スイスの視点を10言語で

最も有望な未来のエネルギー源は?

担当: Simon Bradley

今後30年以内に「カーボンニュートラル」の実現を目指すスイスは、再生可能エネルギーの開発推進を戦略の1つに掲げています。

再生可能エネルギーの潜在的なメリットとデメリットは何だと思いますか?皆さんのご意見をお待ちしています。

記事より 地熱エネルギーへの投資を継続するスイス




この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
Sgr_PDI
Sgr_PDI
投稿文はITから自動翻訳されます。

こんにちは。

これらを参照した研究や公式の文書分析などはどこにあるのでしょうか。

"連邦エネルギー庁によると、既存の屋根やファサードにパネルを設置することで、年間67TWhの太陽光発電エネルギーを供給することができ、これはスイス当局が2050年までに年間34TWhを生産するという目標(2021年は280TWh)を大きく上回る数字です "と述べています。

...この記事を参照してください https://www.swissinfo.ch/ita/le-centrali-fotovoltaiche-montane-generano-tensioni-in-svizzera/47979192?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o

感謝

Salve,

dove trovo studi e analisi documentali ufficiali fanno riferimento a queste:

"secondo l’Ufficio Federale dell’Energia, installare pannelli su tetti e facciate esistenti potrebbe fornire 67 TWh di energia fotovoltaica all’anno, cifra ben superiore all’obiettivo delle autorità svizzere, che intendono arrivare a 34 TWh l’anno entro il 2050 (a fronte dei 2,8 TWh prodotti nel 2021)."

...in riferimento a questo articolo https://www.swissinfo.ch/ita/le-centrali-fotovoltaiche-montane-generano-tensioni-in-svizzera/47979192?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_source=swissinfoch&utm_medium=display&utm_content=o

Grazie

Zeno Zoccatelli
Zeno Zoccatelli SWI SWISSINFO.CH
投稿文はITから自動翻訳されます。
@Sgr_PDI

おはよう、

スイス連邦エネルギー省のプレスリリースはこちらからご覧いただけます: https://www.bfe.admin.ch/bfe/it/home/novita-e-media/comunicati-stampa/mm-test.msg-id-74641.html

この文書の下部には、このトピックに関連する他のリンクがあります。

特に高山でのソーラーパネルについて議論するために、新しいディスカッションを作成しました: https://www.swissinfo.ch/ita/qual-%C3%A8-la-vostra-opinione-sulle-centrali-fotovoltaiche-in-alta-quota-sulle-alpi-/47986982?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_content=o&utm_medium=display&utm_source=swissinfoch

ご清聴ありがとうございました!

Buongiorno,

Può consultare il comunicato stampa dell'Ufficio federale dell'energia a questo link: https://www.bfe.admin.ch/bfe/it/home/novita-e-media/comunicati-stampa/mm-test.msg-id-74641.html

In fondo al documento trova altri collegamenti rilevanti per il tema.

Per discutere in particolare dei pannelli solari in alta montagna, abbiamo creato un nuovo dibattito che può trovare qui: https://www.swissinfo.ch/ita/qual-%C3%A8-la-vostra-opinione-sulle-centrali-fotovoltaiche-in-alta-quota-sulle-alpi-/47986982?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_content=o&utm_medium=display&utm_source=swissinfoch

Grazie per l'attenzione, le auguro una buona giornata!

mandy ch.
mandy ch.
投稿文はZHから自動翻訳されます。

個人的な希望としては、もっと太陽エネルギーを活用したいですね。最近、夏が長くなり、晴れの日が多くなっていることは誰もが知っていますし、スイスでさえ毎年乾燥した夏が始まるのに、なぜ太陽エネルギーをもっと活用しないのでしょう?

