The Swiss voice in the world since 1935

“又富又弱”:瑞士是不是容易被当成攻击目标?

提问者:

瑞士在全球的地位如何?未来又将走向何方?我关注当前的发展趋势及其未来的可能演变。 在完成历史、法律和欧洲研究学业后,我曾在瑞士驻雅典大使馆工作。我在国内外的新闻行业积累了丰富的经验,涵盖地方、国家和国际层面的新闻报道,并担任自由记者和正式记者。目前,我专注于国际新闻报道。

“在新的世界秩序中,既富裕又弱小的瑞士并没有任何优势,”刚刚离任的瑞士军队首领托马斯·苏斯里(Thomas Süssli)这样说。在新的世界秩序里,攻击性变得更强,而瑞士在军事上并未做好准备。

瑞士的中立一直是“武装中立”,因为瑞士自己也不确定在发生战争时是否真的能幸免于难。瑞士外交政策的争论焦点一直是,是否应该与欧盟和北约建立更密切的关系。

美国因瑞士的繁荣而征收高额关税的做法也表明,即使是所谓的盟友也会突然变脸。

您怎么看?在这个弱肉强食的新时代,瑞士足够稳定吗?瑞士应该怎样做,才能在适应这个时代?

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
N
Nörgler
以下评论已自动从DE翻译成中文。

如果联邦委员会和我们的政客们真的把我们“抠死”,我们的财富又有何用? 我们的钱甚至无法保护我们免受针对我们那些具有国际重要性却完全缺乏防护的基础设施的外国无人机袭击。__面对新冠疫情时,政府突然能拨出数十亿资金。而面对我们目前所处的这种国际威胁局势,我们的政府却在睡大觉,只顾“攒”着自己的小钱。我们的各政党宁愿争吵多年,也不愿尽快达成共识。__“行动胜于空谈”

Was nützt uns unser Reichtum, wenn der Bundesrat und unsere Politiker uns buchstäblich "zu Tode sparen". Unser Geld schützt uns einmal nicht gegen fremde Dronen auf unsere international wichtige und absolut ungeschützte Infrastruktur. __Bei Corona konnten plötzlich Miliarden frei gemacht werden. Bei einer internationalen Bedrohungslage, wie wir sie jetzt haben, schläft unsere Regierung und "brütet" auf ihren Fränkli. Unsere Parteien streiten lieber jahrelang, anstatt möglichst schnell einen Konsens zu finden.__"Liefere statt lafere"

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Nörgler

我觉得有趣的是,放宽“债务刹车”机制似乎不在考虑之列。这与欧洲其他国家通过国际渠道筹集资金用于军备扩充的做法形成了鲜明对比。

Interessant scheint mir, dass eine Lockerung der Schuldenbremse dafür nicht in Frage kommt. Im Gegensatz zu anderen Ländern in Europa, die für ihre Aufrüstung international Geld beschaffen.

A
Adam7
以下评论已自动从EN翻译成中文。

像瑞士这样的小国,永远无法建立与美国等大国同等水平的军事力量。__其国土面积自然限制了它们的发展空间。因此,“弱小”总是相对的。____然而,即使与其他小国相比,瑞士似乎也并不特别强大。 全球火力(Global Firepower)最近发布的一份军事排名显示,瑞士的排名落后于以色列、瑞典、新加坡、希腊、葡萄牙、挪威和丹麦。__这表明,如果瑞士希望在日益严峻的世界局势中更具威慑力,仍需付出巨大努力。

Small countries like Switzerland can never build the same level of military power as large states such as the United States. __Their size naturally limits how far they can go. So ‘weakness’ is always relative. ____However, even compared with other small countries, Switzerland does not appear particularly strong. One recent military ranking by Global Firepower places Switzerland behind Israel, Sweden, Singapore, Greece, Portugal, Norway, and Denmark. __That suggests Switzerland still has a great deal of work to do if it wants to be more credible in a harsher world.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Adam7

感谢您分享这篇精彩的对比分析。您认为:中立性会对……产生怎样的影响?

Danke für den spannenden Vergleich. Was denken Sie: wie beeinflusst die Neutralität das

J
Janko
以下评论已自动从ES翻译成中文。

瑞士就像美国宇航局,只展示他们想展示的,只讲述他们想讲述的。瑞士拥有足够的财富成为军事强国,堪称欧洲腹地的以色列。当一个国家处于弱势时,最好的策略就是不暴露全部底牌。

Suiza es como la NASA , solo dejan ver lo que ellos quieren y cuentan lo que ellos quieren.__Suiza tiene suficiente riqueza para ser un país moderno a nivel militar. Digamos una Israel en el corazón de Europa. __Cuando una es "debil" , lo mejor es no mostrar todo lo que tienes .

Prop D
ProperD
以下评论已自动从EN翻译成中文。

所以...看来美国又在肆意妄为啦,而瑞士(和欧盟国家)却在担心俄罗斯哈哈。谁是世界霸凌者一目了然。美国对入侵任何国家、"拿走"他们想要的东西毫无顾忌,可瑞士却对美国"违反国际法"毫无声讨。 最近美国指控瑞士某银行洗钱,如今该银行已倒闭——可世上还有哪个国家比美国更擅长洗钱?美国债务累累,正肆意掠夺全球各国(比如委内瑞拉),而瑞士终将沦为他们的提款机,这是我的看法... 我认为瑞士(乃至全世界)最好清醒认识现实,他们很可能成为世界流氓——即美利坚合众国——的下一个"猎物"。正如那句名言:"美国没有朋友,只有利益。"

So...it looks like the USA is on the rampage AGAIN yet, Switzerland (and EU countries) are worried about Russia LOL It's easy to see who the world bully is. United States has no qualms about going into any country and "taking" whatever they want yet no outcry from Switzerland about US "breaking international law." Recently USA accused a bank in Switzerland of money laundering and now this bank has closed down yet, no one does more money laundering than the USA! America has so much debt that it will pillage countries around the world (like Venezuela) and Switzerland will be used as a piggybank as well IMHO... I think Switzerland (and the world) had better take a reality check as they may become the next "prey" of the world's thug i.e. United States of America. As the saying goes "the USA has no friends only interest."

