Навигация

Навигация по ссылкам

Основной функционал

Многоязычие Политический Берн и вопросы языкознания

(1)

Автором данного контента является третья сторона. Мы не можем гарантировать наличия опций для пользователей с ограниченными возможностями.

Фатхи Дердер

Нельзя сказать, что в Берне, в политическом центре Швейцарии, существует неприязнь по отношению к французскому языку. Но франкофилия депутатов имеет свои четко очерченные границы: полчаса без немецкого — и у парламентариев начинается нечто вроде «ломки», с иронией подмечает депутат Национального совета Фатхи Дердер в газете «Le Temps».

«Я буду говорить на немецком языке, в противном случае меня не поймут», — так начал одно из выступлений в Национальном совете, большой палате парламента Швейцарии, франкоязычный министр Дидье Буркхальтер, глава Департамента (министерства) иностранных дел. И он был прав. Если вы хотите, чтобы в федеральном парламенте вас все поняли, нужно говорить по-немецки. Вопреки расхожим предрассудкам в Берне, в Федеральном дворце, франкоязычные парламентарии вовсе не являются самыми отстающими в области владения иностранными языками. Чего не скажешь, кстати, о многих парламентариях из «немецкой» части страны, которые часто не понимают ни слова по-французски. Особенно те, что «справа». Во время моих дебатов с депутатом Кристофом Мёргели (Christoph Mörgeli) за него отвечали его коллеги-билингвы: он вообще ничего не понимал, да и не только он один.

Фатхи Дердер в Национальном совете, 2011 г.

(Keystone)

И понятно, поэтому, почему министр иностранных дел заговорил по-немецки. И зал, словно по мановению волшебной палочки, сразу застыл в тишине. Ведь когда франкоязычный швейцарец говорит на немецком языке, это всегда вызывает повышенный интерес. Затем министр возобновил свою речь на французском языке, немецкоговорящие парламентарии вернулись к своей нормальной жизни и уровень шума в зале стал опять неуклонно повышаться. Да и вообще, речь на французском языке в Национальном совете всегда создает шум.

На первые десять децибел он состоит из невнимания. Затем, с каждой минутой, добавляются еще десять децибел нетерпения. И еще десять раздражения. В Берне толерантность к французскому языку имеет свои достаточно широкие границы: но полчаса без немецкого языка — это уже чересчур, начинается своего рода ломка, особенно у депутатов правого политического спектра. «Может кто-то уже прервёт его?», — спрашивает один из коллег-депутатов. А некто на гостевой трибуне сверху не выдержал и распрощался, выйдя «на свежий воздух» после 30-минутного франкоязычного выступления министра иностранных дел, назвав его спич «пламенной филиппикой а ля Фидель Кастро». Вот такой цюрихский юмор.

Надо сказать, что Роджер Кёппель (Roger Köppel) — отличный комик. Главный редактор и издатель швейцарского еженедельного журнала Weltwoche, избравшись депутатом, решил показать всем, как нужно достойно работать в парламенте. В первую очередь им было жестко раскритиковано одно из посланий Федерального совета, правительства страны, «состоящее аж из 422 страниц». Эта цифра цитируется им три раза, чтобы должным образом подчеркнуть, что правительственные тексты слишком длинные. Как и выступления министров, особенно если они на французском языке.

Пожалуйста, говорите по-немецки Швейцарским парламентариям все труднее понимать друг друга?

Порой депутатов разделяют не только политические барьеры, но и лингвистические. Должны ли они проходить языковой тест до вступления в должность?

Затем он оседлал своего любимого конька и гневно обрушился на «правительство, которое лжет, и не краснеет», ссылаясь. при этом, на статьи из своего же журнала Weltwoche, так, словно это был не журнал, а Священное писание. Но даже если оставить это тавтологическое самоцитирование, то все равно, особо хочется отметить то, с какой «элегантностью» народный избранник использует федеральный парламент для целей саморекламы. Задействовать государственное учреждение, которое круглогодично подвергается в его журнале жесточайшей критике для того, чтобы разрекламировать этот же самый журнал! Сильный ход! Это правда, господин Роджер Кёппель, не очень остроумно, но чертовски эффективно!

Мнение депутата, опубликованное в газете Le TempsВнешняя ссылка. Портал SWI Swissinfo не обязан разделять мнение своих авторов. 


Перевод на русский язык и адаптация: Юлия Ильина

Neuer Inhalt

Horizontal Line


subscription form

Автором данного контента является третья сторона. Мы не можем гарантировать наличия опций для пользователей с ограниченными возможностями.

Подпишитесь на наш бюллетень новостей и получайте регулярно на свой электронный адрес самые интересные статьи нашего сайта

swissinfo.ch

Тизер

×