私自身は、環境に配慮する人間ですが、それ以上に合理的な環境保護主義者です。高速道路にソーラーパネルを設置すること、丘に風車を建てること、原子力発電の継続的な開発に反対する......脳みそがショートしたいわゆる環境保護主義者を見ると、......反対する......反対する......。......に対して......エネルギー産業が今後どこに向かうべきなのか、本当にわからないんです。

私の近所で例を挙げてみましょう。私の住むビルのテナントが屋上にソーラーパネルを設置することを提案したところ、最上階に住む低学歴でアンチ5G、アンチ新技術のテナントは、放射能が怖いと言って断固反対(最初は聞き違いかと思った)、だから、ヨーロッパ市場で購入した石炭、ガス、原子力から作られた電気を使い続けなければならない。まあ、私たちは環境に優しいですからね

我个人倾向于更多使用太阳能——我们都看到,如今夏季越来越长,日照天数也越来越多,连瑞士每年都开始有干旱夏季,我们为何不更多利用太阳能呢?

就我本人而言,我是个注重环保的人,但更是个理性的环保主义者。当我看到大脑短路的所谓环保人士反对在高速公路上安装太阳能电池板、反对在山丘上造风能发电机、反对继续开发核能……反对……反对……反对……我真的不知道将来能源行业该何去何从。

举个我身边的例子。我住的这幢楼有住户提出在楼顶安装太阳能电池板,住顶楼的受教育程度不高、反5G、反新技术的住户坚决提出反对,说是怕辐射(我开始以为自己听错了),于是我们必须继续使用欧洲市场上买来的用煤炭、天然气与核生产的电能。嗯,我们非常环保!

lutzibech
lutzibech
投稿文はDEから自動翻訳されます。

高速道路や交通量の多い場所を半透明の太陽光発電で覆うことについて、私はまだ多くの議論を見出したことがない。
- よく知られているように、雪をかぶったパネルでは実質的に電気は発生しない。しかし、交通機関では、空気摩擦やタイヤの発熱、内燃機関の動力損失など、大量の廃熱が発生するため、冬場でも太陽電池表面の除霜が早く、発電量の向上が期待できるのです。また、冬場のメンテナンスがほとんど必要ないこと、塩を使わないので路面温度が下がりにくく、路面へのダメージが少ないこともよく知られているメリットです。夏場は路面の温度が上がりにくく、遮光により車内に熱が入りにくくなるため、エアコンの負担が減り、省エネにもつながります。
資金調達については、十分な電力供給を確保するために、堰止債と同じようにエネルギー債が重要視されることになります。電力不足の問題に原発で取り組むのは、廃棄物問題が国民に受け入れられる解決策を生み出せそうにない以上、無責任な話だ。また、数百万人が住む地域から避難しなければならないという大きなリスクを考えると、100%の安全性を期待することができなければならない。

Ein Argument nebst vielen - für die Ueberdachung der Autobahnen und anderen geeigneten Verkehsflächen mit transluzider Fotovoltaik fand ich bis jetzt noch nicht.
- Bei schneebedeckten Panels wird praktisch bekanntlich kein Strom erzeugt. Da nun aber grosse Mengen Abwärme durch den Verkehr erzeugt wird, auch Luftwiderstandsreibung und Pneuerwärmung spielen nebst Verlustleistung von Verbrennermotoren mit, kann mit einem viel rascheren Abtauen der Fotovoltaikflächen gerechnet werden und so auch Winters über mit verbesserten Stromerträgen. Weitere bekannte Vorteile sind kaum notwendiger Winterdienst, Vermeidung von Streusalz, deshalb geringere Abkühlung des Strassenprofils und folglich geringere Fahrbahnschäden. Im Sommer geringere Aufheizung des Strassenbelages und weniger Hitzeeintrag in die Fahrzeuge der Beschattung wegen, was wiederum Klimaanlagen sparsamer belastet und so auch Energie spart.
Für die Finanzierung sind analog Wehranleihen für die Sicherung einer genügenden Stromversorgung mit gleicher Wichtigkeit Energieanleihen zu favorisieren. Das Strommangelproblem mit Kernkraftwerken anzugehen ist solange unverantwortlich, als das Abfallproblem kaum eine in der Bevölkerung akzeptierte Lösung erwarten lässt. Dazu müsste bei dem Grossrisiko, allenfalls Gegenden mit Millionen Menschen evakuieren zu müssen eine 100%ige Sicherheit erwartet werden können.

