The Swiss voice in the world since 1935
Главные истории
Информационный бюллетень
Главные истории
Швейцарская демократия
Информационный бюллетень
Главные истории
Новостная рассылка

Почему Swissinfo не просто переводит тексты c языка на язык?

Мы часто говорим, что не просто переводим материалы c языка на язык, а адаптируем их. Но что это значит на практике?

Показать больше

Портал Swissinfo публикует материалы на десяти языках. Формально речь часто идёт об одной и той же теме, но на практике каждая языковая версия становится уникальным текстом, рассчитанным на свою аудиторию, её контекст, ожидания и вопросы. Если просто перевести текст слово в слово, он может остаться непонятным. Или, что ещё хуже, понятным неверно. Поэтому работа с материалом начинается не с языка, а с редакционного вопроса: почему именно эта информация важна для русскоязычного читателя?

Многие русскоязычные версии материалов созданы у нас с использованием систем искусственного интеллекта (таких как Deepl или Google Translate), затем адаптированы для целевой аудитории и прошли тщательную редакционную обработку и проверку журналистами SWI swissinfo.ch. Использование инструментов автоматического перевода дает нам время для написания большего количества оригинальных аналитических статей. Подробнее по ссылке в этом материале.

Дальше начинается собственно редакторская адаптация. Мы порой перестраиваем структуру текста, выносим ключевой факт вперёд, убираем повторы, распаковываем сложные экономические или политические формулировки. Если в оригинале есть скрытые швейцарские реалии, мы объясняем их. Если термин без пояснения неясен, мы стараемся передать его простым, грамотным и точным русским языком. Иногда этого недостаточно. Тогда мы добавляем контекст, которого нет в исходном тексте, но без которого материал трудно понять внешнему читателю.

Наш читатель не должен после прочтения текста остаться в недоумении

Мы объясняем, как работают швейцарские общественные и государственные структуры и институты, в некоторых случаях дополняем материал мнением экспертов, в том числе из тех стран и регионов, для которых мы пишем. Это особенно важно для вопросов, имеющих глобальное значение, но за пределами Швейцарии все равно требующих дополнительных пояснений. Например, когда в нашем материале речь идёт о нейтралитете, миграционной политике, климате, прямой демократии или устройстве швейцарского государства. Наш читатель не должен после прочтения текста остаться в недоумении.

Мы меняем текст не по смыслу или содержанию, а по форме, логике подачи и уровню объяснения. В результате он становится не копией оригинала, а вторым оригиналом, встроенным в иной культурный и информационный контекст. Именно в этом состоит глубокая адаптация: сделать так, чтобы текст не просто передавал информацию, а действительно работал для читателя — желательно отвечал на все его вопросы, объяснял незнакомые реалии и помогал понять, почему данная швейцарская тема важна и за пределами самой Швейцарии.

Показать больше
Министр финансов Карин Келлер-Зуттер защищает в Национальном совете пакет мер по сокращению расходов, предложенный Федеральным советом.

Показать больше

Швейцарская политика

Парламент Швейцарии сохранил финансирование зарубежных досье

Этот контент был опубликован на Завершилась весенняя сессия парламента Швейцарии. Главный итог: масштабы сокращения бюджетных расходов были заметно уменьшены.

Читать далее Парламент Швейцарии сохранил финансирование зарубежных досье

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR

swissinfo.ch - подразделение Швейцарской национальной теле- и радиокомпании SRG SSR