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@ProperD

难道只能有一个暴君吗?按照这种说法,只有一个罪犯,其他所有人都是受害者。这是对世界的一种相当简单的看法,毕竟世界由近200个国家组成。

Kann es denn nur einen Tyrannen geben? Nach dieser Argumentation gibt es nur einen Täter, und alle anderen sind Opfer. Das ist eine ziemlich einfache Sicht auf die Welt, die immerhin aus knapp 200 Staaten besteht.

S
Swimiami
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@ProperD

委内瑞拉和伊朗的大多数人都为独裁者下台而欣喜。你宁愿让俄罗斯发号施令吗?那你就再见自由吧。

Most people in Venezuela and Iran are glad their dictators are gone. Would you rather have Russia calling the shots? Good bye to your freedoms

Prop D
ProperD
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Swimiami

你对"大多数人"这个说法用得相当随意。这套宣传是从哪儿弄来的?他们展示的2024年旧视频(通过谷歌反向图像搜索找到的),声称是委内瑞拉民众庆祝马杜罗被捕的画面。这段视频与当前事件毫无关联。事实上,委内瑞拉街头既看不到大规模庆祝活动,也看不到抗议示威——因为民众都害怕得不敢行动......此外,美国在千里之外的伊朗毫无干涉的权利。这个国家惯于在别国挑起混乱,最终却弃之不顾——叙利亚、利比亚、伊拉克、阿富汗等国皆是如此,不胜枚举……看来你对美国的破坏与霸权行为并不反感?或许是因为这些行径尚未波及你的地区?这个常挂嘴边所谓"基于规则的国际秩序"的国家,却始终无视国际社会的意愿。美国更谈不上民主自由的灯塔——在俄罗斯的人民比美国人享有更多自由,问问那些移居俄罗斯的美国人便知。

You're using the term "most people" rather loosely. Where did you get this propaganda from? They're showing old videos from 2024 (they were found on a Google reverse image search) of people in Venezuela supposedly celebrating Maduro's capture. The video has nothing to do with current events. In fact, you don't see big displays of celebration on the streets of Venezuela nor do you see protests because the people are too afraid.....In addition, US has no business in Iran a country 1000s of miles away. US has a habit of starting chaos in countries and leaving them in disarray like Syria, Libya, Iraq, Afghanistan and the list goes on....I gather you're fine with US destruction and hegemony perhaps it hasn't reached your region yet? The US, which often speaks of her so-called “Rules Based Order” however continues to refuse the will of the international community. US is no beacon of democracy and freedom either. People have more freedom in Russia than people in the USA just ask the Americans who have moved there.

Thomas Weber
Jean Thomas
以下评论已自动从DE翻译成中文。

这个问题是瑞士特有的。在军备问题上,人们完全不愿承认现实。飞行员想要最新的飞机,炮兵想要更新的坦克,炮兵想要新的大炮,而身处最前线、承受最大打击的步兵则想要新袜子。谢天谢地,至少骑兵和自行车兵已经成功裁撤了。 乌克兰战争每天都在清楚地展示需要什么样的武器和物资。社会民主党(SP)的立场是完全正确的,即没有现实的计划,没有对部门进行彻底的清理,就不会有更多的资金。尽管这很可悲。联邦委员普菲斯特对此无能为力,他是这个体系、是他前任们几十年来造成的混乱的牺牲品。

Das Problem ist ein echt schweizerisches. Man will in Rüstungsfragen die Realitäten partout nicht erkennen. Die Piloten wollen neuste Flugis, die Pänzeler erneuerte Panzer, die Artillerie neue Kanonen und die Infanterie, die zuvorderst steht und am meisten abkriegt, neue Socken. Gott sei Dank ist es gelungen, wenigstens die Kavallerie und die Radfahrer abzuschaffen. Täglich wird anschaulich gezeigt, was für Waffen und Material im Ukrainekrieg benötigt werden. __Die Haltung der SP, ohne realistisches Konzept und endlich ein grossen Aufräumen im Departement gibt's nicht mehr Geld, ist völlig korrekt. So traurig dies ist. __Und BR Pfister kann dafür nichts, er ist ein Opfer des Systems, des Chaos, das von seinen Vorgängern über Jahrzehnte hinweg angerichtet wurde.

N
Nashipae9
以下评论已自动从EN翻译成中文。

比起富裕或软弱,瑞士的中立立场或许更有价值——实则是一种优势:在交战双方之间居中调解的战略地位。俄乌冲突已将所有人卷入其中,甚至夺走了非洲人的生命。____挺身而出。

Better than being rich or weak, Swiss neutrality might be more useful - in fact, a strength: a strategic position to mediate between the warring parties. The Russia-Ukraine conflict has pulled everyone in, taking even the lives of Africans.____Rise to the occasion.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Nashipae9

日内瓦的会谈表明,相关各方仍然信任瑞士的中立立场。我们希望会谈能够取得积极进展。

Die Gespräche in Genf zeigen, dass die involvierten Parteien der Schweizer Neutralität weiterhin trauen. Hoffen wir, dass sie sich positiv entwickeln.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士自食其果——且是以壮观的方式。在经济高度依赖外国劳工的背景下,该国竟通过公投禁止新增外国劳工。而就在同一时刻,瑞士资讯网的头条新闻正强调制药业对瑞士至关重要,揭示其对外籍劳动力依赖的程度,并指出荷兰、爱尔兰等国正竭力吸引企业入驻。 在制药业,80%以上的关键岗位由外国人担任,瑞士根本不可能培养出足够的本土化学家、医生、工程师、人工智能科学家等人才。巴塞尔市不如直接挂出"永久关闭"的告示,转而卖奶酪和阿尔卑斯号角。其他经济领域亦是如此。_这正是瑞士在经济战中败北的写照。 他国无需动用F-16战机攻击瑞士,只需说服企业、银行和个人撤离瑞士即可。瑞士处于弱势地位,因其既无自然资源也无庞大内需市场,整个经济体系建立在可被轻易转移的产业之上。而我们这片美丽的国土,正亲手将自己推向猎物的位置。

Switzerland just shot itself in the foot – in grand style. A referendum to ban new foreigners in an economy dependent on foreign workers. Announced exactly when the lead headline of Swissinfo stated how the pharmaceutical industry is vital to Switzerland, how dependent it is on foreign workforce, and how the Netherlands, Ireland, and other countries want to lure companies to their countries. In pharma, 80% or more of important jobs are held by foreigners, and there is no possibility that Switzerland can train enough native chemists, doctors, engineers, AI scientists, etc. The city of Basel might as well put up a notice "closed permanently" and start selling cheese and alphorns. Other branches of economy are the same. _ This is exactly how Switzerland is losing the economic war. Other countries won't need to attack Switzerland with F-16s; all they need to do is persuade companies, banks, and individuals to move out of Switzerland. Switzerland is in a weak position because it lacks natural resources or a vast internal market; its entire economy is based on things that can essentially be done elsewhere. And our nice country is just helping itself to become prey.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

我猜您指的是将于6月14日进行投票的“1000万瑞士”全民公投?该提案必须先获得通过,才能带来任何改变。近期将举行多场投票,这些投票都带有孤立主义的倾向。对于这个国家来说,这确实是一个具有里程碑意义的时期。

Ich nehme an, Sie meinen die Volksabstimmung "10-Millionen-Schweiz", über die am 14. Juni abgestimmt wird? Die müsste zuerst noch angenommen werden, bevor sich irgendwas ändern würde. In nächster Zeit finden gleich mehrere Abstimmungen statt, die eine isolationistische Stossrichtung haben. Es sind tatsächlich wegweisende Zeiten für das Land.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

你不懂——即便公投失败,也足以摧毁瑞士作为高价值产业可预测落脚点的形象。单是瑞士政府为向海外投资者宣传国家形象直接投入的资金来看,这场"千万瑞士"公投造成的损失远超1000万瑞士法郎。

You don't understand - even a failed referendum shatters image of Switzerland as a predictable location of high-value industry. Even counting only the money directly spent by Swiss government in promoting the image of Switzerland to investors abroad, the "10 million Switzerland" referendum created damage much higher than 10 millions of Swiss Francs.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

是的,投票总会产生信号效应,无论结果如何。您说得对。

Ja, Abstimmungen haben immer eine Signalwirkung, egal wie sie ausgehen. Da haben Sie recht.

E
Edvard
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Jorg Hiker

"奶酪与阿尔卑斯号角"。——非常好。确实,对外国人关闭国门并非明智之举。这只会滋生围城心态,侵蚀智力与经济的发展。 开放能让所有国家受益,任何国家都无法自成孤岛却期待繁荣富足。世界错综复杂,没有简单的答案。我时常想起西藏的例子:封闭国度,抵制外国影响与外来者,与外界联系稀少。当中国入侵时,他们毫无求生之路。若瑞士最终遭遇同样命运,那将是令人沮丧的结局。

"Cheese and alphorns". -Sehr gut. It indeed is not wise to close the country to foreigners. It only leads to a siege mentality that chips away at intellectual and economic growth. All nations benefit from openness, one cannot be an island unto themselves and expect to prosper and provide. We're a complicated world, no answers are easy. I sometimes think back to the example of Tibet. Closed country, foreign influence and foreigner resistant, few ties to the outside world. When overrun by China they had no lifelines. It would be disheartening to see Switzerland eventually suffer that fate.

B
BCorsier
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Jorg Hiker

尊敬的先生,瑞士并未自毁前程:我们即将就人口限制问题进行投票,但这并非公投,而是公民倡议。每位瑞士公民只要收集到10万个签名,即可提出宪法修正案(例如新法律),由全体公民对这些倡议进行投票表决。 因此,我们每年都会进行多次投票,有时还会就一些令人惊讶的议题进行表决,比如一项提议对保留奶牛角的农民给予奖励的倡议,该倡议虽被民众否决,却让邻国的记者们忍俊不禁。频繁的倡议投票确实会让人产生某种投票倦怠感,但我们拥有直接民主的权利,这在世界上是相当独特的。

Cher Monsieur, la Suisse ne s’est pas tirée une balle dans le pied: en effet, nous allons voter bientôt sur une limitation de la population, mais il ne s’agit pas d’un Référendum, mais d’une Initiative Populaire. Chaque Suisse peut, si il a récolté 100000 signatures, proposer une modification de la Constitution, par exemple une nouvelle loi, et tout le peuple vote sur ces initiatives. De ce fait, nous votons tous les ans plusieurs fois, et parfois sur des sujets étonnants comme cette initiative qui proposait une récompense aux paysans qui maintiennent des cornes à vaches, elle fut rejetée par le peuple mais a bien fait rire les journalistes des pays voisins. Les initiatives très nombreuses engendrent une certaine lassitude à aller voter, mais nous sommes assez unique dans le Monde à posséder un droit de Démocratie Directe….

C
Charles Paradis
以下评论已自动从FR翻译成中文。

你好!我写的是"富有",也可能是"强大"!拥有超过5.9亿人口的欧洲北约成员国本不该畏惧任何事物。这还不包括非成员国瑞士——但银行始终位于安全的瑞士地区。我们加拿大人有4000万人口,与"橙色小人"为邻。 这个国家曾两次试图入侵加拿大(1776年和1812年),但都以失败告终。所以,鼓起勇气,团结起来,停止空谈。顺便说一句,俄罗斯有1.4亿人口,很多人想离开这个国家。团结起来,变得强大!

Bonjour! J'écris Riche et pourrait être Fort! Avec plus de 590 millions d'habitants les pays européens membre de l'OTAN ne devrait avoir peur de rien. C'est sans compter la Suisse qui n'est pas membre; mais la banque est toujours dans un quartier sécurisé, la Suisse. Nous les Canadiens sommes 40 millions voisin du ''bonhomme orange''. Ce pays qui a tenté d'envahir le Canada 2 fois (1776 et 1812) et qui n'a pas réussi. Alors courage, joignez vos forces, arrêtez de palabrer. En passant, les russes sont 140 millions et beaucoup voudraient bien foutre le camp de ce pays. Soyez Unis, Soyez Fort!

G
goldenray@aol.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

作为外交事务负责人,扬尼斯理应清楚特朗普的惯用伎俩:提出极端要求,最终达成他真正想要的结果——这不过是常规谈判策略。此类操作早已屡见不鲜且昭然若揭,不足为奇。 还记得正是特朗普要求北约成员国承担公平份额的防务支出,而非依赖美国——几年前他在联合国发表此言时,德国代表团曾举牌暗示他"疯了":当然,他才是对的。 此前北约始终将美国视为"骑兵队"。特朗普出于显而易见的原因不愿充当骑兵,正迫使欧洲承担自身军事责任。欧洲显然不愿被迫如此。__关于格陵兰岛,许多人清楚他根本不可能买下,因此采取极端姿态,最终获得真正想要的结果。 __许多人认为他"对几乎所有人发难"确有道理:欧洲正因日益增多的"非法移民"(侵蚀各国文化)和非民主官僚体系(主要以欧盟形式存在:最近可曾注意到欧盟成员国取消过任何国家选举结果?)而分崩离析。 __特朗普要求"公平"贸易而非"自由"贸易是否正确?多数人会说正确。 为何允许某国向你国出口商品,而当你向该国出口时却要被其加征关税……答案本应显而易见。__一个问题已变得极其清晰:各国必须立足自身,维护其在世界中的现状,掌控所能掌控之事以抵御外部冲击,并向世界展现其独特价值主张。 __金融——尤其是全球金融的掌控权——应成为各国关注焦点,各国需学会对抗那些意图与本国民主国家利益相悖的金融势力。 瑞士将乘风破浪,多数组织完善的国家亦然。变革带来压力与张力:每个个体/国家如何应对这些压力与张力,将向世界昭示其思维是成熟还是幼稚。__人们很容易陷入细节而未能退后几步探究真相。但愿记者们受过专业训练,能做到后者。

As Head of Foreign Affairs, one would think it is obvious to Giannis what Trump's MO is: ask for the extreme and settle for what he really wants i.e. normal negotiating tactic. This has already occurred frequently in a transparent manner - so no surprise there. Remember it was Trump who told NATO countries to pay their fair share into NATO and not rely on the US - when he did so at the UN a couple of years ago, the German contingent made signs suggesting he was "Schpinne": he was right, of course. Up until then NATO was relying on the USA as "the cavalry". Trump does not want to be the cavalry, for obvious reasons and is forcing Europe to look after its own militarily. It seems Europe does not like being forced to do so.__With regard to Greenland, it's obvious to many that there was no chance of him acquiring it so he applied the extreme posture, settling for what he really wanted. __Many would argue that he "lashed out" at almost everyone for good reason: Europe is indeed disintegrating under the weight of ever more "illegals" (thereby eroding each country's culture) and non-democratic bureaucracy (mainly in the guise of the EU: have you noticed any cancelled national election results of EU States recently, by any chance?) __Was Trump correct in asking for "fair" trade rather than "free" trade? Many would say yes. Why allow one country to export into your country only to be charged by that country when you export to them.... the answer should be common sense.__One issue has become very clear and that is: it is vitally important for each country to look to itself to maintain its status quo in the world, to control what it can in order to defend itself from outside shocks and to offer the world its Unique Selling Proposition. __Finances - and the control of Global finances - should be of concern to every Nation and learn how to combat those financiers whose intent does not align with 'ones' democratic National interest. Switzerland will ride the wave as will most well organised countries. Change brings pressures and strains: it is how each person/country reacts to those pressures and strains that shows the world whether they are adult or infantile thinking.__It is very easy to get involved in the detail without taking many steps back and investigating at what is really happening. One would hope that journalists are trained to do exactly so.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@goldenray@aol.com

作为记者,我们接受过培训,能够对言论进行分类。很明显,您赞同唐纳德·特朗普的观点,并赞同他的做法,这当然是您的权利。然而,正如这些辩论所表明的那样,这并不是多数人的观点。我必须明确反对您关于欧洲正在瓦解的论点: 几乎所有指标都表明,与当今的美国相比,欧洲的生活条件更好。谈论“文化”衰落,只是为了追求自己的政治议程而缺乏更好的论据。退一步看,这一点就显而易见了。

Als Journalist wird man unter anderem dazu ausgebildet, Aussagen einordnen zu können. Bei Ihnen ist klar, dass sie die Meinung von Donald Trump teilen und sein Vorgehen gutheissen, was natürlich Ihr gutes Recht ist. Allerdings ist das keine Mehrheitsmeinung, wie schon in diesen Debattenbeiträgen hier sichtbar wird.__Einzig Ihrem Argument vom zerfallenden Europa muss ich Ihnen deutlich widersprechen: So ziemlich alle Indikatoren zeigen, dass Europa bessere Lebensbedingungen hat als beispielsweise die USA heutzutage. Von einem "kulturellen" Zerfall zu sprechen, heisst keine besseren Argumente zu haben, um seine politische Agenda zu verfolgen. Und das sieht man am besten, wenn man einen Schritt zurück macht.

S
Selseyboy2634!
以下评论已自动从EN翻译成中文。

让我们从一件奇怪的事情开始吧!无论人们对特朗普有何看法

Let’s start with something strange! Whatever one feels about Trump

M
mbally83
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我们已步入一个新时代,昔日盟友或成资源,或成敌手。美国的目标与政策已发生剧变。新政府上台仅一年,局势却已天翻地覆。 美国不再拥有朋友或盟友,每个国家都被视为资源,其价值仅在于能否助长美国国力。其终极目标是将美国打造成白人神权政体,使美洲大陆成为其专属领地。除非具备价值,其余国家将被彻底忽视。格陵兰岛将被用于瓦解北约,随后其资源将被开采殆尽。 美国已沦为警察国家,专制政府令广大群体(少数族裔与邪恶左翼)生活在恐惧中。瑞士作为富饶的战略资源,迟早会被胁迫就范。这个自由民主国度的存在,恰恰以自身模式警示着美国应有的模样。若瑞士缺乏强军与摆脱对美市场依赖的清晰战略,终将自食其果。

We have entered a new era, one in which old friends have become resources or enemies. The goals and policies of the US have drastically changed. It has only been 1 year since this new administration took office and so much has changed. The US no longer has friends or allies, every country is seen as a resource and how it can help enrich the US. The long term goal is to turn the US into a white theocracy and make the Americas its exclusive fiefdom. The rest of the world will be ignored unless they have something of value. Greenland will be used to destroy NATO and then mined for its resources. The US has become a police state with an autocratic government with huge segments (minorities and the evil left) living in fear. Switzerland is a rich and valuable resource that will be bullied into compliance sooner or later. Switzerland is also a free democracy with that threatens by example of what the US should be. Without a strong military and clear strategy to break it's dependance on US markets, Switzerland will suffer sooner or later.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@mbally83

去年,瑞士(与许多其他国家一样)签署了许多新的贸易协定,并与其他国家展开了谈判。因此,贸易伙伴正在多样化,以减少对美国市场的依赖。让我们拭目以待,看看情况会如何发展。

Die Schweiz hat (wie viele andere Länder auch) im letzten Jahr viele neue Handelsabkommen abgeschlossen. Und Gespräche mit weiteren Staaten dafür begonnen. Es gibt also eine Diversifizierung des Handelspartner, genau um weniger abhängig vom US-Markt zu sein. Mal sehen, wie sich das entwickeln wird.

R
RobertNLB
以下评论已自动从EN翻译成中文。

亟需制定战略——经济实力的转移正迅猛推进,瑞士已不再领先于时代。军事独立能否增强实力尚存疑问——此处瑞士同样落后于现实——F-35战机只会延长对美国的依赖,而随着战争形式转向无人机作战,这种依赖更显过时。 我们真正需要摆脱的,是数字领域对美国高科技的依赖。若无法重获数字主权,其他所有努力都将徒劳无功。

A strategy is needed as soon as possible - the shifts in economic power are rapid and Switzerland is no longer ahead of the curve. Whether independence links to a stronger military is questionable - here too Switzerland is running behind the facts - the F-35 only prolongs dependence on the US and as we have moved to drone-wars it also seems outdated. The true dependence we have to get away from is the digital dependence on US high tech . If we fail to regain our digital sovereignty, then all other efforts are useless.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@RobertNLB

瑞士许多人对此持相同看法:F-35 和数字主权在瑞士正成为越来越热门的话题。

Das sehen viele in der Schweiz gleich: Der F-35 und die digitale Souveränität werden hierzulande vermehrt diskutiert.

L
LeartKelmendi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

瑞士的稳定并非偶然,而是纪律、中立和长期责任的结果。我们受到制裁的影响较小,因为我们避免了其他国家有意承担的政治和金融风险。 现在,一些人要求瑞士与欧盟建立更紧密的联系,这并不是出于团结,而是为了分担他们自己造成的负担。合作很重要,但不应为了弥补他人的错误而牺牲主权。瑞士应该保持开放、强大、中立和独立,而不是为那些并非自己造成的弱势体系提供金融安全网。

Die Stabilität der Schweiz ist kein Zufall, sie ist das Ergebnis von Disziplin, Neutralität und langfristiger Verantwortung. Wir spüren Sanktionen weniger stark, weil wir politische und finanzielle Risiken vermieden haben, die andere Länder bewusst eingegangen sind. Nun fordern einige, dass sich die Schweiz stärker an die EU bindet, nicht primär aus Solidarität, sondern um Lasten zu verteilen, die sie selbst verursacht haben. Zusammenarbeit ist wichtig, aber Souveränität sollte nicht geopfert werden, um die Fehler anderer zu finanzieren. Die Schweiz sollte offen, stark, neutral und unabhängig bleiben und nicht zum finanziellen Sicherheitsnetz für Systeme werden, die sie nicht selbst geschwächt hat.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@LeartKelmendi

瑞士的稳定也完全得益于其邻国:位于一个和平、稳定和繁荣的地区是一个巨大的优势。您怎么说有些人希望瑞士与欧盟建立更紧密的联系,以“分担负担”?

Die Stabilität der Schweiz verdankt sich aber durchaus auch der Nachbarschaft: In einer friedlichen, stabilen und prosperierenden Gegend zu liegen, ist ein riesiger Vorteil. Wie meinen Sie das, dass einige wollten, dass sich die Schweiz näher an die EU bindet "um Lasten zu verteilen"

L
LeartKelmendi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Giannis Mavris

您说得对:稳定的邻国关系是一个巨大的优势,也是瑞士安全架构的核心部分。____我所说的“分担负担”并不是指进口安全,而是指共同管理政治、经济和安全政策方面的成本,例如制裁、能源供应、移民或来自第三国的地缘政治压力。____在我看来,辩论的焦点恰恰在于这一点: 在不完全放弃中立的前提下,如何保持自主性,以及在哪些方面寻求合作。

Sie haben recht: Die stabile Nachbarschaft ist ein enormer Vorteil und ein zentraler Teil der Schweizer Sicherheitsarchitektur.____Mit „Lasten verteilen“ meinte ich weniger Sicherheit importieren, sondern politische, wirtschaftliche und sicherheitspolitische Kosten gemeinsam zu managen, etwa bei Sanktionen, Energieversorgung, Migration oder geopolitischem Druck von Drittstaaten.____Die Debatte dreht sich aus meiner Sicht genau um diesen Punkt: Wie viel Eigenständigkeit bewahrt man, und wo sucht man bewusst Kooperation, ohne Neutralität vollständig aufzugeben.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@LeartKelmendi

是的,我完全同意:这正是许多瑞士人目前关注的问题,而且这个问题可能会越来越突出。从本质上讲,这是中立国家永远面临的问题,即使地缘政治形势发生变化也是如此。

Ja, vollkommen einverstanden: Das ist genau die Frage, die viele in der Schweiz zurzeit beschäftigt, und es wird wohl noch zunehmen. Im Grunde ist das die ewige Frage, mit der ein neutraler Staat konfrontiert ist, auch wenn sich die geopolitischen Umstände ändern.

A
Ambrogio
以下评论已自动从IT翻译成中文。

是的,瑞士正日益沦为金融资本向私人利益转移的牺牲品。尤其是德语区各州对一切带有"国家"、"公权"色彩的事物深恶痛绝,包括公共场所的安全检查,这在克朗斯惨案中可见一斑。 四年前推出的200瑞士法郎的SSR倡议,旨在推动SSR精简机构,如今目标已然达成,现在却将用于强化各类私营媒体集团,如布洛赫之流,其手法与美国盛行的特朗普式手段如出一辙。 翻译:这是"部落主义"战胜"普遍主义"的胜利,即不惜一切代价私有化以瓦解民主国家。 这将使南非那种异常人物——天才偏执狂兼瘾君子埃隆·马斯克受益。"该死的世界",恕我直言,这恰恰与使瑞士及其宪法(即我们的宪法)伟大的光荣激进传统背道而驰。 所谓新自由主义正将我们拖向何方?瑞士信贷的教训早已被遗忘(由公众买单的"大到不能倒"!?)。难道这将导致最初的激进瑞士走向灭亡?瑞士啊,为了祖国,醒醒吧!

eh si', la Svizzera sta diventando una preda facile per il crescente peso della finanza deviata verso interessi privati. Soprattutto i cantoni alemanni hanno orrore di tutto quello che odora di "stato", di "étatique", tra cui i controlli di sicurezza dei locali pubblici, dimostra come la tragedia di Crans . Anche l'iniziativa SSR a 200 chf, varata 4 anni fa per spingere la SSR a dimagrire, obbiettivo ormai ben raggiunto, adesso servirebbe a rafforzare i vari gruppi di potere mediatico privati, genere Blocher, cosi' affini al metodo trumpiano in auge negli USA. Tradotto: la vittoria del "tribalismo" contro l"universalismo", ossia del privato a tutti i costi pur di smantellare lo stato di dititto. A vantaggio dell'uomo nuovo, genere abnorme del Sud Africa, il geniale paranoico e drogato Elon Musk. "Porco mondo", perdonatemi, ma questo è esattamente l'opposto della gloriosa tradizione radicale che ha fatto grande la Svizzera e la sua, la nostra, Costituzione. A questo ci sta trascinando il cosiddetto neo-liberalismo ? la lezione del Crédit Suisse, già scordata (il too big to fail pagato dal pubblico !?). Cosi' finirebbe in rovina la Svizzera Radicale delle origini ? Svizzera, svegliati per amor di patria !

S
skiramia
以下评论已自动从EN翻译成中文。

依我之见,瑞士的掩体能有效抵御卫星成像和谷歌地图的侦察。伊朗将领之所以被精准清除,正是因其对数字技术的依赖——无论其政府好坏。瑞士同样需要"铁穹"防空系统和反无人机技术。自卫武器远胜于进攻性武器。核武若管理得当亦可成为有效威慑——正如1994年布达佩斯协议中,乌克兰为换取虚假安全承诺而被剥夺核武的教训。 ____最后但同样重要的是,虚假敌对、伪制裁、特洛伊木马式战争、反垄断行动和间谍活动已成为我们习以为常的手段。1994年布达佩斯协议或许正是美英俄三国为解除乌克兰武装而暗中结盟的例证。二战盟国间伪装的临时制裁可能让多国放松警惕,某些国家甚至可能对虚假敌人产生信任。

in my opinion, Switzerland bunkers are good against satellite's imaging and google maps. Iran's generals were eradicated with precision thanks to digital dependence, whether their government is good or bad. Switzerland also needs air defense technology like iron dome and anti drone. self defence weaponry is much better than offensive ones. nuclear can also be a good deterrent if managed right as Ukraine was robbed of it in 1994 budapest in exchange of fake security guarantee. ____last but not least, fake antagonism, fake sanctions, trojan wars, anti trust, and espionage are what all of us have taken for granted. budapest 1994 could be an example of undeclared alliance between us, uk, and russia to disarm ukraine. fake temporary sanctions between ww2 allies could be taking many nations guards off. some could be confiding in fake enemy.

I
Ich weiss nix
以下评论已自动从DE翻译成中文。

瑞士首先应该做的是掌握信息技术,其次是大量采购无人机,如今几乎每个人都会使用控制器,因此培训操作此类设备的速度会更快。 乌克兰的情况表明,无人机非常有效。然后,瑞士应该取消向美国人的订单,他们只是想欺骗我们,正如我们在泰国所看到的,Gripen 战斗机比想象中更好,而且价格也不高。然后,我们应该以波兰为榜样,将电动汽车从关键基础设施中排除。内置摄像头可能会被用于间谍活动。 最后,应该订购一船扫帚,把所有的掩体清理干净。不过,我又能知道什么呢?

Was die Schweiz als erstes tun sollte wäre mal die IT in den Griff bekommen, als nächstes Drohnen, massenweise davon anschaffen, fast jeder kann ja heutzutage einen Controller benutzen da wäre die Ausbildung an solchen Geräten schneller. Das Drohnen effektiv sind sieht man ja in der Ukraine. Dann sollte die Schweiz die Bestellung bei den Amis stornieren, die wollen uns ja nur über den Tisch ziehen der Gripen ist wie man gerade in Thailand sieht besser als gedacht und kostet nicht so viel. Dann sollten wir uns an den Polen ein Beispiel nehmen und E-Autos aus kritischer Infrastruktur verbannen. Durch die eingebauten Kameras kann dadurch Spionage betrieben werden. Als letztes sollte eine Schiffsladung Besen bestellt werden um die ganzen Bunker mal auszumisten. Aber was weiss ich schon.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Ich weiss nix

谢谢你的说明。确实,最近在瑞士,“数字主权”成了热门话题。在欧洲,考虑到美国的情况,也是这样。

Danke für Ihre Ausführungen. Es ist ja tatsächlich so, dass die "digitale Souveränität" in letzter Zeit viel diskutiert wird in der Schweiz. Und auch in Europa, mit Blick auf die USA.

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Ich weiss nix

无人机在我国的民用领域同样具有重要意义。在中国,无人机被用于在陡峭山地运输货物。而在瑞士,类似货物运输仍依赖价格高昂的直升机或汽车,这迫使当局必须对鲜少使用的山区道路和轨道进行同等昂贵的维护。这正是我们落后于亚洲的一个例证。

Drones would also be important in our country for civilian uses. In China, drones are used to transport loads in steep mountains. In Switzerland, similar loads are still carried by hyper-expensive helicopters or by car, which necessitates the equally expensive maintenance of mountain roads and tracks that are rarely used. This is one example of how we lag behind Asia.

A
Ann
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Ich weiss nix

简而言之,总结得很好

In a nutshell, schön zusammengefasst

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

我相当确定,未来我们将看到更多这样的发展。

Ich bin ziemlich sicher, dass wir solche Entwicklungen in Zukunft vermehrt sehen werden.

D
Delphine
以下评论已自动从FR翻译成中文。

瑞士并不存在。与美国例外主义和俄罗斯伪沙皇主义(以及其他诸多类似意识形态)不同,瑞士并不自诩必然优于其他国家(除了占30%的狭隘少数群体)。若瑞士欲自卫,首先需明确卫什么、防谁,以及代价几何。 显然,右翼认为自己有答案,即捍卫神话般的自营农民的"自由"。如果可能的话,不惜一切代价,对抗我们邪恶的邻国。 但当涉及到明显敌视自己盟友的政治运动时(难道不明白"让美国再次伟大"与"对瑞士有利"并非同义词吗?),这些可敬的右翼人士却选择视而不见,甚至当工业家们用超乎想象的"礼物"贿赂特朗普先生时,他们还鼓掌喝彩。 总而言之,瑞士当前的国情完全不存在抵抗任何虚构或真实"敌人"的必要。

La Suisse n'existe pas. Contrairement au exceptionnalisme américain et le pseudo-tsarisme russe (et moult autres idéologies pareilles) la Suisse ne se définit pas en tant que forcément meilleur que le reste (à part une petite minorité à petite âme de 30%). Si la Suisse veut se défendre, il faut tout d'abord définir QUOI et contre QUI. Et à quel prix. Évidemment que la droite croit avoir la réponse, c'est-à-dire de défendre la "liberté" du mythique paysan autogéré. Et ça si possible à tout prix et contre nos méchants voisins. Mais quand il s'agit des mouvements politiques clairement hostiles envers ses propres alliés (c'est quand même difficile de ne pas comprendre que "MAGA" n'est pas synonyme avec "bon pour la Suisse"?) ces chers hommes et femmes de droite arrivent à faire l'autruche jusqu'à applaudir quand des industriels corrompent M. Trump avec des "cadeaux" dépassant toute imagination. Fin bref, l'état de la Suisse actuelle ne justifie en aucun cas une résistance contre n'importe quel "ennemi" imaginaire ou réel.

dario giandeini
Dario Giandeini
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Delphine

关于“瑞士不存在”的论断依据何在????? __让我们为言语赋予分量。

Su cosa basa l'affermazione che la Svizzera non esiste? ???? __Diamo un peso alle parole.

D
Delphine
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Dario Giandeini

显然,在这个论坛上,阅读机器翻译的评论——连最基本的标点符号都排版不当——有时会让人难以理解。"瑞士不存在"是艺术家本·沃蒂耶的一件艺术作品。较少为人所知且较少被实践的是他作品的后半部分:"我思故我在瑞士"。

Il est évident que sur ce forum, le fait de lire des commentaires traduit par une machine, et qui n'arrive pas à mettre en page une ponctuation même basique, rend par fois la compréhension difficile. "la suisse n'existe pas" était une œuvre d'art de l'artiste Ben Vautier. Moins connu, et moins mis en pratique est la deuxième moitié de son œuvre, "je pense donc je suisse".

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Delphine

你好,Delphine,没错:这场辩论有10种语言版本,每种语言都会用DeepL自动翻译。有时候会有一些小问题,我们会不断修正。不过,自动翻译需要文字尽可能准确——如果文字不准确,翻译也会有问题。

Guten Tag Delphine, es stimmt: Diese Debatte gibt es in 10 Sprachen, es wird jeweils automatisch mit DeepL übersetzt. Manchmal gibt es kleinere Bugs, die wir fortlaufend korrigieren. Die automatische Übersetzung bedingt jedoch, dass möglichst korrekt geschrieben ist - ist das nicht der Fall, ist auch die Übersetzung mangelhaft.

A
AMunoz
以下评论已自动从ES翻译成中文。

面对垂死的欧洲和摘下假面具、彻底暴露为强盗和背叛"盟友"的美国,瑞士政府表现得毫无骨气。 许多人觊觎瑞士过去80年积累的财富,有时我们的执政者似乎容易屈服于政治经济胁迫,通过支付代价来缓解压力,但这种妥协只会助长胁迫者抬高要价,压力再度升级。 联邦委员会必须展现更明确的坚定立场,绝不容许梅洛尼之流对我们进行道德与行为规范的说教!

El gobierno Suizo falta de caracter frente a una Europa moribunda y a US que se ha quitado la mascara y se muestra en bandido absoluto y traidor total de sus "aliados". Muchos quieren parte del dinero y la riqueza que Suiza ha sabido crear en los ultimos 80 años y aveces pareciera que nuestros gobernantes son dados a caer en el chantaje politico y economico y a pagar por calmar la presión pero al pagar esto solo da razón para que e chantaje suba su precio y de nuevo la presón sube. El Consejo Federal debe dar muestras más claras de firmeza para no dejar que gente como Meloni se permita hacernos cursos de moral y buena conducta!

dario giandeini
Dario Giandeini
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@AMunoz

别担心那位意大利领导人。她只是在自家门前堆积如山的麻烦中,试图转移人们对她的关注,却不知如何脱身。

Non preoccupiamoci della leader italiana. Sta solo cercando, tra moltissimi problemi in casa sua, di distogliere l'attenzione dai suoi e non sa come uscirne.

H
herrmannwilli@bluewin.ch
以下评论已自动从DE翻译成中文。

自由、平等、博爱是我们的欧洲基本价值观。冯·德·莱恩腐败,侵犯新闻自由,严厉制裁不同意见,包括雅克·鲍德。欧盟必须从国家联盟紧急转变为联邦制国家,将社区作为最重要的机构。告别战争机器北约,建立新的欧洲和平与防卫军队。

Liberté, Egalité. Fraternité sind unsere Europäischen Grundwerte. Von der Leyen ist korrupt, verstösst u. a. gegen die Pressefreit, sanktioniert extrem andere Meinungen, u. a. Jacques Baud. Die EU muss dringend vom Staatenverbund zum Bundesstaat wechseln, der die Gemeinden als wichtigste Organe akzeptiert. Adieu Kriegsmaschine NATO, neu europäische Friedens- und Verteidigungsarmee.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@herrmannwilli@bluewin.ch

我确信,您的想法——从国家联盟到联邦国家,以及整个欧洲的军队——在布鲁塞尔会得到广泛的支持。

Ich bin sicher, dass Ihre Ideen – vom Staatenbund zum Bundesstaat und eine gesamteuropäische Armee – ausgerechnet in Brüssel auf sehr viel Zustimmung stossen würden :)

Lynx Vegas
LynxVegas
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士拥有欧洲规模最大的军队(按人口比例计算,详见NationMaster数据)。但若爆发战争,这支军队能支撑多久?山中的隧道是否仍在使用?瑞士宣称保持中立,可当他们向国外出售武器时,又如何做到中立?或许该关门大吉——不让瑞士货流出,不让外国货流入。在整个国家周围筑起高大坚固的防御墙,发展巧克力产业,彻底忘记世界其他地方的存在。

Switzerland has the biggest army in Europe, as a percentage of population (see NationMaster for stats). But how long would it last in a war? Are the tunnels in the mountains still used? The Swiss say they are neutral, but how can they be when they sell weapons abroad? It could shut up shop. Nothing Swiss out, nothing foreign in. Build a huge, heavily defended wall around the whole country. Develop the chocolate dome. Forget the rest of the world exists.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@LynxVegas

军队在遭受攻击时能坚持多久是一个关键问题。正如乌克兰的情况所显示的那样,这个问题很难事先给出正确的答案。关于中立:我不理解您对中立的定义。 您可以在此处阅读瑞士对中立的定义(英文):https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/what-does-the-future-hold-for-swiss-neutrality/45810276

Wie lange eine Armee im Fall eines Angriffs durchhalten würde, ist eine zentrale Frage. Und wie man im Fall der Ukraine sah, ist sie schwierig im Voraus richtig zu beantworten.__Bezüglich Neutralität: Ich verstehe Ihre Definition von Neutralität nicht. Hier können Sie aber nachlesen, wie die Schweiz ihre eigene Neutralität definiert (auf Englisch): https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/what-does-the-future-hold-for-swiss-neutrality/45810276

J
Jorg Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

我认为瑞士的军事战略从来就不是为了阻止正面进攻,而是旨在阻止进攻本身——因为进攻方将面临与任何收益不成比例的损失。届时,瑞士绝大多数成年男性将形成一支数以百万计的实际游击力量。

I believe the Swiss military strategy was never intended to stop a frontal attack. Instead, it was aimed to prevent an attack, because an attacker would face losses that were disproportionate to any gains. Then, most of the adult male Swiss population would become a de facto guerilla force numbering in the millions.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg Hiker

我不是军事战略家,但我认为任何战略都包含威慑因素。攻击是不值得的,因为损失会太大。

Ich bin kein Militärstratege, aber ich würde davon ausgehen, dass jede Strategie eine Element der Abschreckung drin hat. Dass sich ein Angriff nicht lohnt, weil die Verluste zu hoch wären.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团