number of stations before the destination on the way back to Geneva, fortunately there were still some railway people on the platform and having the situation explained to them they placed us on a last train to an interim station, they would contact the colleagues there and advise them of the situation and hopefully they could provide a solution, we arrived at the interim station and the staff were expecting us, they advised we could catch a tram but we had to hurry as the tram was about a kilometre away and we did not have a lot of spare time, so off we went and got the tram which delivered us to the Geneva station where we waited several hours until the airport was open, this is not the first time I have had pleasure of the exemplary and magnificent assistance from the swiss rail staff, over a couple of decades I've had to call on them to pull the proverbial rabbit out of the hat a few times, I would just say where on the earth do you get a level of service like that, only in Switzerland, im sure they fail, I mean everyone fails, but I tend to think, for every fail there is probably a 1000 go above and beyond examples of absolutely fantastic friendly helpful exemplary service

Peter Ern
Peter Ern
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

A finales del verano pasado hicimos un "viaje Eurail" por 15 países europeos. Holanda y Suiza fueron los mejores con diferencia. Y había descuentos decentes en los ferrocarriles de montaña y especiales. Vinimos del sudeste asiático en avión. Creo que en Europa el tren gana a todos los viajes en avión. - Las estaciones suelen estar muy céntricas y las distancias son cortas. - Los trenes circulan varias veces al día a casi todas partes. - Sin embargo, en cuanto a precios, el tren debería ser aún más competitivo. Los billetes sencillos, en particular, son demasiado caros. Con nuestro "Eurail Pass" 2 meses 1ª clase pagamos menos de 1000 euros por persona. Realmente un precio justo.
En muy pocos trayectos, Zurich - París, tuvimos que pagar un suplemento de unos 30 euros. Pero si eres "listo", puedes visitar casi todos los lugares de Europa con este European Rail Pass. Pero es esencial que el ferrocarril siga siendo competitivo frente al avión. También supongo que el tren es más respetuoso con el medio ambiente.

Wir sind haben im letzten Spätsommer eine "Eurail-Reise" durch 15 europäische Länder gemacht. Holland und die Schweiz haben mit "Abstand" Bahn massig am besten abgeschnitten. Und dazu gab es auf Berg- und Sonderbahnen anständige Rabatte. Gekommen sind wir von Südostasien mit dem Flugzeug. Ich denke in Europa schlägt der Zug absolut sämtliche Flugreisen. - Bahnhöfe liegen meistens sehr Zentral, kurze Anfahrtswege. - Züge fahren nach Fahrplan mehrmals im Tag fast überall hin. - Preislich müsste die Bahn aber noch konkurrenzfähiger werden. Vor allem Einzelfahrkarten sind zu teuer. Mit unserem "Eurail Pass" 2 Monate 1. Klasse haben wir weniger als 1000.-- Euros pro Person bezahlt. Wirklich ein fairer Preis.
Auf ganz wenigen Strecken, Zürich - Paris mussten wir allerdings noch ein supl. von ca. 30 Euros zahlen. Aber wenn man "schlau" ist, kann man mit diesem europäischen Rail Pass fast alle Orte in Europa besuchen. Die Bahn muss gegenüber dem Flugzeug aber unbedingt konkurrenzfähig bleiben. Ich nehme auch an, dass die Bahn auch umweltfreundlicher ist.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@Peter Ern

Hola Peter Ern, gracias por tu aportación y por compartir tu experiencia. Sí, viajar en tren casi siempre sale mejor parado que volar en términos de emisiones. Puede leer más al respecto aquí: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

¿Cuál fue su experiencia de viajar en tren desde Suiza a los países europeos vecinos? ¿Seguiría prefiriendo el tren al avión?

Hi Peter Ern, thank you for your contribution and for sharing your experience. Yes, train travel almost always comes out better than flying in terms of emissions. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

What was your experience with travelling from Switzerland to neighbouring European countries by train? Would you still prefer trains to planes?

Ueli Schwotzer
Ueli Schwotzer
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de DE.

