
Littérature: l’écrivain suisse Charles Lewinsky traduit en hébreu
(Keystone-ATS) Jérusalem – « Melnitz », le best-seller de l’écrivain suisse Charles Lewinsky, vient d’être traduit en hébreu. Cette saga d’une famille juive suisse de 1893 jusqu’en 1945 a été vendue jusqu’à ce jour – toute traduction prise en compte – à plus d’un demi-million d’exemplaires.
« Pour un livre suisse, c’est extraordinaire », a indiqué l’auteur né à Zurich en 1946 lors d’un bref séjour en Israël à l’occasion de la sortie en librairie de la traduction en hébreu de son ouvrage. L’écrivain était invité par le Centre culturel allemand Goethe.
« Melnitz », qui a reçu le prix genevois Lipp ainsi que le prix du meilleur livre étranger à Paris (2008), a déjà été traduit en plusieurs langues, « du chinois jusqu’au suédois », a relevé Charles Lewinsky lors d’une conférence jeudi soir au Centre culturel allemand de Jérusalem.
Au cours de cette conférence, l’auteur zurichois a dit être « plus proche de la tradition juive que de la religion ». Et d’ajouter: « Je me sens très bien intégré en Suisse ». A tel point qu’en évoquant l’histoire de sa famille il en vient à se souvenir d’une photo où figurent son grand-père et son arrière-grand-père en uniforme de l’armée suisse.
Charles Lewinsky sait également faire preuve d’humour quand il dévoile dans un large sourire ce qu’il ne supporte pas: « L’antisémite vous étrangle, le philosémite vous embrasse trop fort. Dans les deux cas ils vous coupent le souffle en vous empêchant de respirer ».