Pete
Pete
投稿文はFRから自動翻訳されます。

こんにちは。
ハイブリッドカーや電気自動車の販売台数が急増しています。電力生産は、原子力発電所なしには需要を満たすことができません。他の技術(風力発電、ソーラーパネル、水力発電...etc.)では十分な効果が得られない。ドイツは理解し、原子力発電に戻りつつある。緑の党のデマゴギーは道連れにされた。

Bonjour,
Les ventes de voitures hybrides et électriques sont en forte augmentation. La production d'électricité ne pourra pas satisfaire la demande sans les centrales nucléaires. Aucune autre technique (éoliennes, panneaux solaires, hydroélectrique....etc) ne sera suffisante. Les Allemands ont compris et reviennent à l'énergie nucléaire. La démagogie des Verts est tombée à l'eau.

Jean-pierre Emery
Jean-pierre Emery
投稿文はFRから自動翻訳されます。

この問題が本当にエネルギーに関係しているのかどうかはわかりません。過疎化と住宅密度がほとんど関係してると思うんです。実際、それは成長の問題であり、限界に達した以上、我々の生き方を見直すべき問題なのだ。

Je ne sais pas si le problème est vraiment lié à l'énergie. Je pense qu'il est surtout lié à la surpopulation et à la densité de l'habitat. En fait il s'agit d'un problème de croissance et comme elle a atteint ses limites il s'agit de repenser notre mode de vie.

LacusLemanus@1
LacusLemanus@1
投稿文はFRから自動翻訳されます。

前提として、ダムや貯水池、流水による水力発電はすでに最適に利用されていると仮定する。

スイスや北欧・中欧にとって、地中や海中にある地熱エネルギーは、永久に信頼できるものです。

赤道直下や熱帯地域では、太陽光が豊富に降り注ぐため、太陽光発電が適しています。

水上では、河口を堰き止めたり、海岸近くに浮かべたりして、潮汐エネルギーを一定に保つことができる。

風が十分に吹いているところでは、風力エネルギーが利用されます。部品の消耗と景観への影響という2つの問題があります。

人間と自然を愛する医師の想い。

En premisse, nous admettrons que l'énergie hydro-électrique par barrage et accumulation ou au fil de l'eau est déjà exploitée de manière optimale.

Pour la Suisse et l'Europe du Nord et Centrale, la géothermie, qu'elle soit sous-terraine ou sous-aquatique est fiable en permanence.

Pour les régions équatoriales ou tropicales, l'énergie photovoltaïque prime car le soleil rayonne en abondance.

Sur l'eau, l'énergie marémotrice par barrage des estuaires ou par flottement à proximité des côtes est constante.

Là ou le vent souffle suffisamment, l'énergie éolienne. Deux problèmes sont à considérer : l'usure des composantes et l'impact sur le paysage.

Pensées d'un médecin qui aime l'Homme et la Nature.

Ведущий Специалист
Ведущий Специалист
投稿文はRUから自動翻訳されます。

つまり、エネルギーが枯渇しないように、風力発電、ソーラーパネル、ダムや堤防、炭化水素、脱炭素製品、ひいては水素など、さまざまなエネルギー源から得る必要がある。その欠点は、主に再生可能な資源の1つの供給源を志向しようとすることである。そのため、複合機全体の唯一の欠点は、エネルギー投入量の決定です。

Развитие предполагает использовать замыкающий цикл , то есть для того что бы не испытывать дефицит энергии её необходимо получать из разных источников , Ветреные электростанции, солнечные батареи , дамбы и плотины , углеводород, продукты декарбонизации а значит водород в будущем станет возможным использование вторичной переработки ОЯТ(Отходы Ядерного Топлива ) в чем же заключается недостаток . Недостаток в том что в основном промышленность пытается быть ориентированными на один источник возобновляемых ресурсов. И по этому единственным недостатком всего комплекса является определение потребляемой энергии