Aunque esta discusión me parece ahora muy tediosa, expondré mis pocos puntos:
- Si la comparación de los costes de explotación fuera honesta, el tráfico aéreo no tendría ninguna posibilidad.
mientras no se grave la parafina, el dumping de precios no juega ningún papel.
papel
- Puedo ir a cualquier estación de tren, comprar un billete y viajar "rápidamente".
ir a
- el vuelo requiere muchos trámites adicionales y tiempo de espera
- se sigue sobrevalorando el aura que rodea a volar
- ¿a QUIÉN le importa el impacto medioambiental de los vuelos cortos?
- los jóvenes, sobre todo en los países del sur, hacen las cuentas con mucho cuidado, cogen
cogen el tren o incluso el autobús, no tienen dinero (¡Roma-Palermo 500 euros!)
- Por último: nos volvemos locos con criterios como la rapidez y la (casi) inmediatez.
inmediatez, sin conocer el destino.

Auch wenn ich diese Diskussion mittlerweile als sehr bemühend empfinde, bringe ich meine wenigen Punkte ein:
- wenn der Betriebskostenvergleich ehrlich erfolgen würde, hätte der Flugverkehr keine
Chance, denn so lange Kerosin nicht besteuert wird, spielt das Preisdumping keine
Rolle
- ich kann in irgendeinen Bahnhof gehen, eine Fahrkarte kaufen und dann 'zügig'
losfahren
- für den Flug braucht es viele zusätzliche Formalitäten und Wartezeit
- die Aura um das Fliegen wird immer noch überschätzt
- WER macht sich denn schon Sorgen um die Umweltbelastung durch Kurzflüge?
- junge Leute, grade in südlichen Ländern, machen sich die Rechnung ganz genau, sie
nehmen eher den Zug oder auch den Bus, es fehlt das Geld (Rom-Palermo €500!)
- zum Schluss: wir machen uns mit Kriterien wie Schnelligkeit und (fast)
Unmittelbarkeit verrückt, ohne das Ziel zu kennen

LoL
LoL
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de FR.

Debido a todos los problemas con el SBB y su negativa a reconocerlos, este año me voy a comprar un coche para ir al trabajo. No pienso volver, sobre todo con el nuevo horario de 2025, que es un insulto a toda la Suiza francesa.

Because of all the problema with sbb and their refusal to aknowledge them i am.buying a car to commute to work this year. I am not coming back especially with the mew 2025 timetable which is an insult to all french part of Switzerland

enanablancaynumeros
enanablancaynumeros

Para combatir el cambio climático es necesario mover pasajeros desde los aviones y los coches hacia los trenes y el transporte público en general.
El principal obstáculo es el precio, bajándolo se podría compensar la pérdida de ingresos con mayor volumen de pasajeros. No tiene sentido que desplazarse en coche siga siendo más barato que el tren.

El gobierno federal debería asumir un control más directo de las empresas como SBB para promover estas iniciativas. Como sociedad, ahorraríamos en gastos sanitarios derivados de la contaminación y accidentes, en mantenimiento de carreteras de gran capacidad para coches, que pagamos con los impuestos de todos para beneficio de un porcentaje reducido de la población.

Nos jugamos un cambio climático severo y las empresas privadas, desafortunadamente, no pueden asumir nuestras aspiraciones y retos.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
El siguiente comentario ha sido traducido automáticamente de EN.
@enanablancaynumeros

Hola enanablancaynumeros. Gracias por tu aportación y por sacar el tema de los costes "ocultos" del transporte.

El año pasado, la Oficina Federal de Ordenación del Territorio afirmó en un informe que el tráfico en Suiza generaba una media de 1.600 francos suizos en los llamados costes externos por habitante. Y el aire contaminado provocaba 39.300 días de asma infantil.

Si le interesa el tema, puede obtener más información aquí: [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

Hi enanablancaynumeros. Thank you for your contribution and for brining up the issue of the 'hidden' costs of transport.

Last year, the Swiss Federal Office for Spatial Development said in a report that traffic in Switzerland generated an average of CHF1,600 in so-called external costs per inhabitant. And polluted air resulted in 39,300 days of asthma suffered by children.

If you're interested in the topic you can find out more here: [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

Contenido externo
No se ha podido registrar su suscripción. Por favor, inténtalo de nuevo.
Casi hemos terminado... Necesitamos confirmar su dirección de correo electrónico. Para completar el proceso de suscripción, por favor pulse sobre el enlace del correo que acabamos de enviarle.

Los debates más recientes

Nuevas oportunidades para debatir temas clave con lectores de todo el mundo

Quincenal

La Declaración de privacidad de la SRG SSR explica cómo se recopilan y se utilizan los datos personales.

Todos los boletines

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR