在西班牙,已婚人士可在个人所得税(IRPF)中享受约3000欧元的扣除额——该税种由税务局(Agencia Tributaria)征收。 该扣除分为国家层面(中央政府)和地区层面(自治区政府)两级征收(可理解为双方各承担50%税负)。这意味着年度工资及其他收入总额可减少3000欧元。此外,选择联合纳税比单独纳税更有利。 每对夫妇可选择单独申报或联合申报。但约85%情况下,联合申报更有利。根据西班牙税法规定,当夫妇总收入超过特定年收入门槛时,单独申报反而更优——此时将各自年收入分别计税,向税务局(AEA)缴纳的税率比例会更低。 (以每人年收入35,000欧元为例,税负将占薪资与收入的20%-30%,此后收入需缴纳国家与地区两级所得税IRPF);但当合计年收入超过特定门槛(约60,000至300,000欧元区间),所得税负担可能攀升至50%(含国家与地区两级)。 因此若夫妻双方各获30万欧元收入,合计所得税可能高达15万欧元。若单独纳税且其中一方年收入低于6万欧元(另一方为24万欧元),则由低收入方单独纳税更为有利。 以上为税前计算,未考虑子女抚养、赡养老人、私人养老金储蓄、政党捐赠及地区性减免(如新企业投资、艺术投资、特殊投资工具等)。
In Spain, married people obtain a deduction of aprox 3.000 euros on the income taxe ( IRPF - Impuesto sobre la Renta de las Personas Fisicas) - of Income Agency - Agencia Tributaria. There is a national level of payment and a regional ( Autonomous Communities level, so we could say 50% of taxes each one). Meaning that is like to annual amout on salaries and other incomes, is reduce on 3 thousand. Also it is better to tribute on join married that on single one. Every marriage could tribute alone or on marriage. But it is almost 85% of times, is better to select married tributation. Knowing fiscal rules, in Spain, it could be better that a married people tribute alone when the join amount of both people exceds some high annual income thresold, so the percentaje of payments that each one should do to taxes agency ( aeat ), would be less if you count the annual income of each one ( for 35.000 euros annual each one the tax payment would be between 20% and 30% of salaries and income could go then to income taxes IRPF adding up national al regional ), but on certain join annual income threshold ( i would say 60.000 to 300.000 annual euros ), the payment to the income taxes could reach to 50% adding up national and regional level. so i both ones gets 300.000 euros, they could pay 150.000 on income taxes. if they tribute alone and one of the married gets less than 60.000 euros ( so the other 240.000 ), it could be better the 60 thousand incomer tributes alone. These is gross, without childrens, older people, savings to private social security, political parties and regional deductions ( new business investments, investments on arts, special investments vehicules, etc)
在以色列:__夫妻被视为所得税计算中的"单一纳税单位"。__单身人士可享受年度2904新谢克尔的"积分"福利,该金额将从应纳税总额中扣除。__60岁以上单身人士还可享受其他额外福利。__租金、利息、股息等所有被动收入均采用不同的征税方式。
In Isrsel:__A pair is a considered as a "single tax unit" for income tax calculations.__Any single get's a benefit "points" worth (anual) 2904 NIS which are deducted from the total tax amount. __Some other benefits for singles are also given for age above 60 years and more.__All passive income kinds from rent, interest rate, dividend etc. have a different taxation method.
或许社会演变需要如此,但我仍有诸多疑虑。家庭已发生巨变。作为社会的"基本单元",它在过去几十年间不断演变。 传统且或许令人怀念的"核心家庭"共同纳税制度曾是社会基石。曾经是。__作为瑞士文化元素的家庭已丧失其社会功能。这不过是政治选择的必然结果——瑞士选择加入资本主义体系,如今金融与会计成为核心,凌驾于所有传统价值之上。由一男一女组成的核心家庭功能几近消亡。 在当前形势下,个人征税的支持者们完全有理由坚持其主张。若政治愿景是遵循西方精英体系确立的价值观,那么固守传统便显得不合时宜。我个人已投票反对个人征税,但不得不承认,2026年3月8日的投票结果恐怕会令我失望。
Forse l'evoluzione della società lo richiede, ma mi restano molti dubbi. La famiglia è cambiata fortemente. Da "cellula fondamentale" della società si è evoluta negli ultimi decenni. La tassazione comune del tradizionale e forse nostalgico "nucleo famigliare" era un elemento fondante. Era.__La famiglia, conosciuta anche come elemento culturale della Svizzera ha perso il suo ruolo sociale. Non è che una conseguenza delle scelte politiche di aderire ad un sistema capitalistico dove oggi la finanza e gli aspetti contabili sono centrali e superano ogni valore tradizionale. Il ruolo della famiglia fatta da una donna e un uomo come nucleo fondamentale è quasi morto. I fautori della tassazione individuale, allo stato delle cose, hanno pienamente ragione con i loro argomenti. Diventa anacronistico rimanere ancorati alle nostre tradizioni, se la visione politica è di aderire ai valori occidentali stabiliti dall'élite del sistema occidentale. Personalmente ho già votato contro la tassazione individuale, ma ammetto che ahinoi rimarrò deluso dal risultato della votazione dell'8 marzo 2026.
若你认为(传统形式的)家庭值得守护,这项举措难道不会让婚姻更具吸引力(或者说:减少其吸引力不足之处)吗?毕竟它不再惩罚已婚夫妇。
If you see (the traditional form of) family as something worth preserving, would this initiative not make it more attractive (or rather: less unattractive) to get married, by not punishing married couples anymore
在西班牙,夫妻在申报所得税时可根据自身利益选择联合申报或单独申报。我认为联合申报更公平,因为单独申报会迫使夫妻共同纳税等级上升,从而惩罚婚姻关系。这显然是对已婚夫妇的歧视。 此外,许多情侣选择同居而不结婚,正是出于税务考虑。__我不理解为何有人声称此举会对无业妻子家庭进行税务监管。无论丈夫或妻子收入为零,其税负都将降低。
en españa, un matrimonio, a la hora de realizar la declaración de renta puede elegir entre tributar conjuntamente o individualmente según como le interese. Lo considero más justo ya que al tributar conjuntamente, forsozamente se sube en la escala tributaria y se castiga al matrimonio. es una discriminación clara en contra de los matrimonios. además, se ve que muchas parejas optan para vivir juntos si casarse por justamente una cuestión de impuestos.__tampoco entiendo porque dicen que fiscalizaría al matrimonio cuya mujer no trabaja. el sueldo del marido 0 de la mujer tributaría menos.
由于我居住在瑞士,因此无法提供更多信息。____但我认为,该文章暗示个人所得税制度(目前正在我国进行投票表决)已在其他国家(尤其是欧洲)成为现行法律,这种说法令人反感。 ____实际上,文中描述的例子都没有与当前提案完全一致,该提案完全忽略了婚姻状况(联邦委员会的解释性报告中提到的瑞典除外)。相反,一些国家(西班牙、爱尔兰、德国、卢森堡)似乎采用了与中立倡议大致相符的“选择模式”。 其他一些国家虽然实行个人征税,但允许各种与家庭相关的扣除额(例如奥地利),允许自由分配扣除额(荷兰),或相应地分配税收抵免(意大利)。现在提交投票的提案没有规定类似的内容,因此不能与这些模式相提并论。
Da ich in der Schweiz wohne, kann ich leider keinen Zusatzinput geben.____Allerdings halte ich es für stossend, dass der Artikel suggeriert, die Individualbesteuerung, wie sie nun bei uns zu Abstimmung gelangt, sei in anderen Ländern und insb. in Europa bereits geltendes Recht. ____Tatsächlich entspricht keines der daraufhin beschriebenen Beispiele der aktuellen Vorlage, welche den Zivilstand gänzlich ausblendet (mit Ausnahme von Schweden, welches im erläuternden Bericht des Bundesrates aufgeführt wird). Viel mehr scheinen einige Länder (Spanien, Irland, Deutschland, Luxemburg) das "Wahlmodell" zu kennen, welches in etwa dem Anliegen der Mitte-Initiative entspricht. Andere wiederum kennen zwar die Individualbesteuerung, lassen aber diverse familienbezogene Absetzbeiträge zur Anwendung kommen (bspw. Österreich), Abzüge untereinander beliebig aufgeteilt werden können (Niederlande) oder Steuergutschriften entsprechend verteilt werden (Italien). Die nun zur Abstimmung gelangende Vorlage sieht nichts dergleichen vor und kann mithin mit diesen Modellen nicht gleichgesetzt werden.
在澳大利亚,个人所得税实行单独征税,但某些减免项目存在限制,且子女抚养费的申报方式也有规定。此外,养老金按夫妻共同领取,因为社会普遍认为同居夫妇在住房、食品、交通及公用事业等方面的开支较低。夫妻共同领取的养老金总额低于两个单身人士分别领取的总额。对于高收入者而言,在累进税制下存在多种收入分配方式以平衡税负。 一种方式是设立信托(家庭信托)在家庭成员间分配收入。另一种方式是注册合伙企业,其运作模式类似公司。例如:高收入男性(从事咨询顾问合同工作)与全职照料子女的无收入妻子,可由丈夫担任合同顾问,妻子则作为合伙人负责财务与开支管理。 合伙企业的净收入可拆分分配,使合伙人适用较低税率。__我认为对育有子女的夫妇实施较低税率,对国家整体有利。
In Australia people are taxed separately but there are limits to some concession and how claims for children are made. Also, pensions are treated as a couple as it is thought that a couple living together have lower costs such as housing, food, travel and use of utilities. Pensioners for a couple are lower than for two single persons. __For high earners and in a progressive tax system there are ways to distribute income to to even the tax take. One way is to have a trust (family trust) which spreads income between family members. Another way is to have a registered partnership which operates in the way of a company. For example a very high earner (male) with a stay at home wife that has no earnings while looking after children can be a consultant on contract and his wife a can be a partner that looks after finances and expenses. The net income of the partnership can be split so the partners are taxed at a lower rate. __I suggest it is of benefit for the country that couples who have children are taxed at a lower rate.
在加拿大,已婚夫妇或事实伴侣需分别提交个人所得税申报表,但必须申报其伴侣关系状态,这有助于最大限度地享受某些税收抵免。税率仍按个人计算,但伴侣关系状态允许转移税收抵免、分割养老金收入以及合并医疗费用,通常具有显著优势。
Au Canada, les couples mariés ou conjoints de fait produisent des déclarations de revenus individuelles, mais doivent déclarer leur statut de couple, ce qui permet de maximiser certains crédits. Les taux d'imposition restent individuels, mais le statut d'union permet de transférer des crédits, de fractionner le revenu de pension et de combiner des frais médicaux, souvent avantageux
双子座____婚姻税收:西班牙 vs 瑞士__与双子座的对话__嗨,老兄。能帮个忙吗?我想了解西班牙对已婚夫妇的征税方式,以及退休时是否因婚姻关系受到任何惩罚性处理。然后和瑞士做个比较____你好,最近怎么样? 这个话题引发了许多好奇(也带来不少困扰),因为两国制度差异很大。在西班牙,婚姻通常是财务上的选择,而在瑞士,矛盾的是,婚姻可能成为税务上的"负担"。____以下是两国具体运作方式的详细说明:____1. 西班牙的婚姻税收制度__西班牙的制度较为灵活。 夫妻每年可选择最适合自己的模式:____单独申报:这是默认选项。夫妻双方各自按个人收入纳税。若双方收入相当且属于中高收入阶层,此方式最为划算,可避免所得税税率档次跃升导致税率飙升。____联合申报:将所有收入相加。 若一方无收入或收入极低(年收入低于3400欧元),此方式通常更有利,因可额外享受3400欧元的应税基数减免。____西班牙是否对退休人员征税?__婚姻状态不会直接导致额外征税。 事实上:____配偶抚养补贴:若您退休时配偶无最低收入,您的最低养老金可相应提高(高于"无配偶"人士的标准)。____最高养老金:公共养老金上限为个人标准。 若双方均缴纳了最高额保险费,即使共同居住,每人仍可领取全额养老金,不会因同居而减额。____我不理解为何瑞士会如此惩罚已婚夫妇。事实上,我与伴侣同居,这让我们对合法结婚相当却步。____问候
Gemini____Tributación Matrimonial: España vs. Suiza__Conversación con Gemini__Hola, que tal compi. Me puedes ayudar? Necesito saber cómo tributan los matrimonios en España y si penalizan de alguna manera al jubilarse por el hecho de estar casados. Luego, hacer comparativa con Suiza____Hola, ¿qué tal? Es un tema que genera mucha curiosidad (y algún que otro dolor de cabeza) porque los sistemas son muy distintos. En España, el matrimonio suele ser una elección financiera, mientras que en Suiza puede ser, paradójicamente, una "carga" fiscal.____Aquí tienes el desglose detallado de cómo funciona en ambos países:____1. Tributación de matrimonios en España__En España, el sistema es flexible. Los matrimonios pueden elegir cada año la modalidad que más les convenga:____Declaración Individual: Es la opción por defecto. Cada cónyuge tributa por sus propios ingresos. Es lo más rentable si ambos tienen salarios similares y medios/altos, ya que evita que el salto de tramo en el IRPF dispare el tipo impositivo.____Declaración Conjunta: Se suman todas las rentas. Suele compensar si uno de los dos no tiene ingresos o estos son muy bajos (menos de 3.400 € anuales), ya que permite aplicar una reducción adicional en la base imponible de 3.400 €.____¿Penaliza la jubilación en España?__No existe una penalización directa por estar casado. De hecho:____Complemento por cónyuge a cargo: Si te jubilas y tu pareja no tiene ingresos mínimos, tu pensión mínima puede aumentar (es más alta que la de alguien "sin cónyuge").____Pensión máxima: El límite de la pensión pública es individual. Si ambos habéis cotizado para la máxima, cada uno recibirá su pensión completa sin recortes por vivir bajo el mismo techo.____No entiendo por qué aquí en Suiza se castiga de esta manera a los matrimonios. De hecho, yo vivo en pareja y esto nos desmotiva bastante a casarnos legalmente.____Saludos
所有适龄劳动者都应单独纳税,这是唯一公平的方式。已婚但不工作的家庭主妇/主夫,通过购物、打扫、照看孩子等方式参与劳动,应按其月收入(例如5000瑞士法郎)纳税。 长期以来,那些与他人共同生活、拥有自有住房、抚养子女的人,其税负反而低于独居租房者。这种不平等必须终结。此外,每个人都应有权决定税收用途——我的税款不该用于儿童福利或社会救济,而应投向我真正需要的事务。
Everyone of working age should be taxed individually. It's the only fair way. If someone is married, but not working - a house-person - they work by doing the shopping, cleaning, looking after kids, etc and should be taxed as if they were earning e.g. 5000chf/month. For too long, those who live with someone, who can afford their own home, have kids, etc, end up paying less tax than a single person, renting somewhere. This inequality should stop. Plus, everyone should have a say where their taxes are spent. Mine - not on anything that helps those with children or anyone on benefits, but on things I need.
我将引用瑞士宪法第3条:男女享有同等权利。 法律将保障他们在法律和实践中的平等地位,尤其在家庭、教育和工作场所。男女有权获得同工同酬。__如果实施这项新法律,我认为这将导致不平等,因为我们这些选择留在家中协助伴侣并培养优秀公民的女性,这项法律将在社会中引发冲突,这并不公平。 __1. 女性在家庭中的付出创造经济价值并产生财富,她们全天候工作:烹饪、洗衣、协助家务、照料儿童健康。 若将此货币化,应视为实物贡献;否则需雇佣厨师、保姆并承担交通费用,薪资根本无法覆盖开支。按单身人士税率缴税后,这种安排将极不公平。未来瑞士可能面临年轻人口流失,导致养老金体系缺乏支撑力量。
Voy a citar la Constitución de Suiza ____3. Hombres y mujeres tienen los mismos derechos. La ley garantizará su igualdad, tanto en la ley como en la práctica, especialmente en la familia, en la educación y en el lugar de trabajo. Hombres y mujeres tienen derecho a igual remuneración por trabajo de igual valor.__De aplicarse esa nueva Ley lo veo como una desigualdad porque las mujeres que decidimos quedarnos en casa para ayudar a nuestra pareja y formar buenos ciudadanos esta ley va a generar conflicto en la Sociedad no es justa. __1. El aporte que hace la mujer en el hogar produce valor económico y genera riqueza, cumple jornadas de 24 horas cocina, lava, ayuda con tareas y cuida la salud del nin̈o, sibse monetiza esto se llamaria aporte en especie, sino tendrían que pahar, una cocinera, una niñera y el transporte y el sueldo no alcanzaria para nada y después de pagar los impuestos con el porcentaje que corresponde a una persona soltera sería injusto. Y Suiza en futuro podría quedarse sin población joven que ayude y aporte a las Pensiones.
我认为政府和联邦体制不应再忽视其核心职责之一:通过激励措施引导民众采取特定行为。众所周知,瑞士出生率持续走低,而婚姻正是提升生育率的关键因素,更是许多人选择结婚的根本动因——他们渴望组建家庭。 请着眼于瑞士的长远未来,考量人口萎缩带来的种种负面影响。我主张建立这样的制度:既要消除双职工家庭的婚姻惩罚机制(在性别平等使工作与薪资趋同的当下,以此激励初婚),也要根据家庭子女数量提供税收优惠(类似德国模式),同时对全职育儿家长给予税收激励(以鼓励家庭育儿)。
I think the government and the federal system should stop ignoring that one of its main tasks is to incentivise the population into certain behaviour. We all know how the birth rate is going down in Switzerland and marriage is an important factor that boosts the amount of babies, and one of the main reasons many even marry in the first place; because they want to start a family. Think about the long term future of Switzerland and all the adverse effects of a declining Swiss population. I am for a system that removes the marriage penalty for dual earners (to incentivise initial marriage in the current reality where gender equality allows for similar work and salary) but also tax benefits depending on the amount of children that you have together at home (similar to Germany) and if one parent stays at home (to incentivise child rearing).
我实在无法理解婚姻如何能孕育婴儿,据我所知,婴儿要么通过医疗手段诞生,要么通过"传统"的性交方式产生。
I find it impossible to understand how marriage can produce babies, last time I checked babies were either produced by medical procedures or “traditional” coitus.
我不知道。从未结婚也无子女,我一直在寻找一位妻子来赐予我这些。____然而,我从未丑陋过。____萨姆·Washington__jsd.iurisdition@hotmail.com__Paris,法国
Je ne sais pas. Jamais marié et sans enfants je cherche une épouse depuis longtemps pour me les donner.____Pourtant, je n'avais jamais été moche.____Sam Washington__jsd.iurisdition@hotmail.com__Paris, France
我不知道。从未结婚且没有孩子,我一直在寻找一位妻子来给我这些。____然而,我并不丑陋。____萨姆·华盛顿 __jsd.iurisdition@hotmail.com__Paris, 法国
Je ne sais pas. Jamais marié et sans enfants je cherche une épouse depuis longtemps pour me les donner.____Pourtant, je n'avais été moche.____Sam Washington __jsd.iurisdition@hotmail.com__Paris, France
我来自墨西哥,我们按个人收入纳税。无论收入来源是工资、股息还是租金等都适用。我觉得这很公平——毕竟工作所得按职业和税级征税,扣除项也根据个人意愿调整,在这方面伴侣关系中每个人可能有不同看法。 或许你的伴侣不愿为第三支柱养老金储蓄,不打算购房置业或投资子女教育。于是你不得不承担更多税负,只因伴侣的选择。
I am from Mexico and we are taxed based on our individual personal income. It doesnt matter if you income comes from Salary, dividends, rents etc. I find it fair because at the end of the day if you work you are taxed according to your job and tax range, also deductions is according to your preferences and in this matter each individual can have different visión within a relationship. Maybe your partner doesn't want to save on 3rd pillar, dont want to buy a house or invest in education. So, you are end up playing more because your partner choices.
作为一名旅居瑞士的外国人,我震惊地发现这里竟会因结婚而遭受惩罚。在英国等国家,情况恰恰相反。更令人难以置信的是,作为职业女性,我认为这种对"传统家庭"惩罚的担忧简直陈腐至极。 几个月后当我和未婚夫结婚时,我将面临重大的税务惩罚——只因这个国家希望鼓励女性成为全职主妇而非工作。我计划生育子女,却不得不为托儿所支付高得离谱的费用,只因我没有攻读硕士学位成为全职主妇。
As a foreigner living in Switzerland, I was shocked to find out that here you get penalised for getting married. In countries like the UK, it's the complete opposite. Furthermore, as a working woman, I find it incredibly archaic for the concern to be the penalisation of the "traditional family". I will be significantly penalised tax-wise when my fiance and I get married in a few months, all because this country wants to encourage women to be stay at home mothers rather than have a job. I plan on having children, and fill need to pay extortionate amounts for a creche for them, all because I didn't get a master's degree to then be a full time housewife.
完全同意。可悲的是竟有女性认同这样的法律。__这个国家面临严重的低生育率问题,但人们似乎并未意识到,反而力推将人口上限设为1000万。__我们这些来瑞士工作的外国人,在采取任何行动前都会先深入调查并咨询专业意见。 至于结婚,显然是片泥潭,我绝无意涉足。____既然如此,我认为有资格投票的人应当支持某项法律/倡议,为那些从事瑞士人或绝大多数人都不愿做的外国劳工提供住房激励。 我指的是酒店客房清洁(housekeeping)这类岗位,月薪低于4000瑞士法郎甚至3000瑞士法郎的工作者,他们四人合租公寓已属不易——更不用说像我们这样幸运拥有带花园和烧烤区的房子了。 至少得有带地下室的房子,好存放滑雪装备或备用床垫——这些东西只有家人来访时才会派上用场,让他们睡在地板上。例如,因特拉肯的度假租赁已受限制,但相邻的社区和村庄(马滕、维尔德斯维尔、林根贝格、博尼根)据我所知仍不受限。 在格林德瓦、温根或穆伦等旅游区找房自然是不可能的。土地价值太高,这可以理解。但如果有人每天要坐4小时公交和多趟火车上下班——比如去少女峰——最终感到疲惫并寻求其他选择也就不足为奇了。季节性工作对雇主而言十分便利,但RAV(瑞士联邦就业局)却不得不承担日益增长的失业成本,因为许多移民未能获得本国学历认证或尚未掌握当地语言。不过这显然是另一部法律需要解决的问题了。
Totalmente de acuerdo. Lo triste es que haya mujeres que esten de acuerdo con una ley así.__El país tiene un problema serio de baja natalidad, pero no parecen darse cuenta y cobra fuerza poner un límite de 10 millones de habitantes.__Los extranjeros que venimos a trabajar a Suiza empezamos a investigar y asesorarnos bien antes de hacer ningún movimiento en falso. Y casarse está claro que un fango en el que no tengo ninguna prisa por meterme.____Ya puestos, opino que deberían votar los que pueden claro, por alguna ley/iniciativa que incentive las viviendas para esos trabajadores extranjeros que hacen los trabajos que ningún suizo o la inmensa mayoría quiere. Hablo de limpieza de habitaciones de hotel (housekeeping), o puestos con el salario por debajo de 4.000 ch o incluso 3.000 ch/mes, que tienen que compartir apartamentos entre 4 personas porque no se pueden permitir ya no digo una casa on jardín y barbacoa como hemos tenido la suerte de conseguir nosotros, si no algo con sótano que te permita guardar por ejemplo tu equipo de esquí o los colchones extra que usas solo cuando tu familia te visita unos días para dormir en el suelo.__El alquiler vacacional por ejemplo, está ya limitado en Interlaken, pero no en los barrios y pueblos adyacentes (Matten, Wilderswill, Ringgenberg, Bonigen) si no me equivoco. Conseguir alojamiento en zonas turísticas como Grindelwald, Wengen o Mürren es imposible logicamente. El terreno es demasiado valioso. Se entiende. Pero que una persona se tenga que meter en un bus y varios trenes 4 horas al día para tener que subir y bajar del trabajo, por ejemplo a Jungfraujoch, no deberia sorprender que acaben cansando y busquen otras opciones.__Los trabajos de temporada son muy cómodos para el empresario, pero la RAV cada vez tiene que asumir más costes por desempleo, ya que muchos emigrantes no tienen la cualificación de su país convalidada o aún no dominan el idioma.__Pero ese será otro tema para otra ley, obviamente.