Jamshid
Jamshid
投稿文はENから自動翻訳されます。

風力や太陽光発電は最もクリーンな発電方法です。 原子力は事故が起こりやすい

Wind and solar power are the cleanest ways to generate power. Nuclear is prone to accidents

itzikmintz
itzikmintz
投稿文はENから自動翻訳されます。

チェルノブイリとフコシマは第1世代の原子炉であった。原子力産業は現在、第3.5世代に焦点を当て、第4世代に向かっている。将来の原子炉はすべて、第1世代や一般的なものと比べて極めて安全なものになるでしょう。 第1世代の原子炉は高度な制御システムに依存しており、もちろん故障する可能性はありますが、現代の原子炉は純粋な物理学に依存しているため、実際に故障することはありません。

原子炉が世界の電力の10%を供給するようになって60年以上たった今でも、原子力は統計的に最も安全でクリーンな発電方法である(チェルノブイリや福島のことを考慮に入れてもだ)。

世界は2050年までに温室効果ガスの排出をゼロにすることを目指しているが、そのころには世界の電力消費量が少なくとも3倍になっていることを忘れてはならない。風力や太陽光で賄えるわけがない。

現代社会は、24時間365日の安定した電力供給に依存している。このエネルギーを供給できるのは原子力だけであり、その採用は早ければ早いほどよい。

Chernobyl and Fukoshima where reactors of generation 1. The nuclear industry is now focusing on generation 3.5 and heading towards generation 4. All future reactors will be extremely safe in comparison to the first generation and generally. Generation 1 reactors relied on sophisticated control systems which can of course fail, however modern reactors will rely on pure physics which will make them actually fail safe.

Even today after more then 60 years of nuclear reactors providing 10% of the global electricity, nuclear is statistically the safest and cleanest way of producing electrical power (even when taking Chernobyl and Fukoshima into account)).

The world is aiming at net zero emission of greenhouse gases by 2050, but we all forget to take into account that the world electricity consumption will at least triple by this time. There is no way Wind and Solar will be able to provide the required energy.

Modern society relies on a stable 24/7 supply of electricity. Only nuclear can provide this energy, and the sooner we adopt ourselves the better.

曠野洋一
曠野洋一

海水から水素を作り、水素発電をする。

海水はいくらでもあり、水素発電で利用すれば、水になるので循環する。

原子力発電のように事後が起きた時のリスクが少ない。

匿名
匿名
投稿文はRUから自動翻訳されます。

原子、石油、ガス、太陽 - しかし、自分自身に問う - なぜあなたはエネルギーを理解する上であなたの意識を制限するのですか?最後に、彼らは衝突型加速器について話し始めた - "非常に高価な "しかし、今日のために、それはまだ絶対に愚かなおもちゃです...エネルギーについても同じことが言えます。事実を違った角度から見てください.フィルムの一コマ一コマが変化したり、時間の経過を含んでいるわけではなく、個々のパーツがどのように結びついているかに基づいて出現する性質である。その動きは本物であり、同時に幻想的でもある。水の分子ひとつひとつに潮の流れはありませんが、海全体には潮の流れがあるのです。というわけで、この問題の解決策は
1.エネルギー貯蔵に熱中する必要はない-エネルギー源は周期的でなく、途切れないものでなければならない-これによって貯蔵の問題は解決される。
2.エネルギー源は消費者の近くにあること-静かで、人間や環境に有害な影響を与えず、循環しない-これでエネルギー輸送、ピーク負荷、エネルギー依存の問題が解決される。
3.エネルギー源はグリーンでなければならない-これは環境問題を解決する。
皆さんは、海岸で稼働している設備をご存知でしょうか?もちろん、潮流発電は誰でも知っていますよ。このようなエネルギー源と同じものを、別の設計で、消費者(消費者グループ)のところに設置することは問題ないのです。Google Driveに掲載された発明特許の詳細はこちら。
drive.google.com/file/d/1q257ypp84XxV2O5LVJextK2-MDo_7I20/view?usp=sharing
どの国でもプロジェクトを実施したい方と協力する準備ができています。

Atom, oil, gas, sun - but ask yourself - why do you limit your consciousness in understanding energy? Finally, they started talking about the collider - "very expensive", but for today it is still an absolutely stupid toy ... The same thing with energy. Look at the facts differently... No single frame of the film changes or contains the passage of time, but it is a property that emerges based on how the individual parts are tied together. The movement is real, but at the same time, it is illusory. Each individual water molecule doesn't have a tide, but the whole ocean does. So the solution to the problem is:
1. No need to get carried away with energy storage - the energy source must be uninterrupted and not cyclical - this solves storage problems.
2. The source of energy should be close to the consumer - quiet, without harmful effects on humans and the environment, and non-cyclical - this solves the problems of energy transport, peak loads, and energy dependence.
3. The source of energy must be green - this solves environmental problems.
Are you all aware of the installations operating on the coast? Of course, everyone knows about tidal power plants! There is no problem to take the same source of energy on which they work and, using a different design, installing such an energy source at the consumer (group of consumers). More details about received patents for inventions on Google Drive.
drive.google.com/file/d/1q257ypp84XxV2O5LVJextK2-MDo_7I20/view?usp=sharing
Ready to cooperate with a person who wants to implement a project for any country.

Axel von Linthal
Axel von Linthal
投稿文はENから自動翻訳されます。

現在の再生可能エネルギーは、エネルギー収率が低すぎる。スイスは、グリーン・フェアリーテールから目を覚まし、唯一の真の代替エネルギーである原子力に大規模な投資を始める必要がある。

水素も良いが、水を必要とし、広範囲に使用すると水の消費量が膨大になる。バイオ燃料もそうだった。素晴らしい技術だが、自動車に電力を供給するためには、何百人もの人々を養えるのと同じ量の農地を使う必要がある。

原子力は、化石燃料に代わる唯一の方法です。

Current renewable energies have a too low energy yield. Switzerland needs to wake up from green fairy tales and start investing heavily in the only true energy alternative: nuclear.

Hydrogen is also good, but it requires water and used on a wide scale would cause huge water consumption issues. The same happened to biofuels. Great technology, butto power a car you need to use the same amount of farm land that can feed hundreds of people.

Nuclear power is the only real alternative to fossil fuels.

Arturo Zabaleta Ilardia
Arturo Zabaleta Ilardia
投稿文はESから自動翻訳されます。

政治的、文化的な問題である。
資本主義の論理は、経済的利益を不公平な形で優先させる。当たり前のことですが、何度も言います。グローバルな覇権体制や支配的な体制は、消費と持続的成長の必要性の神話を奨励するが、それは有限な資源を持つ地球では実現不可能なことである。私たちは、科学がすべてを解決してくれると思い込んでいますが、実際には、科学は解決策というよりも、問題の一部であることに変わりはありません。まるで、周りのものに噛みつき、その傷を舐める獣のようです。

Es un problema político y cultural.
Las lógicas del capitalismo priman los beneficios económicos y en forma no equitativa. Es algo obvio, pero no esta de mas repetirlo. El sistema hegemónico global o el establecimiento predominante incentiva el consumo y el mito de la necesidad del crecimiento sostenido, algo inviable en un planeta de recursos finitos. Mientras nos mentimos pensando que la ciencia es la solución para todo, cuando en realidad es mas parte del problema que de la solución. Es como una fiera que muerde todo lo que lo rodea y después lambe las heridas.

