The Swiss voice in the world since 1935
Principais artigos
Democracia suíça
Newsletter

Caligrafia japonesa em busca de uma ressonância

武田双雲
Souun Takeda zeichnete während seines Aufenthalts in Zürich im vergangenen Jahr – inspiriert von der Reinheit der Menschen, der Landschaft und den Brunnen in der Schweiz. Kaoru Uda/swissinfo.ch

O calígrafo japonês Souun Takeda apresentou sua primeira exposição individual na Europa, mais precisamente em Zurique. O artista mostra que, na era digital, a arte do “shodo” é mais do que tinta sobre papel.

Quem pensa que a caligrafia japonesa consiste em caracteres pretos pintados com um pincel em papel branco, ficará surpreso: a exposição de Souun Takeda em Zurique apresentou muitas obras que se assemelham a pinturas abstratas, tintas acrílicas coloridas, aplicadas de forma selvagem sobre a tela.

“Uma vez que a caligrafia é mais um estilo tradicional, um ‘kata’, costumava sentir-me constrangido”, diz Takeda. Quando, para se divertir, ele desenhou com os lápis de cor de seus próprios filhos e ficou fascinado com a energia deles.

書道作品
Zwischen der Still der Tradition und der Bewegung der Moderne.) Kaoru Uda/swissinfo.ch

Mas ele também vai na direção oposta e dispensa por completo as cores: para a obra 道 (“Senda”), Takeda esguichou água de uma mangueira e escreveu um “kanji” (caracteres) em um papel de arroz ainda úmido – uma nova técnica no universo ultraconservador da caligrafia.

O trabalho, apresentado na mostra “Art International Zurich 2019”, chamou a atenção do curador de arte Peter Wallimann e acabou levando a esta exposição individual de Takeda, em sua galeria no centro de Zurique.

書道作品
Engraved handmade rice paper. September 25th, Zurich Kaoru Uda/swissinfo.ch

Escrita ritualizada

A caligrafia – “shodo” em japonês – é a arte elevada da escrita. Foi introduzida no Japão a partir da China, juntamente com os caracteres chineses, e com o nascimento do “kana”, o silabário japonês, durante o período Heian (794-1192), o shodo floresceu.

“Quando se trata de buscar a beleza da forma, cor e equilíbrio, é semelhante à caligrafia ocidental. Também se pode escrever belamente a letra A”, diz Takeda.

Mas a caligrafia japonesa é mais ritualizada: um calígrafo senta-se ereto diante de uma folha de papel e esfrega suavemente um bastão de tinta, o que faz subir um cheiro sutil e profundo da tinta. Em seguida, o artista mergulha um pincel na tinta e concentra-se. Takeda vê nisso uma forte ligação entre a caligrafia e a tradição xintoísta japonesa.

“Os ‘kanji’ são caracteres hieroglíficos – a realidade transformada em símbolos abstratos. Trago-os de volta à sua imagem original. O espírito torna-se transparente e funde-se com o cosmos”.

Takeda aprendeu o ofício aos três anos de idade com sua mãe, que também era calígrafa. Mais tarde, as suas tentativas de modernizar a caligrafia, trabalhando como artista de rua e em colaboração com músicos ou escultores, atraíram muita atenção.

Para o artista de 46 anos, o futuro da caligrafia está na sua renovação: “É inútil simplesmente dizer: ‘Ei, isso é uma tradição japonesa’. Um público estrangeiro como o suíço nunca compreenderá isso”. Por esta razão, ele tenta sempre conciliar beleza e ressonância – por conseguinte, um produto da comunicação.

Encanto da inutilidade

Na China e no Japão, a caligrafia ainda tem raízes profundas. Em 2009, a caligrafia chinesa foi declarada patrimônio cultural imaterial pela UNESCO. No Japão, as crianças aprendem caligrafia na escola primária.

Mas para muitos japoneses adultos, a caligrafia nada mais é do que nostalgia que evoca memórias de seus dias de escola. A digitalização também rouba das pessoas a capacidade de escrever algo à mão.

Takeda, contudo, mantém-se otimista. “O mundo se concentra cada vez mais na velocidade e eficiência. Na caligrafia, fazemos o contrário, porque ela realmente carece de um propósito. Para muitas pessoas, é bom que se concentrem em escrever um único caractere uma e outra vez”.

Takeda afirma que é por isso que a caligrafia encontra particular ressonância entre a geração mais jovem. “A pressa nem sempre enriquece o espírito. A caligrafia permite-nos apreciar a beleza do momento e captar o que passa pela nossa cabeça neste momento. Quando as pessoas têm a sensação de que neste instante há uma resposta para tudo, que tudo está mesmo à sua frente, podem encontrar mais facilmente a serenidade”.

Imagem do Japão na Suíça

A percepção do Japão pelos suíços sempre oscilou entre a admiração e a rejeição:

– entusiasmo, no século 16, pelo povo civilizado do Extremo Oriente,

– desprezo devido às perseguições aos cristãos nos séculos 17 e 18,

– respeito por um novo parceiro aliado das grandes potências ocidentais a partir de 1900,

– reserva para com as reivindicações territoriais nipônicas na Ásia na década de 1930,

– repulsa após o ataque a Pearl Harbor em 1941,

– reconhecimento, a partir de 1950, do Japão como nação cultural, tomando nota de sua rica tradição,

– receio de seu potencial industrial após os sucessos das suas exportações a partir das décadas de 1970,

– admiração pelos seus métodos de produção e gestão nos anos 1980,

– desilusão após o estouro da bolha especulativa e a crise asiática dos anos 1990.

Até hoje, a barreira linguística dificulta o fluxo de informações.

Os mediadores culturais são a Sociedade Suíça de Estudos Asiáticos, fundada em 1959, e a Cátedra de Estudos Japoneses da Universidade de Zurique, que existe desde 1968.

O japonês como língua estrangeira também tem sido oferecido em outras universidades e, desde 1985, em institutos técnicos superiores e escolas secundárias.

Em 2005, 3384 cidadãos japoneses viviam na Suíça, trabalhando na sua maioria em empresas suíças e, a partir de 1980, também em empresas japonesas ou como pesquisadores e professores universitários.

Para os japoneses, a Suíça tem sido um destino turístico querido desde a retomada do turismo no exterior em meados da década de 1960 (7% de todos os pernoites em 2002, 4% em 2005).

A Sociedade Suíço-Japonesa existe na Suíça desde 1955, no Japão desde 1956, a Escola Japonesa em Uster desde 1988, bem como a Câmara de Comércio Suíça-Japão em Zurique e Câmara de Comércio da Suíça no Japão.

Fonte: Dicionário Histórico da SuíçaLink externo

Adaptação: Karleno Bocarro

Mais lidos

Os mais discutidos

Certificação JTI para a SWI swissinfo.ch

Mostrar mais: Certificação JTI para a SWI swissinfo.ch

Veja aqui uma visão geral dos debates em curso com os nossos jornalistas. Junte-se a nós!

Se quiser iniciar uma conversa sobre um tema abordado neste artigo ou se quiser comunicar erros factuais, envie-nos um e-mail para portuguese@swissinfo.ch.

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR