立足瑞士 报道世界

瑞士6月9日全民投票:怎样才能遏制医疗卫生费用的上涨?

提问者: 凯蒂·罗米

瑞士的医疗保险费用对为民众的家庭开支造成的压力越来越大,今年医疗保险费用平均上涨了8.7%,这导致大部分家庭无法或只能勉强支付这一强制保险的保险金。

点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入互动地了解瑞士第一手新闻资讯

6月9日,瑞士将就两项限制医疗费用上涨的公民动议举行全民投票:社会民主党提议将医疗保险费上限设定为收入的10%;而中间党则在另一项动议中提出在宪法中引入一个机制,规定联邦政府有义务遏制医疗费用的上涨。

有关医疗保险补助的公民动议:

相关内容

有关引进医疗费用上涨遏制机制的公民动议:

相关内容
楚格州一家医院的儿科医生将刚刚进行的检查结果输入小患者的电子档案。

相关内容

瑞士医疗系统中需要设置成本增长上限吗?

此内容发布于 医疗保险价格不断上涨,现在中间党希望阻止瑞士医疗费用不断增加的走势。所以该党想通过一项公民动议,在医疗系统中引进一个成本制动机制,瑞士人将于6月9日投票表决该项动议。

更多阅览 瑞士医疗系统中需要设置成本增长上限吗?

你对这两项动议有何看法?在你看来遏制医疗费用上涨的最有效措施是什么?是应该提高对家庭的补助,还是应该缩小医疗保险的服务范围?您的意见对我们很重要!

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

将保险费用的上限设定为收入的 10%听起来不错,但在我看来,这将极难监督和实施,尤其是对海外瑞士人而言。因此,如果投票文件能够及时送达(这一点值得怀疑),我可能会投反对票。

Capping insurance costs at 10 percent of income sounds good, but it seems to me that this would be extremely difficult to supervise and implement, especially also for the Swiss Abroad. Therefore, if the voting papers will reach in time (which is doubtful) I might vote No. Anyway, still trying to inform myself a bit more.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我还有一份瑞士医疗保险,但它真的太贵了。瑞士保险公司说,如果您在国外逗留,我们只能按照 "瑞士私人 "的标准为您投保。 在印度尼西亚,专科医生看一次病要收 10 瑞士法郎。一张豪华病床的费用还不到我在苏黎世所需的费用的四分之一,为什么还要支付最高的保险费呢?

Well, I still have a Swiss health insurance, but it is getting really too expensive. The Swiss insurance company says for staying abroad we can only insure you at the rate of 'private in Switzerland'. Well, a specialist doctor charges for a visit 10 Sfr in Indonesia. A luxury hospital bed does not cost 1/4 of what I would need to pay in Zurich, so why the highest Tarif?

ste3990
ste3990
以下评论已自动从IT翻译成中文。

单一州医疗保险。医疗保险费占收入的一定比例,并已从总收入中扣除,全部由雇员支付。可以设定一个百分比,使 90% 的人支付的保险费比现在少。工资最高的 10%将有能力支付。

Cassa malati cantonale unica. Premi della cassa malati in percentuale al reddito e già dedotti dal reddito lordo, interamente a carico del lavoratore. Si può fissare una percentuale così che il 90% della popolazione paghi meno rispetto a oggi. Il 10% degli stipendi più alti potranno permetterselo.

Klaudia Giglio
Klaudia Giglio
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我的许多信息都要归功于 SWI!如果这些信息是正确的......为什么在私营部门和军队中已经成功试用和测试了很长时间的系统没有得到更多或全面的使用?
这不能仅仅归咎于电网!
自上世纪 90 年代以来,在发生故障时重新启动系统一直行之有效!数据不会丢失。那时甚至还没有发明 "power bank "这个词。如果我没记错的话,那是一台装有 Windows 4.11 的 456 电脑,后来才有了奔腾....。如果(!)有双线......当时用 Excel 在几分钟内就能搜索到。如果今天没有这种纳秒级速度的自动 BOT,我会很失望。我曾经用眼睛 "扫描 "打字条,后来又用眼睛 "扫描 "无尽纸张上的界面协议,查找错误。为了什么?让我今天看起来愚蠢吗?这种 "经济""共享 "了什么?数据垃圾?

Viele meiner Informationen habe ich nur Dank SWI! Falls diese Informationen stimmen...... Warum werden nicht mehr bzw. flächendeckend die von der Privatwirtschaft und dem Heer lange und erfolgreich erprobten Systeme eingesetzt?
Alleine am Stromnetz kann es nicht liegen!
Ein Wiederanlauf bei Störungen funktioniert seit den 90er Jahren! Ohne Datenverlust. Da war das Wort "Power bank" noch gar nicht erfunden. Falls ich mich richtig erinnere war das ein 456er PC mit Windows 4.11 Der Pentium kam später.... Doppelzeilen falls (!) welche vorhanden... suchte und fand man damals minutenschnell mit Excel. Ich wäre entäuscht gäbe es das heute nicht als BOT automatisiert und in Nanosekundengeschwindigkeit. Ich habe Tippstreifen und später Schnittstellenprotokolle auf Endlospapier noch mit den eigenen Augen nach Fehlern "gescannt". Wozu? Damit ich heute dumm dreinschau? Was "shared" diese "economy"? Datenmüll?

AES
AES
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我出生在英国,曾在挪威、德国、新加坡、美国生活过,现在是瑞士公民,对各种医疗服务有一定的经验。首先,瑞士无疑是我所经历过的最好的医疗保健系统(我今年 79 岁)。同时,它也是我所经历过的最昂贵的!

我认为这两种解决方案都是错误的,无疑会降低目前的标准。那么,如何降低成本呢?

1.在一个不到 1000 万人口的国家里,我认为单独的 Krankenkasse 太多了。我不希望只有 1 或 2 家,但目前的数量太离谱了--我相信有 100 多家吧?每家公司都有自己的管理层(首席执行官等拿着非常高的薪水);每家公司都做自己的广告,通常是在电视上;每家公司都定期出版光鲜的杂志等,以及其他 "公关吹嘘"。我相信,减少允许在这一领域竞争的公司数量会在某种程度上自动降低保险费。

2.这里的药品价格比我去过的任何国家都高。在某些情况下,我在土耳其、德国和迪拜等国家买到的完全相同的药品,价格只有这里的 Krankenkasse 的一半。 在我看来,这是由于一个代表制药公司的非常强大的游说团体造成的,也是由于我们的政客普遍软弱和/或他们自己从这些与 "大制药 "的联系中牟取私利造成的。

上述两个想法可能无法如愿降低保费,但我确信,它们将大大有助于控制我们的保费。我没有在任何有关这一主题的讨论中看到上述任何一个话题,而且我非常肯定,无论哪个党派,我们的政客主要都是太不关心、太软弱、太懒,甚至懒得考虑上述任何一个问题。

Having been born in UK, and lived in Norway, Germany, Singapore, USA, and now as a Swiss citizen here, I have some experience of various health services. 1st, Switzerland has, IME, undoubtedly the best health care system I have ever experienced (I am aged 79). AND it is also the most expensive I have ever experienced!

I think that both proposed solutions are wrong and undoubtedly LOWER the current standards here. So how to reduce costs?

1. In a country of under 10 million, I believe that there are far too many separate Krankenkasse. I do not want just 1 or 2, but the present number is ridiculous - I believe over 100? EACH one of those has it's own management (CEO's etc getting VERY high salaries); each one does it's own advertising, often on TV; and each one regularly produces glossy magazines, etc, as well as other "PR puffery". Reducing the number of companies allowed to compete in this field will I believe automatically go some way to reduce premiums.

2. The costs of medicaments are higher here than in any country I have ever visited. In some cases I have bought exactly the same medicines in countries such as Turkey, Germany, and Dubai, for LESS THAN HALF the costs charged to the Krankenkasse here. IMO this is due to a very powerful lobbying group representing the Pharma companies, AND due to our politicians in general being to weak and/or themselves profiting personally from from these links with "big Pharma".

The above 2 ideas will probably not lower premiums as much as desired but will, I feel sure, go a LONG way to controlling our premiums. I have not seen either of the above topics raised in any discussions on this subject and am pretty sure that regardless of party, our politicians are in the main far too uncaring, too weak in outlook, and much lazy to even consider either of the above.

Frögli
Frögli
以下评论已自动从DE翻译成中文。

可惜的是,這 10%只適用於基本保險。如果不特別提及這點,很多選民便會作出錯誤的假設。这将对投票结果产生巨大影响。我投反对票

Schade, dass nirgends erwähnt wird, dass die 10% NUR für die Grundversicherung gelten. Ohne das speziell zu erwähnen gehen viele Stimmberechtigte von einer falschen Annahme aus. Das wird den Stimmausgang massiv beeinflussen. Ich stimme NEIN

Katy Romy
Katy Romy SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Frögli

您好、
感谢您的评论。事实上,这一上限仅适用于基本保险,而基本保险是强制性的,这使许多低收入家庭陷入困境。
欲了解更多有关该倡议的信息,请访问:https://www.swissinfo.ch/fre/politique-federale/plafonner-les-primes-maladie-%c3%a0-10-du-revenu-mesure-efficace-ou-contre-productive/75051142。

Bonjour,
Merci de votre commentaire. Effectivement, ce plafonnement ne s'applique qu'à l'assurance de base, celle qui est obligatoire et met en difficultés de nombreux ménages modestes.
Pour en savoir plus sur l'initiative: https://www.swissinfo.ch/fre/politique-federale/plafonner-les-primes-maladie-%c3%a0-10-du-revenu-mesure-efficace-ou-contre-productive/75051142

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

因为当你开始关注像 Groupe Mutuel 这样的私人集团时,他们从不回答你的问题。他们付了钱,却说:如果你想知道答案,就去问我们付了钱的人。我们去问他们,他们说我其实有选择权,我不为他们工作。我们根本不知道他们在说什么。

Parce que quand on commence à s’intéresser à ces groupes privés comme Groupe mutuel ils ne répondent jamais aux questions. Ils paient mais ils: si vous voulez des réponses allez interroger plutôt la personne qu’on a payé. On va l’interroger et pareil ils dit j’ai en réalité le choix, je ne travaille pas pour eux. On ne sait rien de quoi ils parlent.

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我们甚至不知道他们在谈论什么,也不知道他们私下做了什么决定。如果我们至少能知道,我们就能判断他们的做法是否公平。仅此而已。

On ne sait même pas de quoi ils parlent et des décisions qu’ils prennent en privé. Si on pouvait au moins savoir on pourra juger si c’est juste ce qu’ils font ou pas. C’est tout.

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

还有那个新发明,民兵政客。医药集团和保险公司付钱给他们,让他们每年增加保费,而实际上问题出在别处。我观看了关于单一医疗保险基金的辩论,坦率地说,没有人提出反对意见。他们的论点是:我们用税收来帮助人们,富人也支付了很多,但问题的根源在于大多数人已经用税收和另一种税收--医疗保险费--支付了足够多的钱。只要你从保险公司领钱,保险公司就希望你好好工作。这个人可以整天说这不是真的,我不为他们工作,我们来自现场,所以我们能更好地了解情况,但这仍然是一种利益冲突,保险公司永远受益。要么你只为人民工作,要么你只为保险公司工作,但你不会同时得到这两方面的报酬。被私人集团收买为其利益服务被称为腐败,因为当你被收买时,你别无选择,只能服从。而腐败是一种刑事犯罪。

Et cette nouvelle invention qu’on a inventé politicien de milice. Ils se font payer par les groupes pharmaceutiques, par les assurances pour venir augmenter les primes chaque année alors qu’en réalité le problème se trouve ailleurs. J’ai regardé les débats de la caisse unique et franchement il y avait aucun argument pour y être contre. On est partie sur: on aide les personnes avec les impôts, les riches paient aussi très cher, mais le fond du problème c’est que la plupart ds gens paient déjà assez avec les impôts et un autre impôt que sont les primes maladies. Du moment que tu reçois de l’argent par une assurance c’est que cette assurance attends de toi que tu fasses bien ton travail. Et la personne peut dire toute la journée c’est pas vrai je ne travaille pas pour eux, nous sommes du terrain donc grâce à ça on voit mieux la situation, ça reste un conflit d’intérêt qui profitera toujours aux assurances. C’est soit on travaille juste pour le peuple soit juste pour les assurances mais on se fait pas payer par les deux. Être payer par un groupe privé pour travailler pour son intérêt ça s’appelle de la corruption, car quand on est payé on a pas le choix d’obéir. Et la corruption ça se traduit au pénal.

Bernhard Meyer Nong Chok
Bernhard Meyer Nong Chok
以下评论已自动从DE翻译成中文。

占收入的百分比!

% vom Einkommen!

Zorro7
Zorro7
以下评论已自动从FR翻译成中文。

您好、
从 1975 年到 2000 年,我已经对医疗保险费的疯狂和持续增长感到恼火,因为医疗保险费的增长掌握在私人保险公司的手中,而这些私人保险公司正在牟取暴利。尽管瑞士联邦及其各级政府的职责是建立一个统一的联邦医疗保险基金,但它们却一直允许这种情况发生。 我们带着遗憾离开了瑞士,但我们的房租对我们微薄的收入来说也太贵了。再加上生活成本,我们很快就做出了离开的决定......
与邻国相比,瑞士的医疗费用高得不成比例。瑞士的医疗费用正在失控,必须通过法律加以控制。我们认为,将保费上限设定为收入的10%仍然过高。法国做得更好。私人医疗保险公司应该取消,医疗行业的天文数字般的工资也应该受到控制。健康不是商品。瑞士很难成为这方面的典范!我们继续希望我们的同胞采取行动或反抗。政府必须采取行动!
您真诚的
Sevestre.

Bonjour,
Durant les années 1975 à 2000 je m'énervais déjà des augmentations démentes et continuelles des primes d'assurances maladies aux mains de caisses PRIVÉES qui généraient des bénéfices colossaux. La Confédération et les différents gouvernements ont toujours laisser faire alors que leur DEVOIR est de METTRE EN PLACE UNE CAISSE UNIQUE FÉDÉRALE. Nous avons quittés la Suisse à regret mais nos loyers était eux aussi bien trop CHERS pour nos modestes revenus. Ajouter au coût de la vie, la décision de partir s'est vite IMPOSÉE...
Le coût de la santé est disproportionné en CH par rapport à ses voisins. Il dérape et doit être maîtrisé par la Loi. Nous trouvons que le plafonnement des primes à 10% des revenus est encore trop haut. La France fait mieux. Il faut supprimer les caisses PRIVÉES et encadrer les salaires faramineux du corps médical. La Santé n'est pas une marchandise. La Suisse pour le coup n'est vraiment pas un exemple ! Nous continuons à espérer un sursaut ou une révolte de nos concitoyens. LE GOUVERNEMENT DOIT AGIR !
Cordialement,
Sevestre.

Katy Romy
Katy Romy SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Zorro7

您好、
感谢您的精彩发言。医疗费用是促使您离开瑞士的因素之一,这一点很有意思。

瑞士人民已经两次否决了建立单一医疗保险计划的提议。您认为今天这一提议会赢得多数票吗?

凯蒂-罗米
凯蒂-罗米

Bonjour,
Merci de votre intéressant contribution. Il est intéressant d'apprendre que les coûts de la santé ont fait partie des facteurs qui vous ont poussé à quitter la Suisse.

Le peuple a déjà refusé par deux fois la création d'une caisse maladie unique. Pensez-vous que cette proposition obtiendrait aujourd'hui une majorité?

Cordialement,
Katy Romy

Katy Romy
Katy Romy SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。

感谢大家的踊跃发言。我们已将你们的想法汇编成一篇文章: https://www.swissinfo.ch/fre/politique-federale/les-suisses-de-l%c3%a9tranger-imaginent-des-solutions-pour-r%c3%a9duire-les-frais-de-sant%c3%a9/77100131

请继续与我们分享您降低医疗成本的想法!

Merci à toutes et à tous pour vos nombreuses contributions. Nous avons rassemblé vos idées dans un article: https://www.swissinfo.ch/fre/politique-federale/les-suisses-de-l%c3%a9tranger-imaginent-des-solutions-pour-r%c3%a9duire-les-frais-de-sant%c3%a9/77100131

N'hésitez pas à continuer à partager vos idées pour réduire les coûts de la santé avec nous!

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

在过去 15 年里,辉瑞公司因涉及药品的敲诈、腐败和贪污被罚款 100 亿欧元。这些罚款已经反映在他们投放市场的药品价格上。因此,医疗费用上涨的问题并不在于人们的年龄增长。也不是因为他们要求更多或不必要的医疗服务。纠正这个问题需要更多的勇气。

Pfizer a été condamné à payer 10 milliards d’amendes ces 15 dernières années pour chantage, corruption, malversation sur des médicaments. Ces amendes ont répercutées sur les prix des médicaments qu’ils mettent sur le marché. Donc le problème des hausses des coûts de la santé ne vient pas que les gens deviennent de plus en plus vieux. Il ne vient pas non plus qu’ils demandent plus de soins ou des soins inutiles. Pour corriger le problème il faut avoir plus de courage que ça.

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

在瑞士,疫苗的价格是未知的,这就是为什么我要以欧洲为例,因为欧洲敢于公开透明。

En Suisse le prix des vaccins et inconnus c’est pourquoi je prends l’exemple de l’Europe qui on le courage d’être transparent.

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

仅以 Covid 疫苗为例。它的生产成本只有几分钱,在欧洲的售价是 15 欧元,后来涨到了 19 欧元。在瑞士,这场危机自始至终都没有得到很好的控制,以至于我们把多余的疫苗扔掉就算了事。我认为问题就出在这里,而不是其他地方。

Et pour prendre juste un exemple, le vaccin Covid. Il a coûté quelque centime à la production et on le a vendu 15.- euros en Europe puis on les a augmenté à 19.-. En Suisse on a tellement mal géré cette crise du début à la fin qu’on a juste balancé à la poubelle les vaccins en trop et on a dit c’est finit. Moi je pense que le problème vient de là, nulle part ailleurs.

Ouvrier
Ouvrier
以下评论已自动从FR翻译成中文。

你好

我说,不应该再碰工人的工资了。作为一名电工,我需要支付房租、税款、医疗保险(374.-,超出部分为 2500.-),到月底我还剩 600.00。我是个简单的人,我不去餐馆,不旅游,也没有孩子。我为那些处境相同但又想活下去的人感到遗憾。

工人的工资不应该被动。因为按照我们现在的发展速度,以及过去两年的发展速度,我们还能继续勉强维持工人的生活,但总有一天我们会做不到。两年来,我们已经损失了近 100 欧元,如果再这样下去,我们将一无所有,只能另谋出路。

与其建立一个公共医疗保险基金,把所有的利润都用来帮助治疗(除此之外,我的补贴是 30.欧元),不如建立一个公共医疗保险基金,把所有的利润都用来帮助治疗(除此之外,我的补贴是 30.欧元)。我不知道这是在开玩笑,还是大政客们知道自己在做什么,因为 30.- 我只是想说,我不需要你们的帮助,真心话),了解为什么我们比欧洲人花更多的钱购买同样的药品和服务,为什么即使保险公司有法律义务留出储备金(20 亿储备金,相当于联邦建议的 200%,因此他们的财务状况绰绰有余,因此应该降低价格或给予更高的补贴),将用于医疗保健的部分资金转给军队。向有钱人征税,而不是总是向工人征税。

我们现在应该对工人设限,我们的工资你多摸摸。你们可以做你们的生意,赚几十亿,我对这些真心不感兴趣,但你们不应该再盯着我们的工资了。如果增加,可以,但不能像现在这样。

我知道我是在真空中说话,一切都不会改变。但当真正的工人停止工作时,我不认为我们只靠空谈和左右逢源就能让一个国家运转起来。

Bonjour,

Moi je dis que le salaire des travailleurs on ne dois plus y toucher. En tant qu’électriciens je paie le loyer, les impôts, l’assurance maladie (374.- pour une franchise à 2500.-), et à la fin du mois il me reste 600.-. Et je suis une personne simple, je ne vais pas au restaurant, je ne fais pas de voyage, j’ai pas d’enfant. Je plains surtout les personnes qui sont dans la même situation et qui ont envie de vivre.

Le salaire des travailleurs on ne devrait plus y toucher. Parce que à ce rythme et ce qui s’est fait ces deux dernières années, on pourra continuer à grater chez les travailleurs mais viendra un moment où ce ne sera plus possible. En deux ans on a perdu presque 100.-, si ça continue y aura plus rien à prendre chez nous faudra chercher ailleurs.

Au lieu de faire une caisse publique d’assurance maladie pour reverser tous les bénéfices au profit d’aide aux soins (parenthèse à part mon subsides s’élève à 30.-. Je ne sais pas si s’est une plaisanterie où si les grands politiciens savent ce qu’ils font parce que pour 30.- j’ai limite envie de dire que votre aide je n’en ai pas besoin, sincèrement), comprendre pourquoi pour les mêmes médicaments et prestations nous payons plus que les européens, pourquoi les prix augmentent alors que les assurances ont l’obligation légales de faire des réserves (2 milliard de réserves ce qui représentent 200% de ce qui est préconiser par la confédération, donc leur situation financière et plus que bonne, les prix devrait donc être revue à la baisse ou accorder des aides plus importantes), reverser une partie des finances consacrer à l’armée pour les soins. Et taxer ceux qui ont de l’argent au lieu de taxer toujours les travailleurs.

On devrait maintenant imposer une limite pour les travailleurs, notre salaire vous y toucher plus. Vous pouvez faire votre business et gagner des milliards ça ne m’intéresse sincèrement pas mais notre salaire il faut plus le regarder. S’il augmente oui mais à l’état actuel des choses non.

Je sais que je parle dans le vide et qu’il y a rien qui va changer. Mais quand les vrais travailleurs arrêteront de travailler, je ne pensent pas qu’avec juste de la parole, des mots à droite à gauche on réussi à faire fonctionner un pays.

Nando 57016
Nando 57016
以下评论已自动从DE翻译成中文。

比起 "海外瑞士人",我们更喜欢 "海外瑞士人 "这个词。我们首先是瑞士人,而不是外国人。我们住在意大利,在瑞士购买医疗保险。

意大利拥有运作良好的医疗保健系统。基本医疗和急救服务对所有人都是免费的。基本保险费用由纳税人支付。

全球医疗市场是一个增长型市场,尤其是在瑞士,这取决于供求关系和激励机制。在一个复杂的市场中,很难降低成本。这已经成为价格监督机构和联邦委员会的任务。这显然是行不通的。由于联邦制和游说,政治指导措施在瑞士失败了。这也需要大声说出来:没有人想要所谓的两级医疗。但这正是我们长期以来所拥有的,我们甚至有一个三级医疗体系,人们可以享受普通保险、半私人保险和私人保险。

一种办法是为每个人建立一个单一的医疗保险基金。该基金将支付包括急诊在内的基本医疗费用。需要就基本医疗保健的内容、哪些服务可以报销以及如何报销达成共识。病人档案的统一数字化、跨地区合作(跨州边界)和具有约束力的成本估算都将成为基础,而这一医疗保险基金的可控性也将成为基础,联邦和各州将成为大股东,成功的标准也将是可核查和可衡量的。

基本医疗之外的任何费用都可以由私人投保,如住院补贴、收入损失赔偿等。

在瑞士,只要医疗保健系统不可控,费用就会继续上涨,越来越多的个人和家庭就会因无力承担保费而不得不由福利系统提供保险。结果,这一制度本身就会产生社会受援者,使一切变得更加昂贵。

中央党提出的降低成本的建议可能会缓解这一问题。然而,其目的并不是踩刹车,而是控制成本。医疗保健系统和相关费用必须是可控的,必须经过强制性的协商一致程序。社会民主党的提案只是以个人或保费为导向,并制造了新的问题。因此,我担心市场会继续发展,医疗保险公司、制药业、医院、主任医师、大学、病人和游说者之间的利益联系会找到进一步发展的途径。

Wir ziehen den Begriff "Schweizer:innen im Ausland" dem Wort "Auslandschweizer" vor. Wir sind in erster Linie Schweizerinnen und Schweizer und nicht Ausländer. Wir leben in Italien und haben unsere Krankenkasse in der Schweiz.

Italien hat ein gut funktionierendes Gesundheitswesen. Die Grundversorgung und Notfalldienste sind für alle gratis. Die Grundversicherung bezahlt man mit den Steuern.

Der Gesundheitsmarkt weltweit ist ein Wachstumsmarkt, besonders in der Schweiz, abhängig von Angebot, Nachfrage und Anreizen. In einem komplexen Markt ist es schwierig, die Kosten zu senken. Das ist ja schon Aufgabe des Preisüberwachers und des Bundesrates. Das funktioniert offenbar nicht. Politische Lenkungsmassnahmen scheitern in der Schweiz am Föderalismus und durch Lobbyismus. Ausserdem muss es einmal ausgesprochen werden: Niemand will eine sogenannte Zweiklassen Medizin. Aber genau das haben wir schon lange, wir haben sogar eine Dreiklassen Medizin mit allgemein-, halbprivat- und privatversicherten Personen.

Ein Ansatz wäre die Einführung einer Einheitskrankenkasse für alle. Diese Kasse deckt die Kosten für die medizinische Grundversorgung, einschliesslich der Notfallversorgung. Es braucht einen Konsens, was alles in der Grundversorgung eingeschlossen ist und welche Leistungen wie vergütet werden. Eine konsequente Digitalisierung der Patientenakten, eine überregionale Zusammenarbeit (über Kantonsgrenzen) hinweg und verbindliche Kostenvoranschläge wären eine Grundlage, so wie die Steuerbarkeit dieser Krankenkasse, indem Bund und Kantone Mehrheitsaktionäre sind und die Erfolgskriterien nachprüfbar und messbar sein müssen.

Alles was über die Grundversorgung hinaus geht, kann privat dazu versichert werden, wie Spitalzusatz, Lohnausfallentschädigung, etc.

Solange das Gesundheitswesen nicht steuerbar ist, so wie in der Schweiz, werden die Kosten wachsen und immer mehr Einzelpersonen und Familien müssen durch die Fürsorge versichert werden, weil sie die Prämien nicht mehr bezahlen können. Dadurch schafft das System selbst Sozialempfänger und macht alles zusätzlich teurer.

Der Vorschlag der Mittepartei zur Kostenbremse mildert das Problem möglicherweise. Es geht aber nicht darum zu bremsen, sondern zu steuern. Das Gesundheitswesen und die damit verbundenen Kosten müssen steuerbar werden, und obligatorisch einem Konsensverfahren ausgesetzt sein. Der Vorschlag des Sozialdemokraten ist nur Personen- oder Prämienorientiert und schafft neue Probleme. Daher ist meine Befürchtung, dass der Markt weiter wächst und die Interessenverknüpfungen zwischen Krankenkassen, Pharmaindustrie, Spitälern, Chefärzten, Universitäten, Patienten und Lobbyisten Wege finden werden, weiter zu wachsen.

Katy Romy
Katy Romy SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Nando 57016

您好、
感谢您与我们分享您的经历。读到您对意大利医疗系统的体验很好,这很有意思。我们经常听到关于它的负面消息。
单一医疗保险基金的话题经常出现。但这一提议已在联邦公投中被否决。您认为今天的人们会接受这样的制度变革吗?

Bonjour,
Merci de partager votre expérience avec nous. C'est intéressant de lire que votre expérience du système de santé italien est bonne. On entend souvent des choses négatives à ce propos.
Le thème de la caisse maladie unique revient régulièrement. Cette proposition a pourtant déjà été refusée en votations fédérales. Pensez-vous qu'aujourd'hui le peuple accepterait un tel changement de système?

Elena Lacroix Jaeggy
Elena Lacroix Jaeggy
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我们需要区分所谓的文明病和农用化学品(无论是本地的还是进口的)从零开始制造的疾病。
地球、水和空气的毒害是健康下降的主要因素,而许多祖传疾病,如花粉症和肺结核已经消失。
年龄是另一个因素,多年来的过度消费在这个时候会变得非常明显。
为了降低成本,或至少限制成本,我们需要发起一场联邦运动,从食物、过量消费、毒品、酗酒和麻醉品等主要功能障碍的根源入手。
总有一天,这些负担会让每个人都难以承受。
因此,让我们回归根本:"让食物成为你的良药"。

Il faudrait faire une distinction entre les maladies dites de civilisation et celles créées de toutes pièces induites par l'agrochimie, locale ou d'importation.
L'empoisonnement de la terre, des eaux, de l'air sont les facteurs majeurs des dérives de la santé alors qu'une bonne partie des maladies ancestrales ont disparu, pollomelyte, tuberculose, etc.
L'âge aussi est un facteur supplémentaire et le moment où tous les excès d'années de surconsommation se manifestent avec acuité.
Pour réduire les coûts ou tout au moins les limiter il faudrait lancer une campagne fédérale pour aller à la source des dysfonctionnements majeurs, alimentation, ses excès, drogue, consommation d'alcools et stupéfiants.
Il arrivera un moment où ces charges seront insupportables pour tout un chacun.
Donc revenons aux basiques 'que ton aliment soit ton médicament"

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Elena Lacroix Jaeggy

食谱有点过于简单化:人们的寿命越来越长,食物不好的说法根本站不住脚。相反,人们对医疗服务的需求过大,还有一种说法是,人到老年(90 岁以上)有权接受无益的手术,服用非常昂贵甚至无益的药物。

Ricetta un po' troppo semplicistica: la gente continua a campare di più e la narrazione del pessimo cibo non regge affatto. Piuttosto c'è un'eccessiva richiesta di servizi sanitari e si pretende anche che in tarda età (oltre i 90) si abbia il diritto a subire operazioni poco utili e ad assumere farmaci costosissimi, pure poco utili.

itsch50
itsch50
以下评论已自动从DE翻译成中文。

资本主义和为人民服务的医疗系统是不相容的。制药公司希望盈利,股东希望看到高回报。因此,预防是无利可图的。研究属于大学,不属于公司。美国拥有最昂贵的医疗系统--完全私有化。我们的医疗系统正变得越来越昂贵。古巴人拥有最好的医疗保健系统--尽管美国对古巴实施了非人道和玩世不恭的封锁。

Kapitalismus und ein Gesundheitssystem, das den Menschen dient, passen nicht zusammen. Die Pharmakonzerne wollen Profit machen, die Aktionäre hohe Renditen sehen. Prophylaxe ist daher nicht rentabel. Die Forschung gehört an die Unis, nicht in Konzerne. Das teuerste Gesundheitssystem haben die USA - voll privatisiert. Unser Gesundheitssystem wird immer teurer. Das beste Gesundheitssystem haben die Kubander - trotz der unmenschlichen und zynischen Blockade der USA gegen Kuba.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@itsch50

又是这些反资本主义的说法!古巴也许是唯一一个真正的共产主义仍在实行的国家,除了培养编外医生之外,他们的经济已经破产。现在,包括俄罗斯和中国在内的世界各地都在实行资本主义。从本质上讲,当今的资本主义只有两种形式:自由民主资本主义和一党资本主义。
与其抨击政治 "最高制度",不如将多重(过多!)医疗保险基金改为单一但由国家管理的、更加严格的医疗保险基金。

Ancora con queste narrazioni anticapitalistiche! Cuba è forse l'unico paese ove vige ancora il comunismo reale, e a parte che sfornare medici in sovrannumero, la loro economia è fallimentare. Oggi il capitalismo è ormai praticato ovunque nel mondo, Russia e Cina comprese. In sostanza, oggi ci sono solo due forme di capitalismo: quello liberale- democratico e quello a partito unico.
Piuttosto che prendersela coi "massimi sistemi" politici, andrebbero cambiate le casse malati plurime (eccessive!) con una cassa malati unica ma statale e anche più rigorosa.

Giacomo Notrevo
Giacomo Notrevo
以下评论已自动从EN翻译成中文。

与其他国家不同,瑞士的医疗系统几乎完全由医疗保险公司私营。法律规定,每个人都必须支付非常昂贵的保险费。这对富人来说没问题,如果您的工资中包含了公司支付的保险费,那也没问题。但低收入者、残疾人和失业者怎么办? 他们负担不起保险费,最终只能通过城市和州补贴来支付部分保险费。

根据您选择的保险公司,您还必须自己支付一部分医疗费用。此外,您还需在保险生效前支付自负部分("特许权")。生病会耗费您的财力。

许多大城市的医院缺乏正常运转所需的资金。人员短缺意味着医院不得不从国外大量招聘。与此同时,该系统的批评者指责保险公司老板将数百万瑞士法郎浪费在不必要的奢侈品上。

尽管该系统被吹捧为私营部门的胜利,但实际上最终却需要纳税人的巨额补贴。

瑞士议会应成立一个国家委员会,研究其他的医疗组织方式,并对该系统进行改革。

Unlike other countries, the Swiss health system is almost entirely privately run by health insurance companies. Everybody is required by law to pay the very expensive premiums. That's OK for the wealthy or if you benefit from a company-paid insurance included in your salary package.. But what about low income people, the disabled, the unemployed? Premiums are unaffordable and end up in part being paid through city and cantonal subsidies.

Depending on the insurer you choose, you will also have to pay a proportion of the medical bills yourself. There will also be an excess ("franchise") which is paid by you before the insurance kicks in. Getting sick can be a drain on your finances.

Many of the big city hospitals lack the funds to function properly. Staff shortages mean hospitals have to recruit massively from abroad. At the same time, critics of the system accuse insurance company bosses of wasting millions of CHF on unnecessary luxuries.

Although touted as being a triumph of the private sector, the system in fact ends up requiring huge subsidies of taxpayer's money.

Switzerlands's parliament should set up a national commission to examine other ways of organizing health care and reform the system.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团