Blue-Etroits
Blue-Etroits

一番安全で安価なエネルギーは、やはり太陽エネルギーだと思います。
しかし、太陽エネルギーは、太陽が出ていないと活用できません。近年の様に気候が不順だとエネルギーを貯めることもできません。かと言って石油や石炭では、CO2が増える。
原発では、事故が起こると対処しきれない。やはり、スイスが、推し進めている様な地熱発電や海に面している国では、波や風による発電等がいいのではないでしょうか。

David Preisner
David Preisner
投稿文はENから自動翻訳されます。

豊富で安価なエネルギーへのアクセスは、人類の利己的な心を除いて、世界のあらゆる問題を解決してくれるだろう。

交通機関、冷暖房、農業、飲料水、健康・福祉......。社会のあらゆる分野が、エネルギーへのアクセスを容易にすることで恩恵を受けることができるのです。

その電源は、原子力になると確信しています。もちろん、対処すべき問題や、より良い手法や技術の開発は必要ですが、大気の化学組成を変えないエネルギーを探しているのであれば、原子力はそれを実現するでしょう。

Access to abundant and inexpensive energy will solve every world problem, save for the selfish heart of mankind.

Transportation, heating/cooling, agriculture, potable water, health and wellness.... Every sector of society can benefit from easier access to energy.

I am convinced that the source of this power is going to be nuclear. Of course there are concerns that need to be addressed and better practices and technologies developed, but if you are looking for energy that doesn't change the chemical make up of our atmosphere - nuclear will deliver.

Claude Mermoud
Claude Mermoud
投稿文はFRから自動翻訳されます。

ヒートポンプとオール電化に移行した私の証言:そうですね、大きな進歩です。太陽光・熱併給型ソーラーパネルとの組み合わせで、電気代が2分される。年間6〜8ヶ月はお湯が無料。ガスや石油に依存しない。
また、私のガレージにある電気自動車にガソリンを入れるのは、ガソリンを入れるよりも7倍も安く済みます。
- コスト削減
- 輸入化石燃料からの自立
- ガスネットワークに接続せず、タンクやオイルの配送もしない
- クリーンで安全に使用できる
- 大幅な環境配慮(CO2削減率50%以上、グレイエネルギー含む)
- 太陽光発電による電力生産で連帯し、地域のためにネットワーク化される

Mon témoignage de transfert vers la pompe à chaleur et le tout-électrique: oui c'est un gros progrès. Conjuguée avec des panneaux solaires mixtes photovoltaïques / thermiques, la facture d'électricité est divisée par deux. L'eau chaude est gratuite durant 6 à 8 mois par an. Aucune dépendance au gaz ou au mazout.
Et le plein de la voiture électrique dans mon garage coûte 7 fois moins cher que le plein d'essence.
- Economie
- Indépendance aux importations de combustibles fossiles
- Pas de raccordement au réseau de gaz, pas de citerne ni livraisons de mazout
- Propreté, sécurité d'emploi
- Ecologique dans une large mesure (réduction de CO2 largement au-dessus de 50%, énergie grise comprise)
- Solidarité par production d'énergie électrique solaire mise en réseau pour la communauté

砂糖と塩
砂糖と塩

再生可能エネルギーのメリットはCO2を出さない事、繰り返し利用できる事

デメリットは高コスト、大電力を用意できない

原子力発電を求める人は多いが
これは確実に間違い

ウランは石油よりも枯渇しやすい
ウランが採れる場所は極めて少ない

核のゴミは10万年保管が必要です
人類の歴史はまだ数万年しかありません

原発を動かすウランは確実に枯渇し
人類は絶対に10万年もゴミを管理出来ません

核兵器の材料のプルトニウムは原発からしか作れません
原発を無くせば必然的に核兵器も廃絶に向います

スイスは再生可能エネルギーの世界のリーダーになるべきです
軍事的な中立国だけでなく
エネルギー的にも中立国になることで
平和のリーダーになるべきでしょう

戦争の理由の1つにはエネルギーの争奪戦があります
エネルギーを奪い合うことが無くなれば世界はより平和になるはずです

methownet.com
methownet.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

ソーラー

solar

David Schwelien
David Schwelien
投稿文はDEから自動翻訳されます。

資源が限られている中で、省エネやリサイクルはとても重要だと思います。

Ich denke, dass energiesparen und recycling sehr wichtig sind da die Ressourcen so begrenzt sind