严格的个人征税制度不仅更具一致性,也更公平。它将公民视为负责任的个体,而非规范性家庭模式的组成部分。__更根本的是,国家婚姻制度揭示了一个更广泛的问题。 婚姻作为法律制度,其存在本身毫无必要。这是国家通过规范亲密关系、宗教偏好和偏见,对人际关系施加持久影响的手段。
Une imposition strictement individuelle serait non seulement plus cohérente, mais aussi plus honnête. Elle traiterait les citoyens comme des individus responsables, et non comme des éléments d’un schéma familial normatif.__Plus fondamentalement, le système du mariage par l'état révèle un problème plus large. Le mariage, en tant qu’institution juridique, n’a aucune raison d’exister. Il s’agit d’un dispositif par lequel l’état octroie durablement aux relations interhumaines, en réglementant l’intimité, ses préférences et biais religieux.
您好,感谢您的评论!如果我理解正确的话,您是主张彻底废除婚姻制度。
Bonjour et merci de votre commentaire! Si j'ai bien compris, vous êtes donc pour l'abolition pure et simple du mariage
是的,我认为建立一个试图规范私人领域中个体共处关系的法律体系是不可能的。
Oui, il me semble impossible de créer un système légal qui tente de régler la cohabitation d'individus dans le privé.
我是一名居住在瑞士的美国侨民。在美国,已婚夫妇的税率通常低于单身人士,但这并非完全取决于个人情况,如收入、子女数量及各类扣除项。已婚夫妇可选择联合报税或分别报税。____就个人而言,我认为瑞士的税收制度对已婚夫妇极其不公。 设计一种基于"2026年大多数女性不会工作"的假设的税收制度是不合理的。当我和伴侣计算出结婚后我们的税单将增加40%时,我们感到震惊!毋庸置疑,在瑞士改革其过时的税收制度之前,我们不会合法结婚。 ____我认为公平的税收制度不应考虑婚姻状况,以免偏袒特定群体。唯一应享受税收减免的是有子女同住的家庭。养育子女成本高昂,因此双方父母都应获得税收抵免。
I am a US expat living in Switzerland. In the US married couples are often taxed at a lower rate than single people but not always depending on individual circumstances such as income, children, and various deductions. Married couples can choose whether or not to file jointly or separately. ____Personally I find the Swiss tax system to be incredibly unfair to married couples. It is not reasonable to design a tax system that assumes most women do not work in the year 2026. My partner and I were shocked when we calculated that our tax bill would be 40% higher if we married! Needless to say we will not legally marry unless until Switzerland reforms its archaic tax system. ____I think a fair tax system should disregard marital status in order to not advantage any particular group. The only group that should receive a deduction are people with children living in their household. Raising children is quite expensive so there should be tax credits given to both parents.
我完全同意。但我认为,不与父母同住的孩子也应计入在内,因为他们同样需要抚养费等费用。
Sehe ich ganz genauso. Würde ggf. aber auch sagen das Kinder die nicht im Haushalt leben auch zählen, da diese ja auch Unterhalt usw. kosten.
感谢您对美国制度的精彩见解。
Merci pour votre contribution intéressante sur le système américain.
完全同意。__我们也不会结婚,直到这种情况改变。__问候
Totalmente de acuerdo.__Nosotros tampoco nos vamos a casar hasta que esto cambie.__Saludos
在西班牙,人们可以自由选择最适合自己的方案(节省税款)。爱尔兰也是如此。瑞士显然对这种简单的规则存在异议。同样,瑞士对养老保险中的婚姻惩罚也持反对态度。对于一个民主且富裕的国家来说,这完全是不合理的。
Hier in Spanien kann man frei wählen was besser (Steuern sparen) ist für die jeweilige Person. Ebenso ist es dasselbe in Irland. Die Schweiz hat offensichtlich mit solchen einfachen Regeln ein Problem. Ebenfalls mit der Heiratsstrafe bei der AHV. Absolut unwürdig für ein Demokratisches und Reiches Land.
感谢您的说明。您认为瑞士应该借鉴西班牙的制度吗?
Merci pour cet éclairage. Pensez-vous que la Suisse devrait s'inspirer du système espagnol
在西班牙,我们根据自身情况选择单独或共同完成。
En España, las hacemos por separado o juntas, según lo que nos convenga más.
加入对话