Perspectivas suizas en 10 idiomas

Reina la controversia sobre el romanche estándar

El Rumantsch Grischun se enseñará en las escuelas Keystone

La versión estándar del romanche, el Rumantsch Grischun, ha desatado pasiones desde que fue introducido hace más de 20 años.

En la comunidad romanche las opiniones están divididas. Los partidarios dicen que el RG podría ser el futuro de la lengua, los adversarios insisten en que podría ser un signo del fin de la lengua.

Tradicionalmente cinco diferentes variantes del romanche se han hablado en el cantón suizo de los Grisones, al sureste del país: sursilvano, vallader, surmirano, sutsilvano y puter.

Existe además el Rumantsch Grischun (RG), creado en 1982 con el fin de dar a los hablantes del romanche una lengua escrita estándar.

El RG ha demostrado ser popular entre las autoridades federales y cantonales. Es el idioma oficial empleado por el gobierno suizo en su comunicación con los hablantes de la lengua y ha sido utilizado en el cantón de los Grisones en los documentos oficiales desde 2001.

El cantón de los Grisones quiere introducirlo en todas las escuelas primarias romanches a partir de 2010. De este modo espera reducir costos, puesto que debe suministrar materiales educativos en las 5 variantes.

Actualmente el RG se emplea también en algunos sectores de los medios de comunicación como en la Radio e Televisiun Rumantsha (RTR), de servicio público, y en el periódico “La Quotidiana”.

Credibilidad

Lia Rumantscha (Liga Romanche), organización de promoción de la cultura retorromana, con sede en la capital del cantón, Chur, fue una de las fuerzas impulsoras del RG. Esperaba que una lengua unificada contribuiría a cimentar la fragmentada identidad romanche y a dar más credibilidad a la lengua.

“A veces resulta algo ridículo cuando vamos a tratar de representar al pueblo romanche y nos enfrentamos con preguntas que vienen de la Suiza de lengua alemana (mayoría), sobre todo por qué pedimos que se publiquen cinco libros diferentes”, señala a swissinfo Andrea Rassel, de Lia Rumantscha.

Se esperaba también que el RG daría a los romanches un empujón en un momento en que disminuía el número de hablantes de la lengua. Sólo el 0,5% de la población suiza habla romanche.

Estos argumentos no lograron sin embargo convencer a personas de regiones donde los idiomas locales han sobrevivido durante siglos.

Entre ellos Annemieke Buob, presidenta de una rama de la Uniun dals Grischs –otra organización que promueve la lengua-, en Celerina, en la Alta Engadina donde se habla el puter.

Artificial

“El romanche es algo que ha crecido y se ha establecido. No se puede reemplazar esto con otro idioma que ha sido artificialmente construido”, afirma Buob.

La presidenta agrega que el RG tampoco podía tomar el lugar del alemán que es el idioma utilizado en el trabajo por muchos romanches bilingües.

“El gobierno cantonal y la Lia Rumantscha quieren imponer el RG especialmente como lengua escrita. Esto no se acepta en la Engadina y la gente teme perder su propio idioma”, agrega.

Annemieke Buob asegura que mucho depende de si el RG es introducido en las escuelas y de si los niños se identifican con él como “lengua del corazón” más que como el idioma de una pequeña élite.

Los padres de familia temen también que sus hijos puedan ser sobrecargados. “Los niños ya tienen que aprender suizo-alemán y alto alemán. Si se añaden igualmente dos tipos de romanche, es demasiado”, subraya Buob.

Camino hacia adelante

No obstante, quienes proponen el RG están convencidos de que una versión unificada es la ruta hacia delante para la lengua amenazada y rechazan las acusaciones de que es demasiado artificial.

“Todas las palabras existen ya. Más bien es una combinación, como hizo Lutero con el alemán y Dante con el italiano”, advierte Bernard Cathomas, director de la RTR y campeón de una lengua unificada.

A pesar de todo, algunos partidarios reconocen que la introducción del RG no ha sido óptima.

“En primer lugar, los funcionarios dicen que sólo va a ser empleado en las leyes federales y en las comunicaciones con todo el grupo romanche”, explica Andrea Rassel, de la Lia Rumantscha.

“Con su introducción en las escuelas primarias estará más cerca de la población si los niños deben aprender el (nuevo) idioma”, dice.

Rassel asegura que, idealmente, la situación podría llegar a ser similar a la de la Suiza de expresión alemana, donde el dialecto suizo-alemán es utilizado en la vida de todos los días y el alto alemán enseñado en las escuelas.

“La gente no escribe como habla y si se da cuenta de que el paso hacia el RG no es tan grande, estoy seguro de que podremos ganar a mucha gente para este proyecto”, asegura Andrea Rassel.

swissinfo, Isobel Leybold-Johnson, en Chur y Celerina
(Traducción: J.Ortega)

Rumantsch Grischun (RG), creado en 1982 por el profesor de Zúrich Heinrich Schmid, que se basó en tres idiomas: sursilvano, vallader y surmirano.

Donde fue posible se adoptó una forma común a los tres idiomas. Se puede ver en la palabra paz: pasch.

Donde no fue posible se empleó algunas veces un idioma más pequeño como el sutsilvano. Por ejemplo, gea que significa sí, o incluso una variante regional de un idioma como jau (I) que viene del dialecto jauer del Valle Müstair.

En cumplimiento de los estándares JTI

Mostrar más: SWI swissinfo.ch, certificado por la JTI

Puede encontrar todos nuestros debates aquí y participar en las discusiones.

Si quiere iniciar una conversación sobre un tema planteado en este artículo o quiere informar de errores factuales, envíenos un correo electrónico a spanish@swissinfo.ch.

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR

SWI swissinfo.ch - unidad empresarial de la sociedad suiza de radio y televisión SRG SSR