Hanspeter24
Hanspeter24
投稿文はDEから自動翻訳されます。

核エネルギー
放射性廃棄物を100万年以上保管するのはNO GO!この決断は、60年前にできたはずだ、あるいはすべきだった。NAGRAに無駄なお金と資源を使うより、スイスはブリーダー研究に参加すべきだったのです。もし世界がそれを望むなら、今世紀末には、既存の核廃棄物をリサイクルし、短期間だけ安全に保管すればよい「第X世代」の原子力発電所をカタログから注文することが可能になるだろう。スイスには、少なくとも1基の原子力発電所が設置される予定です。
風力発電
スイスには洋上風力発電のための海岸線がないため、風力発電は限界的な現象になる。短期的には拡大、長期的には再び縮小を余儀なくされるでしょう。
太陽エネルギー
チューリッヒのHeureka 1991で、ほとんどゼロエネルギーの家を見て、いつかピーク時の需要にしか使われない送電網をどうやって資金調達するのだろうと思いました。太陽エネルギーが本当に意味を持つのは、電気エネルギーの貯蔵が画期的に小型化されたときだけであり、それは必ず実現する。そうなれば、家庭は24時間365日、電力を自律的に供給できるようになり、コスト面からも送電網に接続することを極力避けることができるようになります。グリッドエネルギーは、主に企業や公共機関で使用されることになります。1)世界中で予想される太陽エネルギーの巨大な成長をまかなうだけの原料はあるのだろうか?2)もし、ある時点で火山が原因で夏のない年がもう1年続くとしたら、どうなるのでしょうか?火山学者は、それが起こることを知っている!しかし、どこかで起きていないと誰も興味を示さないというのも事実でしょう。

Kernenergie
Strahlende Abfälle für 1 Million Jahre oder länger einlagern, ist ein NO-GO! Diesen Entscheid hätte man schon vor 60 Jahren treffen können bzw. sollen. Anstatt Geld und Ressourcen mit einer NAGRA verschwenden, hätte sich die Schweiz an der Brüter-Forschung beteiligen sollen. Wen die Welt es will, wird man bis zum Ende dieses Jahrhunderts AKWs der Generation X aus dem Katalog bestellen können, welche die vorhanden AKW-Wertstoffe verwerten, so dass sie nur noch kurze Zeit sicher verwahrt werden müssen. Die Schweiz wird über zumindest eines dieser Kernkraftwerke verfügen.
Windkraft
Da die Schweiz keine Küsten für Offshore Windparks hat, wird Windenergie eine Randerscheinung sein. Kurzfristig wird man sie ausbauen müssen, längerfristig wird sie wieder schrumpfen.
Solarenergie
An der Heureka 1991 in Zürich habe ich das Fast-Null-Energie-Haus gesehen und mich gefragt, wie man wohl ein Netz finanziert, dass dereinst nur noch für Bedarfsspitzen vorgesehen sein soll. Solarenergie wird erst dann richtig sinnvoll, wenn die Speicherung von elektrischer Energie einen Miniaturisierungs-Durchbruch erzielt, was geschehen wird. Hausbesitzer können sich dann 7x24 autonom mit Strom versorgen und werden es aus Kostengründen tunlichst vermeiden an einem Netz angeschlossen zu sein. Netzenergie wird hauptsächlich durch Wirtschaft und öffentliche Einrichtungen genutzt werden. Offen bleiben für mich zwei Fragen: 1) Gibt es genügend Rohstoffe um das erwartete riesige weltweite Wachstum der Solarenergie abdecken zu können? 2) Was passiert, wenn irgendwann ein Vulkan wieder einmal ein Jahr ohne Sommer verursacht? Vulkanologen wissen das es geschehen wird! Wahrscheinlich ist aber auch, dass sich niemand dafür interessiert, bevor es irgendwo eingetroffen ist.

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部